REKLAMA
Akty ujednolicone - rok 2012 poz. 1
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 652/2012
z dnia 13 lipca 2012 r.
w sprawie sprostowania rozporządzenia (WE) nr 543/2008 wprowadzającego szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do mięsa drobiowego
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 121 lit. e) w związku z jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Łotewska i litewska wersja językowa rozporządzenia Komisji (WE) nr 543/2008 zawierają pewną liczbę błędów. Niektóre z nich występują w wielojęzycznych załącznikach do rozporządzenia, dlatego załączniki te powinny zostać sprostowane we wszystkich wersjach językowych.
(2) Należy zatem odpowiednio sprostować rozporządzenie (WE) nr 543/2008.
(3) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Dotyczy jedynie wersji litewskiej.
Artykuł 2
Dotyczy jedynie wersji łotewskiej.
Artykuł 3
W załącznikach do rozporządzenia (WE) nr 543/2008 wprowadza się następujące zmiany:
(a) załączniki I i III zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;
(b) dotyczy jedynie wersji litewskiej;
(c) dotyczy jedynie wersji łotewskiej.
Artykuł 4
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 lipca 2012 r.
| W imieniu Komisji |
José Manuel BARROSO | |
Przewodniczący |
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK I
Zmiana do załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 543/2008 [1]
„ZAŁĄCZNIK I
Artykuł 1 pkt 1 – Nazwy całych tusz drobiowych
| bg | es | cs | da | de | et | el | en | fr | it | lv |
1. | Пи ле, бройлер | Pollo (de carne) | Kuře, brojler | Kylling, slagtekylling | Hähnchen Masthuhn | Tibud, broiler | Κ οτόπουλο Πετε τνοί και κότες (κρεατοπαραγ ωγής) | Chicken, broiler | Poulet (de chair) | Pollo, 'Broiler' | Cālis, broilers |
2. | Пе тел, кокошка | Gallo, gallina | Kohout, slepice, drůbež na pečení, nebo vaření | Hane, hø ne, suppehøne | Suppenhuhn | Kuked, kanad, hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulinnud | Πετεινοί και κότες (για βράοιμο) | Cock, hen, casserole, or boiling fowl | Coq, poule (à bouillir) | Gallo, gallina Pollame da brodo | Gailis, vista (sautē šanai vai vārīšanai) |
3. | Пе тел (угоен, ск опен) | Capón | Kapoun | Kapun | Kapaun | Kohikukk | Καπόνια | Capon | Chapon | Cappone | Kapauns |
4. | Яр ка, петле | Polluelo | Kuřá tko, kohoutek | Poussin, Coquelet | Stubenkü ken | Kana- ja kukepojad | Ν εοσσός, πετειν άρι | Poussin, Coquelet | Poussin, coquelet | Galletto | Cā lītis |
5. | Млад пет ел | Gallo joven | Mladý kohout | Unghane | Junger Hahn | Noor kukk | Πε τεινάρι | Young cock | Jeune coq | Giovane gallo | Jauns gailis |
1. | (Млада) п уйка | Pavo (joven) | (Mladá) krůta | (Mini) kalkun | (Junge) Pute, (Junger) Truthahn | (Noor) kalkun | (Νεαροί) γ άλοι και γαλοπ ούλες | (Young) turkey | Dindonneau, (jeune) dinde | (Giovane) tacchino | (Jauns) tītars |
2. | Пу йка | Pavo | Krůta | Avlskalkun | Pute, Truthahn | Kalkun | Γάλοι και γαλοπούλες | Turkey | Dinde (à bouillir) | Tacchino/a | Tītars |
1. | (Мл ада) патица, п ате (млада) му скусна пати ца, (млад) мюла р | Pato (joven o anadino), pato de Barbaria (joven), pato cruzado (joven) | (Mladá ) kachna, kachnê, (mladá) Pižmová kachna, (mladá ) kachna Mulard | (Ung) and (Ung) berberiand (Ung) mulardand | Frühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente (Junge Mulardente) | (Noor) part, pardipoeg. (noor) muskuspart, (noor) mullard | (Ν εαρές) πάπιες ή παπάκια, (νεαρέ ς) πάπιες Βαρβα ρίας, (νεαρές) π απιες mulard | (Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck (Young) Mulard duck | (Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de Barbarie, (jeune) canard mulard | (Giovane) anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra 'mulard' | (Jauna) pīle, pīlēns, (jauna) muskuspīle, (jauna) Mulard pī le |
