REKLAMA
Akty ujednolicone - rok 2012 poz. 1
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 267/2012
z dnia 23 marca 2012 r.
w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylające rozporządzenie (UE) nr 961/2010
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,
uwzględniając decyzję Rady 2012/35/WPZiB z dnia 23 stycznia 2012 r. zmieniającą decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu (1),
uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa i Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) W dniu 25 października 2010 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 961/2010 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylające rozporządzenie (WE) nr 423/2007 (2), aby decyzja Rady 2010/431/WPZiB (3) stała się skuteczna.
(2) W dniu 23 stycznia 2012 r. Rada zatwierdziła decyzję 2012/35/WPZiB przewidującą dodatkowe środki ograniczające wobec Islamskiej Republiki Iranu („Iran”) zgodnie z wnioskiem Rady Europejskiej z dnia 9 grudnia 2011 r.
(3) Te środki ograniczające obejmują w szczególności dodatkowe ograniczenia w handlu towarami i technologiami podwójnego zastosowania, jak również kluczowym sprzętem i technologiami, które mogłyby zostać użyte w przemyśle petrochemicznym, zakazie przywozu irańskiej ropy naftowej, produktów naftowych i produktów petrochemicznych, a także zakazie inwestowania w przemysł petrochemiczny. Ponadto należy zakazać handlu złotem, metalami szlachetnymi i diamentami z rządem Iranu, a także dostarczania nowo wydrukowanych banknotów i nowo wybitego bilonu Bankowi Centralnemu Iranu lub na jego rzecz.
(4) Niezbędne stały się również pewne zmiany techniczne istniejących środków. W szczególności należy wyjaśnić definicję „usług pośrednictwa”. W przypadkach gdy właściwy organ może zezwolić na zakup, sprzedaż, dostawę, przekazywanie lub wywóz towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, nie będzie wymagane oddzielne zezwolenie dotyczące usług pośrednictwa.
(5) Definicję „ przekazywania środków finansowych” należy rozszerzyć na przekazy inne niż elektroniczne, tak aby przeciwdziałać próbom obejścia środków ograniczających.
(6) Zmienione środki ograniczające dotyczące towarów podwójnego zastosowania powinny obejmować wszystkie towary i technologie wyszczególnione w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiającego wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (4), z wyjątkiem niektórych pozycji z jego kategorii 5 część 2 w związku z ich wykorzystaniem do celów usług komunikacji publicznej w Iranie. Jednakże zakazy zawarte w art. 2 niniejszego rozporządzenia nie mają zastosowania do sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu towarów i technologii nowo wymienionych w załączniku I lub II do niniejszego rozporządzenia, dla których zezwolenie już zostało udzielone przez właściwe organy państw członkowskich zgodnie z art. 3 rozporządzenia (UE) nr 961/2010 przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia.
(7) Aby zapewnić skuteczne wprowadzanie w życie zakazu sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu do Iranu kluczowego sprzętu lub technologii, które mogłyby być wykorzystywane w kluczowych sektorach w przemyśle naftowym, przemyśle gazu ziemnego oraz przemyśle petrochemicznym, należy sporządzić wykazy takiego kluczowego sprzętu i technologii.
(8) Z tego samego powodu należy także przedstawić wykazy produktów podlegających ograniczeniom w handlu ropą naftową, produktami naftowymi i produktami petrochemicznymi, złotem, metalami szlachetnymi i diamentami.
(9) Co więcej, ograniczenia w zakresie inwestycji w irańskim sektorze naftowo-gazowym powinny, dla zapewnienia ich skuteczności, obejmować niektóre kluczowe rodzaje działalności, takie jak usługi hurtowego przesyłu gazu w celu jego tranzytu lub dostawy do bezpośrednio połączonych sieci oraz, z tych samych powodów, powinny mieć zastosowanie do spółek joint venture, jak również innych form stowarzyszeń i współpracy z Iranem w sektorze przesyłu gazu ziemnego.
(10) Aby skutecznie ograniczać inwestycje irańskie w Unii należy podjąć środki zakazujące osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom i organom podlegającym jurysdykcji państw członkowskich umożliwiania takich inwestycji lub zezwalania na nie.
(11) Decyzja 2012/35/WPZiB rozszerza zamrożenie aktywów na dodatkowe osoby, podmioty lub organy udzielające wsparcia rządowi Iranu, w tym wsparcia finansowego, logistycznego i materialnego, lub z nimi związane. Decyzja rozszerza ponadto zamrożenie środków na innych członków Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej [1] (IRGC).
(12) Decyzja 2012/35/WPZiB przewiduje także zamrożenie aktywów Centralnego Banku Iranu. Biorąc jednak pod uwagę możliwe zaangażowanie Centralnego Banku Iranu w finansowaniu handlu zagranicznego, konieczne wydają się odstępstwa, gdyż ten ukierunkowany środek finansowy nie powinien stanowić przeszkody w prowadzeniu operacji handlowych, w tym umów dotyczących środków spożywczych, opieki medycznej, sprzętu medycznego lub do celów humanitarnych zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia. Wyłączenia ustanowione w art. 12 i 14 niniejszego rozporządzenia dotyczące umów przywozu, zakupu lub transportu irańskiej ropy naftowej, irańskich produktów naftowych i produktów petrochemicznych, zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r. mają również zastosowanie do umów dodatkowych, w tym umów dotyczących transportu, ubezpieczenia lub kontroli, niezbędnych do wykonania tych umów. Ponadto irańska ropa naftowa, irańskie produkty naftowe i produkty petrochemiczne, które przywieziono zgodnie z prawem do państwa członkowskiego na mocy wyłączeń ustanowionych w art. 12 i 14 niniejszego rozporządzenia należy uważać za będące w swobodnym obrocie w Unii.
(13) Zakazuje się, w związku z obowiązkiem zamrożenia aktywów Linii Żeglugowych Islamskiej Republiki Iranu (IRISL) oraz jednostek będących własnością lub pod kontrolą IRISL, załadunku towarów na statki będące własnością IRISL lub tych jednostek, lub przez nie czarterowane, oraz wyładunku towarów z takich statków w portach państw członkowskich. Ponadto w związku z zamrożeniem aktywów IRISL zakazane jest także przenoszenie własności statków będących własnością, pod kontrolą lub czarterowanych przez spółki IRISL na inne jednostki. Obowiązek zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych IRISL i jednostek będących własnością lub pod kontrolą IRISL nie jednak oznacza konieczności zajęcia lub zatrzymania statków należących do takich jednostek, ani transportowanego przez nie ładunku, w zakresie w jakim towary te należą do osób trzecich, ani też konieczności zatrzymania zatrudnionej przez te linie lub jednostki załogi.
(14) Biorąc pod uwagę próby obejścia sankcji przez Iran, należy wyjaśnić, że wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do, będące własnością, w posiadaniu lub pod kontrolą osób, podmiotów lub organów wymienionych w załącznikach I lub II decyzji 2010/413/WPZiB mają być niezwłocznie zamrożone, włączając w to środki finansowe i zasoby ich następców prawnych ustanowionych w celu obejścia środków określonych w niniejszym rozporządzeniu.
(15) Należy także wyjaśnić, że składanie i przesyłanie bankowi niezbędnych dokumentów docelowo przeznaczonych dla osób, podmiotów lub organów, które nie znajdują się w wykazie, w celu uruchomienia płatności dozwolonych zgodnie z niniejszego rozporządzeniem, nie oznacza udostępniania środków finansowych w rozumieniu niniejszego rozporządzenia.
(16) Należy wyjaśnić, że środki finansowe lub zasoby gospodarcze powinny móc być uwolnione z przeznaczeniem na oficjalne cele misji dyplomatycznych lub konsularnych lub organizacji międzynarodowych korzystających z immunitetów na mocy prawa międzynarodowego, zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia.
(17) Stosowanie ukierunkowanych sankcji finansowych przez dostawców specjalistycznych usług w zakresie komunikatów finansowych należy rozwinąć zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia.
Należy wyjaśnić, że aktywa osób, podmiotów lub organów, które nie zostały wskazane, we wskazanych instytucjach kredytowych i finansowych nie powinny pozostawać zamrożone w ramach stosowania ukierunkowanych środków o charakterze finansowym i powinny móc zostać uwolnione na warunkach przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu.
Biorąc pod uwagę próby korzystania przez Iran ze swojego systemu finansowego w celu obejścia sankcji, konieczne jest wymaganie wzmożonego nadzoru w odniesieniu do działalności instytucji kredytowych i finansowych Iranu, tak aby zapobiec obchodzeniu niniejszego rozporządzenia, w tym zamrożenie aktywów Centralnego Banku Iranu. Powyższe wymogi wzmożonego nadzoru w odniesieniu do instytucji kredytowych i finansowych powinny stanowić uzupełnienie istniejących obowiązków wynikających z rozporządzenia (WE) nr 1781/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r. w sprawie informacji o zleceniodawcach, które towarzyszą przekazom pieniężnym (5) oraz związanych z wdrożeniem dyrektywy 2005/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 października 2005 r. w sprawie przeciwdziałania korzystaniu z systemu finansowego w celu prania pieniędzy oraz finansowania terroryzmu (6).
(18) Należy dokonać przeglądu niektórych przepisów dotyczących kontroli przekazywania środków finansowych, aby ułatwić ich stosowanie przez właściwe organy i podmioty gospodarcze oraz zapobiec obchodzeniu przepisów niniejszego rozporządzenia, w tym dotyczące zamrożenia aktywów Centralnego Banku Iranu.
(19) Co więcej, należy dostosować ograniczenia dotyczące ubezpieczeń, zwłaszcza w celu wyjaśnienia, że dopuszcza się ubezpieczenie misji dyplomatycznych i konsularnych w Unii, a także aby zezwolić na świadczenie usług ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej lub ubezpieczenia od odpowiedzialności za szkody wyrządzone w środowisku.
(20) Ponadto należy zaktualizować wymóg przekazywania informacji przed przybyciem i przed wyjazdem, gdyż obowiązek ten powszechnie stosuje się do wszystkich towarów przywożonych na obszar celny Unii lub z niego wywożonych w następstwie pełnego wdrożenia, z dniem 1 stycznia 2012 r., środków bezpieczeństwa stosowanych przez organy celne ustanowionych w stosownych przepisach dotyczących przywozowych i wywozowych deklaracji skróconych zawartych w rozporządzeniu (EWG) 2913/92 (7) oraz rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 (8).
(21) Należy także dostosować przepisy dotyczące usług bunkrowania i zaopatrywania statków, odpowiedzialności podmiotów gospodarczych oraz zakazu obchodzenia odnośnych środków ograniczających.
(22) Należy dokonać przeglądu mechanizmu wymiany informacji między państwami członkowskimi i Komisją w celu zapewnienia skutecznego wdrażania i jednolitej interpretacji niniejszego rozporządzenia.
(23) Biorąc pod uwagę cele zakazu handlu sprzętem, który może zostać użyty do represji wewnętrznych, powinien on zostać przewidziany w rozporządzeniu (UE) nr 359/2011 dotyczącym środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Iranie (9), a nie w niniejszym rozporządzeniu.
(24) Dla zapewnienia jasności, rozporządzenie (UE) nr 961/2010 powinno zostać uchylone i zastąpione niniejszym rozporządzeniem.
(25) Środki ograniczające przewidziane w niniejszym rozporządzeniu objęte są zakresem Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, a zatem w celu ich wdrożenia niezbędne są przepisy na poziomie Unii, w szczególności aby zapewnić jednolite stosowanie tych środków ograniczających przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich.
(26) Niniejsze rozporządzenie nie narusza praw podstawowych i jest zgodne z zasadami określonymi w szczególności w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, w szczególności prawa do skutecznego środka prawnego i do rzetelnego procesu sądowego, prawa własności i prawa do ochrony danych osobowych. Niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane zgodnie z tymi prawami i zasadami.
(27) Niniejsze rozporządzenie jest także zgodne ze zobowiązaniami państw członkowskich w ramach Karty Narodów Zjednoczonych oraz z prawnie wiążącym charakterem rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych.
(27a) [2] Uprawnienie do zmiany wykazów zamieszczonych w załącznikach VIII i IX do niniejszego rozporządzenia powinno być wykonywane przez Radę ze względu na szczególne zagrożenie dla pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego wynikające z programu jądrowego Iranu, a także w celu zapewnienia spójności z procedurą zmian i dokonywania przeglądu załączników I i II do decyzji 2010/413/WPZiB.
(28) Procedura wskazywania osób, których środki podlegają zamrożeniu na mocy niniejszego rozporządzenia, powinna obejmować informowanie wskazanych osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów o powodach umieszczenia w wykazie, tak aby mogły przedstawić swoje uwagi. W przypadku gdy zostaną zgłoszone uwagi lub przedstawione istotne nowe dowody, Rada powinna dokonać przeglądu swojej decyzji na podstawie tych uwag i odpowiednio poinformować daną osobę, podmiot lub organ.
(29) Na potrzeby wykonania przepisów niniejszego rozporządzenia oraz w celu zapewnienia maksymalnej pewności prawa w Unii, imiona i nazwiska lub nazwy oraz inne stosowne dane dotyczące osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów, których środki finansowe i zasoby gospodarcze muszą zostać zamrożone zgodnie z rozporządzeniem, powinny zostać podane do wiadomości publicznej. Wszelkie przetwarzanie danych osobowych osób fizycznych na mocy niniejszego rozporządzenia powinno odbywać się zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (10) oraz zgodnie z dyrektywą 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (11).