2. | Па тица, мускус на патица, мю лар | Pato, pato de Barbaria, pato cruzado | Kachna, Pižmová kachna, kachna Mulard | Avlsand Avlsberberiand Avlsmulardand | Ente, Barbarieente Mulardente | Part, muskuspart, mullard | Πάτιες, πά τιες Βαρβαρία ς πάτιες mulard | Duck, Muscovy duck, Mulard duck | Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir) | Anatra Anatra muta Anatra 'mulard' | Pīle, muskuspīle, Mulard pīle |
1. | (Млада) г ъска, гъсе | Oca (joven), ansarón | Mladá husa, house | (Ung) gås | Frü hmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans | (Noor) hani, hanepoeg | (Νε αρές) χήνες ή χη νάκια | (Young) goose, gosling | (Jeune) oie ou oison | (Giovane) oca | (Jauna) zoss, zoslēns |
2. | Гъска | Oca | Husa | Avlsgå s | Gans | Hani | Χή νες | Goose | Oie | Oca | Zoss |
1. | (Мл ада) токачка | Pintada (joven) | Mladá perlička | (Ung) perlehøne | (Junges) Perlhuhn | (Noor) pärlkana | (Νε αρές) φραγκόκο τες | (Young) guinea fowl | (Jeune) pintade Pintadeau | (Giovane) faraona | (Jauna) pē rļu vistiņa |
2. | Токачка | Pintada | Perlička | Avlsperlehø ne | Perlhuhn | Pärlkana | Φρ αγκόκοτες | Guinea fowl | Pintade | Faraona | Pērļu vistiņ a |
| |||||||||||
| lt | hu | mt | nl | pl | pt | ro | sk | sl | fi | sv |
1. | Viščiukas, viščiukas broileris | Csirke, brojlercsirke | Fellus, brojler | Kuiken, braadkuiken | Kurczę, broiler | Frango | Pui de carne, broiler | Kurča, brojler | Pitovni piščanec – brojler | Broileri | Kyckling, slaktkyckling (broiler) |
2. | Gaidys, višta, gaidys (arba viš ta) troškinti arba virti | Kakas, tyúk, sütésre vagy főzésre szánt szárnyas | Serduk, tiġ ieġa (tal-brodu) | Haan, hen soep- of stoofkip | Kura rosołowa | Galo, galinha | Cocoș, găină sau carne de pasăre pentru fiert | Kohút, sliepka | Petelin, kokoš , perutnina za pečenje ali kuhanje | Kukko, kana | Tupp, höna, gryt-, eller kokhöna |
3. | Kaplūnas | Kappan | Ħasi | Kapoen | Kapłon | Capã o | Clapon | Kapú n | Kopun | Chapon (syö ttökukko) | Kapun |
4. | Viščiukas tabaka (arba poussin (coquelet) tipo viščiukas) | Csibe | Għattuqa, coquelet | Piepkuiken | Kurczątko | Franguitos | Pui tineri | Kurčiatko | Mlad piš čanec, mlad petelin (kokelet) | Kananpoika, kukonpoika | Poussin, Coquelet |
5. | Gaidžiukas | Fiatal kakas | Serduk żgħ ir fleta | Jonge haan | Młody kogut | Galo jovem | Cocoș tânăr | Mladý kohút | Mlad petelin | Nuori kukko | Ung tupp |
1. | Kalakučiukas | (Fiatal) pulyka | Dundjan (żgħir fl-eta) | (Jonge) kalkoen | (Młody) indyk | Peru | Curcan (tâ năr) | Mladá morka | (Mlada) pura | (Nuori) kalkkuna | (Ung) kalkon |
2. | Kalakutas | Pulyka | Dundjan | Kalkoen | Indyk | Peru adulto | Curcan | Morka | Pura | Kalkkuna | Kalkon |
1. | Ančiukas, muskusinis ančiukas, mulardinis ančiukas | Fiatal kacsa, (fiatal) pézsmakacsa, (fiatal) Mulard-kacsa | Papra (żgħira fl-eta), papra żgħira (fellus ta' papra) muskovy (żgħira fl-eta), papra mulard | (Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) „Mulard”-eend | (Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmova, (Młoda) kaczka mulard | Pato, Pato Barbary, Pato Mulard | Rață (tâ nără), rață (tânără) din specia Cairina moschata, rață (tânără) Mulard | (Mladá kačica), káča, (Mladá ) pižmová kačica, (Mladý) mulard | (Mlada) raca, račka, (mlada) muškatna raca, (mlada) mulard raca | (Nuori) ankka, (Nuori) myskiankka | (Ung) anka, ankunge (ung) mulardand (ung) myskand |