(30) Aby zapewnić skuteczność środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, powinno ono wejść w życie w dniu jego publikacji,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
ROZDZIAŁ I
DEFINICJE
Artykuł 1
Na użytek niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
a) „oddział” instytucji finansowej lub kredytowej oznacza miejsce prowadzenia działalności, które prawnie stanowi zależną część instytucji finansowej lub kredytowej i które realizuje bezpośrednio wszystkie bądź niektóre spośród transakcji nieodłącznie związanych z działalnością instytucji finansowych lub kredytowych;
b) „usługi pośrednictwa” oznaczają:
(i) negocjowanie lub zawieranie transakcji zakupu, sprzedaży lub dostawy towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, w tym z państwa trzeciego do któregokolwiek innego państwa trzeciego; lub
(ii) sprzedaż lub zakup towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, w tym w przypadku gdy znajdują się one w państwach trzecich, w celu ich przekazania do innego państwa trzeciego;
c) „roszczenie” oznacza każde roszczenie, dochodzone w postępowaniu sądowym lub nie, zgłoszone przed dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia lub po tym dniu, na mocy umowy bądź transakcji, lub w związku z nimi, w szczególności obejmujące:
(i) roszczenie o wykonanie jakiegokolwiek zobowiązania powstałego na mocy umowy bądź transakcji lub w związku z nimi;
(ii) roszczenie o prolongatę lub spłatę zobowiązania, gwarancji finansowej lub odszkodowania w jakiejkolwiek formie;
(iii) roszczenie o odszkodowanie z tytułu umowy lub transakcji;
(iv) roszczenie wzajemne;
(v) roszczenie uznania lub wykonania, łącznie z uznaniem na podstawie procedury exequatur, wyroku, orzeczenia arbitrażowego lub równoważnej decyzji, niezależnie od miejsca ich wydania;
d) „umowa lub transakcja” oznacza każdą transakcję, niezależnie od jej formy i mającego zastosowanie prawa, obejmującą jedną lub większą liczbę umów lub podobnych zobowiązań między tymi samymi lub różnymi stronami; do celów niniejszej definicji pojęcie „umowa” obejmuje zobowiązania, gwarancje lub listy gwarancyjne, w szczególności gwarancje finansowe lub finansowe listy gwarancyjne, oraz kredyty, prawnie niezależne lub nie, a także wszelkie przepisy z nimi związane, których źródłem jest taka transakcja lub które są z nią związane;
e) „właściwe organy” oznaczają właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku X;
f) „instytucja kredytowa” oznacza instytucję kredytową w rozumieniu art. 4 ust. 1 dyrektywy 2006/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 czerwca 2006 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (12), w tym jej oddziały na terytorium Unii lub poza nim;
g) „obszar celny Unii” oznacza obszar określony w art. 3 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy kodeks celny (13) oraz w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającym przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 (14);
h) „zasoby gospodarcze” oznaczają aktywa wszelkiego rodzaju, materialne lub niematerialne, ruchome lub nieruchome, które nie są środkami finansowymi, lecz mogą służyć do uzyskiwania środków finansowych, towarów lub usług;
i) „instytucja finansowa” oznacza
(i) przedsiębiorstwo, inne niż instytucja kredytowa, prowadzące co najmniej jeden z rodzajów działalności wyszczególnionych w pkt 2–12 oraz pkt 14 i 15 załącznika I do dyrektywy 2006/48/WE, w tym działalność polegającą na wymianie walut (jako bureaux de change);
(ii) zakład ubezpieczeń, który uzyskał stosowne zezwolenie zgodnie z dyrektywą 2009/138/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 listopada 2009 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej (Wypłacalność II) (15), w zakresie, w jakim prowadzi on działalność objętą zakresem tej dyrektywy;
(iii) przedsiębiorstwo inwestycyjne w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 1 dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych (16);
(iv) przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania sprzedające swoje jednostki lub akcje; lub
(v) pośrednika ubezpieczeniowego w rozumieniu art. 2 pkt 5 dyrektywy 2002/92/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 9 grudnia 2002 r. w sprawie pośrednictwa ubezpieczeniowego (17), z wyjątkiem pośredników, o których mowa w art. 2 ust. 7 tej dyrektywy, w czynnościach dotyczących ubezpieczenia na życie oraz innych usług związanych z inwestycjami;
włączając w to jej oddziały na terytorium Unii lub poza nim;
j) „zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza uniemożliwienie wykorzystania zasobów gospodarczych do uzyskiwania środków finansowych, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, między innymi poprzez ich sprzedaż, wynajem lub obciążenie hipoteką;
k) „ zamrożenie środków finansowych” oznacza zapobieganie wszelkim ruchom tych środków, ich przekazywaniu, zmianom, wykorzystaniu, udostępnianiu lub dokonywaniu nimi transakcji w jakikolwiek sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z nich, w tym zarządzanie portfelem;
l) „środki finansowe” oznaczają aktywa finansowe i różnego rodzaju świadczenia, między innymi:
(i) gotówkę, czeki, roszczenia pieniężne, weksle, przekazy pieniężne i inne instrumenty płatnicze;
(ii) depozyty złożone w instytucjach finansowych lub innych podmiotach, salda na rachunkach, wierzytelności i zobowiązania dłużne;
(iii) papiery wartościowe i papiery dłużne w obrocie publicznym lub niepublicznym, w tym akcje i udziały, certyfikaty papierów wartościowych, obligacje, weksle, warranty, skrypty dłużne, kontrakty na instrumenty pochodne;
(iv) odsetki, dywidendy lub inne przychody z aktywów oraz wartości narosłe z aktywów lub wygenerowane przez te aktywa;
(v) kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania umów lub inne zobowiązania finansowe;
(vi) akredytywy, konosamenty, umowy sprzedaży; oraz
(vii) dokumenty poświadczające udział w środkach lub zasobach finansowych;
m) „towary” obejmują produkty, materiały oraz sprzęt;
n) „ubezpieczenie” oznacza przedsięwzięcie lub zobowiązanie, w ramach którego co najmniej jedna osoba fizyczna lub prawna jest zobowiązana do dostarczenia innej osobie lub innym osobom, w zamian za opłatę, odszkodowania lub świadczenia określonego w przedsięwzięciu lub zobowiązaniu, w przypadku urzeczywistnienia się ryzyka;
o) „osoba, podmiot lub organ z Iranu” oznaczają:
(i) państwo irańskie lub każdy organ publiczny tego państwa;
(ii) każdą osobę fizyczną przebywającą lub zamieszkałą w Iranie;
(iii) każdą osobę prawną, każdy podmiot lub każdy organ, mające swoją siedzibę w Iranie;
(iv) każdą osobę prawną, każdy podmiot lub każdy organ – w Iranie lub poza jego granicami – będące własnością lub pod kontrolą, bezpośrednio lub pośrednio, co najmniej jednej lub jednego z wyżej wymienionych osób lub organów;
p) „reasekuracja” oznacza działalność polegającą na przyjmowaniu ryzyk cedowanych przez zakład ubezpieczeń lub inny zakład reasekuracji lub, w przypadku towarzystwa ubezpieczeniowego znanego jako Lloyd's, działalność polegającą na przyjmowaniu ryzyk cedowanych przez członków Lloyd's, przez zakład ubezpieczeń lub reasekuracji inny niż towarzystwo ubezpieczeniowe znane jako Lloyd's;
q) „Komitet Sankcji” oznacza komitet Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych utworzony na mocy pkt 18 rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych („rezolucja RB ONZ”) nr 1737 (2006);
r) „ pomoc techniczna” oznacza wszelkie wsparcie techniczne związane z naprawami, pracami rozwojowymi, produkcją, montażem, testowaniem, konserwacją oraz wszelką inną obsługę techniczną, mogące przyjmować formy takie jak instruktaż, doradztwo, szkolenia, przekazanie praktycznej wiedzy lub umiejętności lub usługi konsultingowe;
s) „terytorium Unii” oznacza terytoria państw członkowskich, do których ma zastosowanie Traktat, na warunkach określonych w Traktacie, w tym ich przestrzeń powietrzną;
t) „przekazanie środków finansowych” oznacza:
(i) każdą transakcję realizowaną przez dostawcę usług płatniczych w imieniu zleceniodawcy drogą elektroniczną, w celu udostępnienia środków odbiorcy przez dostawcę usług płatniczych, bez względu na to, czy zleceniodawca i odbiorca są tą samą osobą. Pojęcia „zleceniodawca”, „ odbiorca” i „dostawca usług płatniczych” mają to samo znaczenie, co w dyrektywie 2007/64/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 listopada 2007 r. w sprawie usług płatniczych w ramach rynku wewnętrznego (18);
(ii) każdą transakcję drogą inną niż elektroniczną, na przykład gotówką, czekiem lub zleceniem księgowym, w celu udostępnienia środków odbiorcy, bez względu na to, czy zleceniodawca i odbiorca są tą samą osobą.
ROZDZIAŁ II
OGRANICZENIA WYWOZU I PRZYWOZU
Artykuł 2
1. Zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, towarów i technologii wymienionych w załącznikach I lub II – niezależnie od tego, czy te towary i technologie pochodzą z Unii – na rzecz osób, podmiotów lub organów w Iranie lub do użytku w tym państwie.
2. Załącznik I obejmuje towary i technologie, w tym oprogramowanie, które należą do towarów lub technologii podwójnego zastosowania, zgodnie z definicją zawartą w rozporządzeniu (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r., z wyjątkiem niektórych towarów i technologii wyszczególnionych w części A załącznika I do niniejszego rozporządzenia.
3. Załącznik II obejmuje inne towary i technologie, które mogłyby przyczynić się do działań Iranu związanych ze wzbogacaniem, ponownym przetwarzaniem czy z ciężką wodą, do tworzenia systemów przenoszenia broni jądrowej, lub prowadzenia działań związanych z innymi kwestiami, co do których Międzynarodowa Agencja Energii Atomowej (MAEA) wyraziła zaniepokojenie lub które określiła jako nieuregulowane, w tym kwestiami określonymi przez Radę Bezpieczeństwa ONZ lub Komitet Sankcji.
4. Załączniki I i II nie obejmują towarów i technologii wymienionych we Wspólnym wykazie uzbrojenia Unii Europejskiej (19) („wspólny wykaz uzbrojenia” ).
Artykuł 3
1. Wymagane jest wcześniejsze zezwolenie na sprzedaż, dostawę, przekazanie lub wywóz, bezpośrednio lub pośrednio, towarów i technologii wymienionych w załączniku III – niezależnie od tego, czy te towary i technologie pochodzą z Unii – na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów z Iranu lub do użytku w tym państwie.
2. We wszystkich przypadkach wywozu, które na mocy niniejszego artykułu wymagają zezwolenia, jest ono wydawane przez właściwe organy państwa członkowskiego, w którym eksporter ma siedzibę, i musi być zgodne ze szczegółowymi zasadami określonymi w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 428/2009. Zezwolenie jest ważne w całej Unii.
3. Załącznik III obejmuje wszelkie towary i technologie, inne niż te wymienione w załącznikach I i II, które mogłyby przyczynić się do działań związanych ze wzbogacaniem, ponownym przetwarzaniem, lub z ciężką wodą, do tworzenia systemów przenoszenia broni jądrowej lub do prowadzenia działań związanych z innymi kwestiami, co do których MAEA wyraziła zaniepokojenie lub określiła je jako nieuregulowane.
4. Eksporterzy dostarczają właściwym organom wszystkich stosownych informacji wymaganych do złożenia wniosku o udzielenie zezwolenia na wywóz.
5. Właściwe organy państw nie udzielają żadnych zezwoleń na sprzedaż, dostawę, przekazywanie ani wywóz towarów lub technologii objętych zakresem załącznika III, jeżeli mają uzasadnione podstawy, by stwierdzić, że taka sprzedaż, dostawa, przekazanie lub wywóz towarów i technologii jest lub może zmierzać do wykorzystania w związku z jednym z następujących działań:
a) działania Iranu związane ze wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem lub z ciężką wodą;
b) tworzenie przez Iran systemów przenoszenia broni jądrowej; lub
c) prowadzenie przez Iran działań związanych z innymi kwestiami, co do których MAEA wyraziła zaniepokojenie lub określiła je jako nieuregulowane.
6. Na warunkach określonych w ust. 5 właściwe organy mogą unieważnić, zawiesić, zmienić lub cofnąć zezwolenie na wywóz, którego udzieliły.
7. W przypadku odmowy udzielenia zezwolenia lub unieważnienia, zawieszenia, znacznego ograniczenia lub cofnięcia takiego zezwolenia przez właściwy organ zgodnie z ust. 5 lub 6, dane państwo członkowskie powiadamia o tym pozostałe państwa członkowskie i Komisję oraz przekazuje im stosowne informacje na ten temat w sposób zgodny z przepisami dotyczącymi poufności takich informacji zawartymi w rozporządzeniu Rady (WE) nr 515/97 z dnia 13 marca 1997 r. w sprawie wzajemnej pomocy między organami administracyjnymi państw członkowskich i współpracy między państwami członkowskimi a Komisją w celu zapewnienia prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego i rolnego (20).
8. Zanim państwo członkowskie udzieli zezwolenia zgodnie z ust. 5 na transakcję, która jest zasadniczo identyczna z transakcją, której dotyczy ważna odmowa zezwolenia wydana przez inne państwo członkowskie lub państwa członkowskie zgodnie z ust. 6 i 7, konsultuje się najpierw z państwem członkowskim lub państwami członkowskimi, które odmówiły zezwolenia. Jeżeli w wyniku takich konsultacji odnośne państwo członkowskie postanowi wydać zezwolenie, informuje o tym pozostałe państwa członkowskie i Komisję, udzielając wszystkich stosownych informacji w celu wyjaśnienia takiej decyzji.
Artykuł 4
Zakazuje się nabywania w Iranie, przywozu lub transportu z tego państwa, bezpośrednio lub pośrednio, towarów i technologii wymienionych w załączniku I lub II, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Iranu.
Artykuł 5
1. Zakazuje się:
a) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w tym państwie, pomocy technicznej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia lub związanej z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów zawartych w tym wykazie;
b) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, jakimkolwiek osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w tym państwie, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych z towarami i technologiami wymienionymi w załączniku I lub II, lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych w załączniku I lub II;
c) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w załączniku I lub II, w tym w szczególności udzielania dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych na potrzeby wszelkiej sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu takich produktów, lub na potrzeby wszelkiego udzielania związanej z tym pomocy technicznej osobom, podmiotom lub organom z Iranu lub do użytku w tym państwie.
2. Zezwolenia wydanego przez dany właściwy organ wymaga się dla zapewniania:
a) pomocy technicznej lub świadczenia usług pośrednictwa związanych z towarami i technologiami wymienionymi w załączniku III oraz dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i używaniem tych towarów i technologii, bezpośrednio lub pośrednio, jakiejkolwiek osobie, podmiotowi lub organowi z Iranu lub do użytku w tym państwie;
b) finansowania lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami, o których mowa w załączniku III, w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczenia kredytów eksportowych na potrzeby sprzedaży, dostawy, transferu lub wywozu takich towarów, lub na potrzeby wszelkiego udzielania związanej z tym pomocy technicznej, bezpośrednio lub pośrednio, jakiejkolwiek osobie, podmiotowi lub organowi z Iranu lub do użytku w Iranie.
3. Właściwe organy nie udzielają żadnych zezwoleń na transakcje, o których mowa w ust. 2, jeżeli mają uzasadnione powody, by stwierdzić, że takie postępowanie jest lub może zmierzać do przyczynienia się do jednego z następujących działań:
a) działania Iranu związane ze wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem lub z ciężką wodą;
b) tworzenie przez Iran systemów przenoszenia broni jądrowej; lub
c) prowadzenie przez Iran działań związanych z innymi kwestiami, co do których MAEA wyraziła zaniepokojenie lub określiła je jako nieuregulowane.