2. | Antis, muskusinė antis, mulardinė antis | Kacsa, pézsmakacsa, Mulard-kacsa | Papra, papra muscovy, papra mulard | Eend Barbarijse eend „Mulard” - eend | Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard | Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard | Rață, rață din specia Cairina moschata, rață Mulard | Kačica, Pyžmová kačica, Mulard | Raca, muš katna raca, mulard raca | Ankka, myskiankka | Anka, mulardand, myskand |
1. | Žąsiukas | (Fiatal) liba | Wiżża (żgħ ira fl-eta), fellusa ta' wiżża | (Jonge) gans | Młoda gęś | Ganso | Gâscă (tânără) | (Mladá ) hus, húsa | (Mlada) gos, goska | (Nuori) hanhi | (Ung) gås, gåsunge |
2. | Žąsis | Liba | Wiżża | Gans | Gęś | Ganso adulto | Gâscă | Hus | Gos | Hanhi | Gå s |
1. | Perlinis viš čiukas | (Fiatal) gyöngytyúk | Farghuna (żgħira fl-eta) | (Jonge) parelhoen | (Młoda) perliczka | Pintada | Bibilică adultă | (Mladá ) perlička | (Mlada) pegatka | (Nuori) helmikana | (Ung) pä rlhöna |
2. | Perlinė višta | Gyöngytyúk | Fargħ una | Parelhoen | Perlica | Pintada adulta | Bibilică | Perlička | Pegatka | Helmikana | Pärlhö na |
Artykuł 1 pkt 2 – Nazwy kawałków drobiu
| bg | es | cs | da | de | et | el | en | fr | it | lv |
(a) | По ловинка | Medio | Půlka | Halvt | Hälfte oder Halbes | Pool | Μι σά | Half | Demi ou moitié | Metà | Puse |
(b) | Че твъртинка | Charto | Čtvrtka | Kvart | (Vorder-, Hinter-) Viertel | Veerand | Τε ταρτημόριο | Quarter | Quart | Quarto | Ceturtdaļa |
(c) | Не разделени ч етвъртинки с бутчетата | Cuartos traseros unidos | Neoddělená zadní čtvrtka | Sammenhængende lårstykker | Hinterviertel am Stück | Lahtilõ ikamata koivad | Α διαχώριστα τε ταρτημόρια πο διών | Unseparated leg quarters | Quarts posté rieurs non séparés | Cosciotto | Nesadalī tas kāju ceturtdaļas |
(d) | Гърди, бя ло месо или ф иле с кост | Pechuga | Prsa | Bryst | Brust, halbe Brust, halbierte Brust | Rind | Στήθος | Breast | Poitrine, blanc ou filet sur os | Petto con osso | Krūtiņ a |
(e) | Бу тче | Muslo y contramuslo | Stehno | Helt lå r | Schenkel, Keule | Koib | Πό δι | Leg | Cuisse | Coscia | Kāja |
(f) | Бу тче с част от гърба, прикр епен към нег о | Charto trasero de pollo | Stehno kuřete s částí zad | Kyllingelå r med en del af ryggen | Hähnchenschenkel mit Rückenstü ck, Hühnerkeule mit Rückenstück | Koib koos seljaosaga | Πό δι από κοτόπου λο με ένα κομμά τι της ράχης | Chicken leg with a portion of the back | Cuisse de poulet avec une portion du dos | Coscetta | Cāļa kāja ar muguras daļu |
(g) | Бедро | Contramuslo | Horní stehno | Overlå r | Oberschenkel, Oberkeule | Kints | Μη ρός (μπούτι) | Thigh | Haut de cuisse | Sovraccoscia | ciska jeb šķ iņķis |
(h) | Подбедр ица | Muslo | Dolní stehno (Palička) | Underlå r | Unterschenkel, Unterkeule | poolkoib | Κν ήμη | Drumstick | Pilon | Fuso | Stilbs |
(i) | Кр ило | Ala | Křídlo | Vinge | Flügel | Tiib | Φτερούγα | Wing | Aile | Ala | Spārns |
(j) | Не разделени к рила | Alas unidas | Neoddělená křídla | Sammen hængende vinger | Beide Flügel, ungetrennt | Lahtilõ ikamata tiivad | Α διαχώριστες φ τερούγες | Unseparated wings | Ailes non séparées | Ali non separate | Nesadalī ti spārni |