Artykuł 6
Art. 2 ust. 1 i art. 5 ust. 1 nie mają zastosowania do:
a) bezpośredniego lub pośredniego transferu przez terytorium państw członkowskich towarów objętych zakresem części B załącznika I, jeżeli są one sprzedawane, dostarczane, przekazywane lub wywożone do Iranu, lub do użytku w tym państwie, na potrzeby reaktora lekkowodnego w Iranie, którego budowa rozpoczęła się przed grudniem 2006 r.;
b) transakcji, na które zezwolono w ramach programu współpracy technicznej MAEA; lub
c) towarów dostarczanych lub przekazywanych do Iranu lub do użytku w tym państwie w ramach zobowiązań Państw-Stron na mocy Konwencji paryskiej o zakazie prowadzenia badań, produkcji, składowania i użycia broni chemicznej oraz o zniszczeniu jej zapasów z dnia 13 stycznia 1993 r.
Artykuł 7
1. Bez uszczerbku dla art. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 359/2011, właściwe organy państw członkowskich mogą udzielać, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolenia na transakcję związaną z towarami i technologiami, o których mowa w art. 2 ust. 1 niniejszego rozporządzenia, lub z pomocą lub świadczeniem usług pośrednictwa, o których mowa w art. 5 ust. 1, pod warunkiem że:
a) towary i technologia, pomoc lub świadczenie usług pośrednictwa służą do celów związanych z żywnością lub rolnictwem, medycznych lub innych celów humanitarnych; oraz
b) w przypadkach gdy transakcje dotyczą towarów lub technologii zawartych w wykazach Grupy Dostawców Jądrowych oraz Reżimu Kontrolnego Technologii Rakietowych, a Komitet Sankcji stwierdził uprzednio, na podstawie analizy każdego indywidualnego przypadku, że dana transakcja z pewnością nie przyczyniłaby się do opracowania technologii wspierających podejmowanie przez Iran działań stwarzających zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej lub tworzenia systemów przenoszenia broni jądrowej.
2. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję, w terminie czterech tygodni, o zezwoleniach udzielonych na mocy niniejszego artykułu.
Artykuł 8
1. Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu kluczowego sprzętu lub technologii wymienionych w załączniku VI, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów z Iranu lub do użytku w tym państwie.
2. W załączniku VI wyszczególniono kluczowy sprzęt i technologie wykorzystywane w następujących kluczowych sektorach przemysłu naftowo-gazowego w Iranie:
a) poszukiwanie ropy naftowej i gazu ziemnego;
b) produkcja ropy naftowej i gazu ziemnego;
c) rafinacja;
d) skraplanie gazu ziemnego.
3. W załączniku VI wyszczególniono kluczowy sprzęt i technologie wykorzystywane w przemyśle petrochemicznym w Iranie.
4. W załączniku VI nie zamieszcza się pozycji zawartych we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w załączniku I, II lub III.
Artykuł 9
Zakazuje się:
a) świadczenia, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów z Iranu lub do użytku w tym państwie, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa związanych z kluczowym sprzętem i technologiami wymienionymi w załączniku VI lub związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych w załączniku VI;
b) zapewniania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej związanych z kluczowym sprzętem i technologiami wymienionymi w załączniku VI, na rzecz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów z Iranu lub do użytku w tym państwie.
Artykuł 10
Zakazy ustanowione w art. 8 i 9 nie mają zastosowania do:
a) transakcji wymaganych przez umowę handlową dotyczącą kluczowego sprzętu lub technologii wykorzystywanych do poszukiwania ropy naftowej i gazu ziemnego, produkcji ropy naftowej i gazu ziemnego, rafinacji, skraplania gazu ziemnego, zawartych przed dniem 27 października 2010 r., lub umowy dodatkowe niezbędne do wykonania tych umów, lub przez umowę bądź porozumienie zawarte przed dniem 26 lipca 2010 r. i dotyczące inwestycji w Iranie dokonanych przed dniem 26 lipca 2010 r., ani nie uniemożliwiają one wypełnienia zobowiązań, które z nich wynikają; lub
b) transakcji wymaganych przez umowę handlową dotyczącą kluczowego sprzętu lub technologii dla przemysłu petrochemicznego, zawartych przed dniem 24 marca 2012 r., lub przez umowy dodatkowe niezbędne do wykonania tych umów, lub przez umowę bądź porozumienie zawarte przed dniem 23 stycznia 2012 r. i dotyczące inwestycji w Iranie dokonanych przed dniem 23 stycznia 2012 r., ani nie uniemożliwiają one wypełnienia zobowiązań, które z nich wynikają;
pod warunkiem że osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ zamierzające zawrzeć takie transakcje lub udzielić pomocy w związku z takimi transakcjami, z wyprzedzeniem co najmniej 20 dni roboczych powiadomiły o tej transakcji lub pomocy właściwe organy państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę.
Artykuł 11
1. Zakazuje się:
a) przywozu ropy naftowej lub produktów naftowych do Unii, jeśli:
(i) pochodzą one z Iranu; lub
(ii) zostały wywiezione z Iranu;
b) zakupu ropy naftowej lub produktów naftowych znajdujących się w Iranie lub z niego pochodzących;
c) transportu ropy naftowej lub produktów naftowych, jeśli pochodzą one z Iranu lub są wywożone z Iranu do jakiegokolwiek innego państwa; oraz
d) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji związanych z przywozem, zakupem lub transportem ropy naftowej i produktów naftowych pochodzących z Iranu lub które zostały przywiezione z Iranu.
2. Ropa naftowa i produkty naftowe oznaczają produkty wymienione w załączniku IV.
Artykuł 12
1. Zakazy ustanowione w art. 11 nie mają zastosowania do:
a) wykonania, do dnia 1 lipca 2012 r., umów handlowych zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r., lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania tych umów;
b) wykonania umów zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r., lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania tych umów, w przypadku gdy umowa taka w sposób szczególny przewiduje, że dostawa irańskiej ropy naftowej i produktów naftowych lub dochody z ich dostawy są przeznaczone na zwrot należnych kwot osobom, podmiotom lub organom podlegającym jurysdykcji państw członkowskich;
c) przywozu, zakupu i transportu ropy naftowej lub produktów naftowych wywiezionych z Iranu przed dniem 23 stycznia 2012 r. lub, w przypadku gdy wywozu dokonano na mocy lit. a), w dniu lub przed dniem 1 lipca 2012 r., lub w przypadku gdy wywozu dokonano na mocy lit. b);
pod warunkiem że osoba, podmiot lub organ zamierzające wykonać umowę powiadomiły, z wyprzedzeniem co najmniej 20 dni roboczych, o tej działalności lub transakcji właściwy organ państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę.
2. Zakaz ustanowiony w art. 11 ust. 1 lit. b) nie ma zastosowania, do dnia 1 lipca 2012 r., bezpośrednio lub pośrednio, do ubezpieczania od odpowiedzialności cywilnej i ubezpieczania od odpowiedzialności za szkody wyrządzone w środowisku oraz reasekuracji.
Artykuł 13
1. Zakazuje się:
a) przywozu produktów petrochemicznych do Unii jeśli:
(i) pochodzą one z Iranu; lub
(ii) zostały wywiezione z Iranu;
b) zakupu produktów petrochemicznych, które znajdują się w Iranie lub które pochodzą z Iranu;
c) transportu produktów petrochemicznych jeśli pochodzą one z Iranu lub są wywożone z Iranu do jakiegokolwiek innego kraju; oraz
d) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, finansowania lub pomocy finansowej, w tym pochodnych instrumentów finansowych, a także ubezpieczenia i reasekuracji związanych z przywozem, zakupem lub transportem produktów petrochemicznych pochodzących z Iranu lub które zostały przywiezione z Iranu.
2. „Produkty petrochemiczne” oznaczają produkty wymienione w załączniku V.
Artykuł 14
1. Zakazy ustanowione w art. 13 nie mają zastosowania do:
a) wykonania, do dnia 1 maja 2012 r., umów handlowych zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r., lub umów dodatkowych niezbędnych do wykonania tych umów;
b) wykonania umów zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r., lub umów dodatkowych, w tym umów dotyczących transportu lub ubezpieczenia, niezbędnych do wykonania tych umów, w przypadku gdy umowa w sposób szczególny przewiduje, że dostawa irańskich produktów petrochemicznych lub dochody z ich dostawy są przeznaczone na zwrot należnych kwot osobom, podmiotom lub organom podlegającym jurysdykcji państw członkowskich;
c) [3] przywozu, zakupu i transportu produktów petrochemicznych wywiezionych z Iranu przed dniem 23 stycznia 2012 r. lub, w przypadku gdy wywozu dokonano na mocy lit. a), w dniu lub przed dniem 1 maja 2012 r., lub w przypadku gdy wywozu dokonano na mocy lit. b)
pod warunkiem że osoba, podmiot lub organ zamierzające wykonać umowę powiadomiły, z wyprzedzeniem co najmniej 20 dni roboczych, o tej działalności lub transakcji właściwy organ państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę.
2. Zakaz ustanowiony w art. 13 ust. 1 lit. d) nie ma zastosowania, do dnia 1 maja 2012 r., bezpośrednio lub pośrednio, do ubezpieczania od odpowiedzialności cywilnej i ubezpieczania od odpowiedzialności za szkody wyrządzone w środowisku oraz reasekuracji.
Artykuł 15
1. Zakazuje się:
a) sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, złota, metali szlachetnych i diamentów wymienionych w załączniku VII, niezależnie od tego czy pochodzą one z Unii, na rzecz rządu Iranu, jego organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji, jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub na ich polecenie, lub jakichkolwiek podmiotów bądź organów będących ich własnością lub przez nich kontrolowanych;
b) zakupu, przywozu lub transportu, bezpośrednio lub pośrednio, złota, metali szlachetnych i diamentów wymienionych w załączniku VII, niezależnie od tego czy dany produkt pochodzi z Iranu, od rządu Iranu, jego organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji oraz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub na ich polecenie, lub jakichkolwiek podmiotów bądź organów będących ich własnością lub przez nich kontrolowanych; oraz
c) udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa, finansowania lub pomocy finansowej, związanych z towarami, o których mowa w lit. a) i b) na rzecz rządu Iranu, jego organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji oraz jakichkolwiek osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub na ich polecenie, lub jakichkolwiek podmiotów bądź organów będących ich własnością lub przez nich kontrolowanych.
2. Załącznik VII obejmuje złoto, metale szlachetne i diamenty podlegające zakazom, o których mowa w ust. 1.
Artykuł 16
Zakazuje się sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, nowo wydrukowanych lub niewprowadzonych do obiegu irańskich banknotów i wybitego bilonu Bankowi Centralnemu Iranu lub na jego rzecz.
ROZDZIAŁ III
OGRANICZENIA W FINANSOWANIU NIEKTÓRYCH PRZEDSIĘBIORSTW
Artykuł 17
1. Zakazuje się:
a) udzielania jakichkolwiek pożyczek lub kredytów osobom, podmiotom lub organom z Iranu, o których mowa w ust. 2;
b) nabywania udziałów lub zwiększenia posiadanych udziałów w jakiejkolwiek osobie, podmiocie lub organie z Iranu, o których mowa w ust. 2;
c) tworzenia jakichkolwiek spółek joint venture z jakąkolwiek osobą, podmiotem lub organem z Iranu, o których mowa w ust. 2;
2. Zakaz ustanowiony w ust. 1 ma zastosowanie do wszelkich osób, podmiotów lub organów z Iranu uczestniczących:
a) w wytwarzaniu towarów lub technologii wymienionych we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w załącznikach I lub II;
b) w poszukiwaniu lub produkcji ropy naftowej i gazu ziemnego, rafinacji paliw lub skraplaniu gazu ziemnego; lub
c) w przemyśle petrochemicznym.
3. Wyłącznie na użytek ust. 2 lit. b) i c) stosuje się następujące definicje:
a) „poszukiwanie ropy naftowej i gazu ziemnego” obejmuje badanie i poszukiwanie zasobów ropy naftowej i gazu ziemnego oraz gospodarowanie tymi zasobami, jak również świadczenie usług geologicznych w odniesieniu do takich zasobów;
b) „produkcja ropy naftowej i gazu ziemnego” obejmuje usługi hurtowego przesyłu gazu w celu jego tranzytu lub dostawy do bezpośrednio połączonych sieci;
c) „rafinacja” oznacza przetwarzanie, obróbkę lub przygotowanie paliwa do ostatecznej sprzedaży;
d) „przemysł petrochemiczny” oznacza instalacji produkcyjnych do wytwarzania produktów w załączniku V.
4. Zakazuje się nawiązywania współpracy z osobami, podmiotami lub organami z Iranu uczestniczącymi w przesyle gazu ziemnego, o czym mowa w ust. 3 lit. b).
5. Na użytek ust. 4 „współpraca” oznacza:
a) wspólne ponoszenie kosztów inwestycji w ramach zintegrowanego lub zorganizowanego łańcucha dostaw w celu otrzymywania lub dostawy gazu ziemnego bezpośrednio z terytorium Iranu lub z przeznaczeniem na terytorium tego państwa; oraz
b) bezpośrednią współpracę do celów dokonywania inwestycji w urządzenia lub obiekty związane ze skroplonym gazem ziemnym znajdujące się na terytorium Iranu lub inwestycji w urządzenia lub obiekty związane ze skroplonym gazem ziemnym bezpośrednio połączone ze tymi urządzeniami lub obiektami.
Artykuł 18
1. Inwestycje poprzez transakcje, o których mowa w art. 17 ust. 1, w osoby, podmioty lub organy z Iranu uczestniczące w wytwarzaniu towarów lub technologii wymienionych w załączniku III wymagają zezwolenia danego właściwego organu.
2. Właściwe organy nie udzielają żadnych zezwoleń na transakcje, o których mowa w ust. 1, jeżeli mają uzasadnione powody, by stwierdzić, że takie postępowanie przyczyniłoby się do któregokolwiek z następujących działań:
a) działania Iranu związane ze wzbogacaniem i ponownym przetwarzaniem lub z ciężką wodą;
b) tworzenie przez Iran systemów przenoszenia broni jądrowej; lub
c) prowadzenie przez Iran działań związanych z innymi kwestiami, co do których MAEA wyraziła zaniepokojenie lub określiła je jako nieuregulowane.