(k) | Филе от г ърдите, бяло месо | Filete de pechuga | Prsní řízek | Brystfilet | Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet | Rinnafilee | Φιλέτο στ ήθους | Breast fillet | Filet de poitrine, blanc, filet, noix | Filetto, fesa (tacchino) | Krūtiņ as fileja |
(l) | Филе от г ърдите с «яд еца» | Filete de pechuga con clavícula | Filety z prsou (Klíční kost s chrupavkou prsní kosti včetně svaloviny v přirozené souvislosti, klíč. kost a chrupavka max. 3 % z cel. hmotnosti) | Brystfilet med ønskeben | Brustfilet mit Schlüsselbein | Rinnafilee koos harkluuga | Φι λέτο στήθους μ ε κλειδοκόκαλ ο | Breast fillet with wishbone | Filet de poitrine avec clavicule | Petto (con forcella), fesa (con forcella) | Krū tiņas fileja ar atslēgas kaulu |
(m) | Не тлъсто филе | Magret, maigret | Magret, maigret (Filety z prsou kachen a hus s kůží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hluboké ho svalu prsního) | Magret, maigret | Magret, Maigret | Rinnaliha («magret» või « maigret») | Maigret, magret | Magret, maigret | Magret, maigret | Magret, maigret | Magret, maigret |
(n) | Oбе зкостен пуе шки бут | Carne de muslo y contramuslo de pavo deshuesada | U vykostěný ch krůtích stehen | Udbenet kød af hele kalkunlår | Entbeintes Fleisch von Putenschenkeln | Kalkuni konditustatud koivaliha | Κρ έας ποδιού γαλ οπούλας χωρίς κόκαλο | Deboned turkey leg meat | Cuisse dé sossée de dinde | Carne di coscia di tacchino disossata | Atkaulota tītara kā ju gaļa |
| |||||||||||
| lt | hu | mt | nl | pl | pt | ro | sk | sl | fi | sv |
(a) | Pusė | Fél | Nofs | Helft | Połówka | Metade | Jumătăț i | Polená hydina | Polovica | Puolikas | Halva |
(b) | Ketvirtis | Negyed | Kwart | Kwart | Ćwiartka | Quarto | Sferturi | Štvrťka hydiny | Četrt | Neljännes | Kvart |
(c) | Neatskirti ketvirčiai su šlaunelėmis | Összefüggő combnegyedek | Il-kwarti ta' wara tas-saqajn, mhux separati | Niet-gescheiden achterkwarten | Ćwiartka tylna w całości | Quartos da coxa não separados | Sferturi posterioare neseparate | Neoddelené hydinové stehná | Neločene četrti nog | Takaneljä nnes | Bakdelspart |
(d) | Krūtinė lė | Mell | Sidra | Borst | Pierś, połówka piersi | Peito | Piept | Prsia | Prsi | Rinta | Bröst |
(e) | Kulš elė | Comb | Koxxa | Hele poot, hele dij | Noga | Perna inteira | Pulpă | Hydinové stehno | Bedro | Koipireisi | Klubba |
(f) | Viščiuko kulšelė su nugarėlės dalimi | Csirkecomb a hát egy részével | Koxxa tattiġieġa b'porzjon tad-dahar | Poot/dij met rugdeel (bout) | Noga kurczęca z częścią grzbietu | Perna inteira de frango com uma porção do dorso | Pulpă de pui cu o porțiune din spate atașată | Kuracie stehno s panvou | Piščančja bedra z delom hrbta | Koipireisi, jossa selkäosa | Kycklingklubba med del av ryggben |
(g) | Šlaunelė | Felsőcomb | Il-biċ ċa ta' fuq tal-koxxa | Bovenpoot, bovendij | Udo | Coxa | Pulpă superioară | Horné hydinové stehno | Stegno | Reisi | Lå r |
(h) | Blauzdelė | Alsócomb | Il-biċ ċa t'isfel tal-koxxa (drumstick) | Onderpoot, onderdij (Drumstick) | Podudzie | Perna | Pulpă inferioară | Dolné hydinové stehno | Krača | Koipi | Ben |
(i) | Sparnelis | Szárny | Ġewnaħ | Vleugel | Skrzydło | Asa | Aripi | Hydinové krídelko | Peruti | Siipi | Vinge |
(j) | Neatskirti sparneliai | Összefüggő szárnyak | Ġwienaħ mhux separate | Niet-gescheiden vleugels | Skrzydła w całości | Asas não separadas | Aripi neseparate | Neoddelené hydinové krídla | Neločene peruti | Siivet kiinni toisissaan | Samman hängande vingar |