Artykuł 19
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 17 ust. 2 lit. a) właściwe organy mogą udzielić, na warunkach jakie uznają za właściwe, zezwolenia na inwestycje poprzez transakcje, o których mowa w art. 17 ust. 1, jeżeli spełniono następujące warunki:
a) inwestycje dotyczą środków spożywczych, opieki medycznej, sprzętu medycznego lub innych celów humanitarnych; oraz
b) w przypadkach gdy inwestuje się w osoby, podmioty lub organy z Iranu uczestniczące w wytwarzaniu towarów lub technologii zawartych w wykazach Grupy Dostawców Jądrowych oraz Reżimu Kontrolnego Technologii Rakietowych, a Komitet Sankcji ustalił uprzednio, na podstawie analizy każdego indywidualnego przypadku, że dana transakcja z pewnością nie przyczyniłaby się do opracowania technologii sprzyjających działaniom stwarzających zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej przez Iran, ani do tworzenia systemów przenoszenia broni jądrowej.
2. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję, w terminie czterech tygodni, o zezwoleniach udzielonych na mocy niniejszego artykułu.
Artykuł 20
Art. 17 ust. 2 lit. b) nie stosuje się do udzielania pożyczki lub kredytu ani do nabywania lub zwiększania udziałów, jeżeli spełniono następujące warunki:
a) transakcji wymaga umowa lub porozumienie zawarte przed dniem 26 lipca 2010 r.; oraz
b) właściwy organ został poinformowany z wyprzedzeniem co najmniej 20 dni roboczych o tej umowie lub o tym porozumieniu.
Artykuł 21
Art. 17 ust. 2 lit. c) nie stosuje się do udzielania pożyczki lub kredytu ani do nabywania lub zwiększania udziałów, jeżeli spełniono następujące warunki:
a) transakcji wymaga umowa lub porozumienie zawarte przed dniem 23 stycznia 2012 r.; oraz
b) właściwy organ został poinformowany z wyprzedzeniem co najmniej 20 dni roboczych o tej umowie lub o tym porozumieniu.
Artykuł 22
Zakazuje się akceptowania lub zatwierdzania – poprzez zawarcie umowy lub w jakikolwiek inny sposób – udzielania jakichkolwiek pożyczek lub kredytów, lub nabywania lub zwiększania udziałów, lub tworzenia spółek joint venture przez jedną lub większą liczbę osób, podmiotów lub organów z Iranu, w przedsiębiorstwie uczestniczącym w którymkolwiek z następujących rodzajów działalności:
a) wydobywanie uranu;
b) wzbogacanie i przetwarzanie uranu;
c) wytwarzanie towarów lub technologii zawartych w wykazach Grupy Dostawców Jądrowych lub Reżimu Kontrolnego Technologii Rakietowych.
ROZDZIAŁ IV
ZAMROŻENIE ŚRODKÓW FINANSOWYCH I ZASOBÓW GOSPODARCZYCH
Artykuł 23
1. Zamraża się wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do, będące własnością, pozostające w posiadaniu lub pod kontrolą osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku VIII. Załącznik VIII obejmuje osoby, podmioty i organy wskazane przez Radę Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych lub przez Komitet Sankcji zgodnie z pkt 12 rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006), pkt 7 rezolucji RB ONZ nr 1803 (2008) lub pkt 11, 12 lub 19 rezolucji RB ONZ nr 1929 (2010).
2. Zamraża się wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do, będące własnością, pozostające w posiadaniu lub pod kontrolą osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku IX. Załącznik IX obejmuje osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy, które zgodnie z art. 20 ust. 1 lit. b) i c) decyzji Rady 2010/413/WPZiB zostały określone jako:
a) zaangażowane w działania, bezpośrednio związane z działaniami lub wspierające działania Iranu stwarzające zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej lub tworzenie systemów przenoszenia broni jądrowej przez Iran, w tym przez zaangażowanie w dostarczanie zakazanych towarów i technologii, lub jako podmioty będące własnością lub pod kontrolą takich osób, podmiotów lub organów, w tym w sposób nielegalny, lub działające w ich imieniu lub na ich polecenie;
b) osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy, które wspierały wymienione osoby, podmioty lub organy w obejściu lub naruszeniu przepisów niniejszego rozporządzenia, decyzji Rady 2010/413/WPZiB lub rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006), rezolucji RB ONZ nr 1747 (2007), rezolucji RB ONZ nr 1803 (2008) i rezolucji RB ONZ nr 1929 (2010);
c) [4] członkowie Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej lub osoby prawne, podmioty lub organy będące własnością lub pod kontrolą Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej lub jednego bądź większej liczby jego członków, lub osoby fizyczne lub prawne działające w ich imieniu;
d) inne osoby, podmioty lub organy udzielające wsparcia, takiego jak wsparcie materialne, logistyczne lub finansowe, rządowi Iranu oraz osobom i podmiotom z nim związanym;
e) osoby prawne, podmioty lub organy będące własnością lub pod kontrolą Linii Żeglugowych Islamskiej Republiki Iranu (IRISL), lub działające w ich imieniu.
Zgodnie z obowiązkiem zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych IRISL oraz wskazanych podmiotów będących własnością lub pod kontrolą IRISL, zakazuje się załadunku towarów na statki będące własnością IRISL lub takich wskazanych podmiotów lub czarterowane przez IRISL lub takie wskazane podmioty, oraz wyładunek towarów z takich statków w portach państw członkowskich.
Z obowiązku zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych IRISL oraz wskazanych podmiotów będących własnością lub pod kontrolą IRISL nie wynika wymóg zajęcia lub zatrzymania statków będących własnością takich podmiotów, ani transportowanego przez nie ładunku, w zakresie w jakim towary te należą do osób trzecich, ani też wymóg zatrzymania zatrudnionej przez te podmioty załogi.
3. Nie udostępnia się, bezpośrednio ani pośrednio, żadnych środków finansowych ani zasobów gospodarczych osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom ani organom wymienionym w załącznikach VIII i IX, ani nie udostępnia się takich środków finansowych ani zasobów gospodarczych na rzecz takich osób, podmiotów czy organów.
4. Bez uszczerbku dla odstępstw przewidzianych w art. 24, 25, 26, 27, 28 lub 29, zakazuje się świadczenia specjalistycznych usług w zakresie komunikatów finansowych, wykorzystywanych do wymiany danych finansowych, na rzecz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załącznikach VIII i IX.
5. Załączniki VIII i IX zawierają powody umieszczenia wymienionych osób, podmiotów i organów w wykazie, przedstawione przez Radę Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji.
6. Załączniki VIII i IX zawierają również, w miarę dostępności, informacje niezbędne do zidentyfikowania odnośnych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów, przedstawione przez Radę Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji. W odniesieniu do osób fizycznych, takie informacje mogą zawierać imiona i nazwiska, w tym pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numery paszportów i dokumentów tożsamości, płeć, adres, jeśli jest znany, a także funkcję lub zawód. W odniesieniu do osób prawnych, podmiotów i organów, takie informacje mogą zawierać nazwy, miejsce i datę rejestracji, numer rejestracji i miejsce prowadzenia działalności. W odniesieniu do linii lotniczych i przedsiębiorstw żeglugowych, załączniki VIII i IX zawierają również, w miarę dostępności, informacje niezbędne do zidentyfikowania każdego statku lub statku powietrznego należącego do wymienionego przedsiębiorstwa, takie jak oryginalny numer rejestracji lub nazwa. Załączniki VIII i IX zawierają także datę wskazania.