(k) | Krūtinėlės filė | Mellfilé | Flett tas-sidra | Borstfilet | Filet z piersi | Carne de peito | Piept dezosat | Hydinový rezeň | Prsni file | Rintafilee | Bröstfilé |
(l) | Krūtinė lės filė su raktikauliu | Mellfilé villacsonttal | Flett tas-sidra bil-wishbone | Borstfilet met vorkbeen | Filet z piersi z obojczykiem | Carne de peito com fúrcula | Piept dezosat cu osul iadeș | Hydinový rezeň s kosťou | Prsni file s prsno kostjo | Rintafilee solisluineen | Bröstfilé med nyckelben |
(m) | Magret, maigret tipo anties (arba žąsies) krū tinėlės filė | Bőrös kacsamellfilé vagy bőrös libamellfilé (magret, maigret) | Magret, maigret | Magret | Magret | Magret, maigret | Tacâm de pasăre, Spinări de pasăre | Magret | Magret | Magret, maigret | Magret, maigret |
(n) | Kalakuto kulšelių mėsa | Kicsontozott pulykacomb | Laħam tassaqajn taddundjan dissussat | Vlees van hele poten/hele dijen van kalkoenen, zonder been | Pozbawione kości mięso z nogi indyka | Carne desossada da perna inteira de peru | Pulpă dezosată de curcan | Vykostené morčacie stehno | Puranje bedro brez kosti | Kalkkunan luuton koipireisiliha | Urbenat kalkonkö tt av klubba” |
„ZAŁĄCZNIK III
Artykuł 10 – Metody schładzania
| bg | es | cs | da | de | et | el | en | fr | it | lv |
1. | Въ здушно охла ждане | Refrigeración por aire | Vzduchem (Chlazení vzduchem) | Luftkø ling | Luftkü hlung | Ō hkjahutus | Ψ ύξη με αέρα | Air chilling | Refroidi ssement à l'air | Raffreddamento ad aria | Dzesēšana ar gaisu |
2. | Въ здушнодушо во охлаждан е | Refrigeración por aspersión ventilada | Vychlazeným proudem vzduchu s postřikem | Luftspraykø ling | Luft-Sprü hkühlung | Ō hkpiserdusjahutus | Ψύξη με ψε κασμό | Air spray chilling | Refroidissement par aspersion ventilé e | Raffreddamento per aspersione e ventilazione | Dzesē šana ar gaisu un smidzināšanu |
3. | Ох лаждане чре з потапяне | Refrigeración por immersión | Ve vodní lázni ponořením | Neddypningskøling | Gegenstrom-Tauchkü hlung | Sukeljahutus | Ψύ ξη με βύθιση | Immersion chilling | Refroidi ssement par immersion | Raffreddamento per immersione | Dzesēšana iegremdējot |
| |||||||||||
| lt | hu | mt | nl | pl | pt | ro | sk | sl | fi | sv |
1. | Atšaldymas oru | Levegős hűtés | Tkessih bl-arja | Luchtkoeling | Owiewowa | Refrigeraç ão por ventilação | Refrigerare în aer | Chladené vzduchom | Zračno hlajenje | Ilmajä ähdytys | Luftkylning |
2. | Atšaldymas drėgnu oru | Permetezé ses hűtés | Tkessih b'air spray | Lucht-sproeikoeling | Owiewowo-natryskowa | Refrigeraç ão por aspersão e ventilação | Refrigerare prin dușare cu aer | Chladené sprejovaním | Hlajenje s pršenjem | Ilmaspra yjäähdytys | Evaporativ kylning |
3. | Atš aldymas panardinant | Bemerítéses hűtés | Tkessiħ b'immersjoni | Dompelkoeling | Zanurzeniowa | Refrigeraç ão por imersão | Refrigerare prin imersiune | Chladené vo vode | Hlajenje s potapljanjem | Vesijäähdytys | Vattenkylning” |
ZAŁĄCZNIK II
Dotyczy jedynie wersji litewskiej.
[1] Załącznik I w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 652/2012 z dnia 13 lipca 2012 r. w sprawie sprostowania rozporządzenia (WE) nr 543/2008 wprowadzającego szczegółowe przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do mięsa drobiowego (Dz.Urz.UE L 102 z 23.04.2018, str. 95).
- Data ogłoszenia: 2012-07-19
- Data wejścia w życie: 2012-07-20
- Data obowiązywania: 2012-07-20
REKLAMA
Akty ujednolicone
REKLAMA
REKLAMA