Artykuł 24
Na zasadzie odstępstwa od art. 23, właściwe organy mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące warunki:
a) środki finansowe lub zasoby gospodarcze są przedmiotem zajęcia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego ustanowionego przed dniem, w którym osoba, podmiot lub organ, o których mowa w art. 23, zostały wskazane przez Komitet Sankcji, Radę Bezpieczeństwa lub przez Radę, lub przedmiotem orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego wydanego przed tym dniem;
b) środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń, na poczet których zostały zabezpieczone, lub roszczeń uznanych za zasadne w takim orzeczeniu, w granicach określonych przez mające zastosowanie przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób zgłaszających takie roszczenia;
c) decyzja o zajęciu lub orzeczenie nie zostały wydane na korzyść osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku VIII lub IX;
d) uznanie zajęcia lub orzeczenia nie jest sprzeczne z porządkiem publicznym danego państwa członkowskiego; oraz
e) w przypadkach gdy zastosowanie ma art. 23 ust. 1, dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet Sankcji o zajęciu lub orzeczeniu.
Artykuł 25
Na zasadzie odstępstwa od art. 23 i pod warunkiem, że płatność dokonywana przez osobę, podmiot lub organ wymienione w załączniku VIII lub IX jest należna na mocy umowy lub porozumienia zawartych przez daną osobę, podmiot lub organ lub zobowiązania powstałego na ich rzecz, zanim ta osoba, podmiot czy organ zostały wskazane przez Komitet Sankcji, Radę Bezpieczeństwa lub przez Radę, właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach jakie uznają za stosowne, na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące warunki:
a) dany właściwy organ ustalił, że:
(i) środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane do dokonania płatności przez osobę, podmiot lub organ wymienione w załączniku VIII lub IX;
(ii) płatność nie będzie finansować działalności zakazanej na mocy niniejszego rozporządzenia; oraz
(iii) dokonanie płatności nie narusza art. 23 ust. 3; oraz
b) w przypadkach gdy zastosowanie ma art. 23 ust. 1, dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet Sankcji o tym ustaleniu i o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia, a Komitet Sankcji w ciągu dziesięciu dni roboczych od dnia powiadomienia nie wyraził sprzeciwu.
Artykuł 26
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 23 właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach jakie uznają za stosowne, na uwolnienie lub udostępnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące warunki:
a) dany właściwy organ ustalił, że środki finansowe lub zasoby gospodarcze są:
(i) niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób wymienionych w załączniku VIII lub IX oraz pozostających na ich utrzymaniu członków rodziny, w tym do opłacenia artykułów spożywczych, czynszu lub kredytu hipotecznego, lekarstw i kosztów leczenia, podatków, składek na ubezpieczenie i opłat za usługi użyteczności publicznej;
(ii) przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych honorariów i zwrot wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych; lub
(iii) przeznaczone wyłącznie na pokrycie kosztów opłat lub usług związanych ze zwykłym przechowywaniem lub utrzymywaniem zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; oraz
b) w przypadku gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku VIII, dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet Sankcji o ustaleniu, o którym mowa w lit. a) i o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia, a Komitet Sankcji w ciągu pięciu dni roboczych od dnia powiadomienia nie wyraził sprzeciwu.
2. Na zasadzie odstępstwa od art. 23, właściwe organy mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych po ustaleniu, że są one niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków lub zapłaty za towary lub ich przekazanie, nabywane na potrzeby reaktora lekkowodnego w Iranie, którego budowa rozpoczęła się przed grudniem 2006 r., lub za jakiekolwiek towary do celów, o których mowa w art. 6 lit. b) i c), pod warunkiem że, w przypadku gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku VIII, dane państwo członkowskie powiadomiło o takim ustaleniu Komitet Sankcji, a Komitet Sankcji je zatwierdził.
Artykuł 27
Na zasadzie odstępstwa od art. 23 ust. 2 i 3, właściwe organy mogą zezwolić, na warunkach jakie uznają za stosowne, na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych po ustaleniu, że są one niezbędne dla oficjalnych celów misji dyplomatycznych lub konsularnych lub organizacji międzynarodowych korzystających z immunitetów zgodnie z międzynarodowym prawem.
Artykuł 28
Na zasadzie odstępstwa od art. 23 ust. 2 i 3 właściwe organy mogą również zezwolić, na warunkach jakie uznają za stosowne, na:
a) udostępnienie niektórych środków finansowych Centralnemu Bankowi Iranu po ustaleniu, że te środki finansowe są niezbędne do wykonania, do dnia 1 lipca 2012 r., umów, o których mowa w art. 12;
b) uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych Centralnego Banku Iranu lub udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych Centralnemu Bankowi Iranu po ustaleniu, że środki finansowe lub zasoby gospodarcze są niezbędne w celu zapewnienia instytucjom kredytowym lub finansowym płynności środków na finansowanie działalności handlowej, lub na obsługę pożyczki handlowej; lub
c) uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych będących w posiadaniu Centralnego Banku Iranu lub udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych Centralnemu Bankowi Iranu po ustaleniu, na podstawie analizy każdego indywidualnego przypadku, że środki finansowe lub zasoby gospodarcze są niezbędne w związku z konkretną umową handlową inną niż umowy, o których mowa w lit. a), której wykonanie może angażować Centralny Bank Iranu, pod warunkiem że płatność nie przyczyni się do działania zakazanego na mocy niniejszego rozporządzenia;
pod warunkiem że dane państwo członkowskie powiadomiło pozostałe państwa członkowskie i Komisję o zamiarze udzielenia zezwolenia na co najmniej dziesięć dnia roboczych przed wydaniem zezwolenia.
Artykuł 29
1. Art. 23 ust. 3 nie uniemożliwia instytucjom finansowym ani kredytowym zasilania zamrożonych rachunków środkami przekazanymi na rachunek osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w wykazie, pod warunkiem że wszelkie kwoty dodatkowe na takich rachunkach są również zamrażane. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie informuje właściwe organy o takich transakcjach.
2. Art. 23 ust. 3 nie ma zastosowania do kwot dodatkowych na zamrożonych rachunkach w postaci:
a) odsetek lub innych zysków na tych rachunkach; lub
b) płatności należnych na mocy umów lub porozumień zawartych lub zobowiązań powstałych przed datą, w której osoba, podmiot lub organ, o których mowa w art. 23, zostały wskazane przez Komitet Sankcji, Radę Bezpieczeństwa lub przez Radę;
pod warunkiem że wszelkie takie odsetki lub inne zyski i płatności zostaną zamrożone zgodnie z art. 23 ust. 1 lub 2.
3. Niniejszego artykułu nie można interpretować jako zezwolenia na przekazywanie środków finansowych, o których mowa w art. 30.
ROZDZIAŁ V
OGRANICZENIA W ZAKRESIE PRZEKAZYWANIA ŚRODKÓW FINANSOWYCH ORAZ USŁUG FINANSOWYCH
Artykuł 30
1. Przekazywanie środków finansowych na rzecz i od osób, podmiotów i organów z Iranu musi odbywać się w następujący sposób:
a) przekazy związane z transakcjami obejmującymi środki spożywcze, opiekę medyczną, sprzęt medyczny lub do celów humanitarnych nie wymagają uprzedniego zezwolenia. O przekazach o wartości powyżej 10 000 EUR lub stanowiących równowartość tej kwoty uprzednio powiadamia się na piśmie właściwe organy;
b) wszelkie inne przekazy na kwoty mniejsze niż 40 000 EUR nie wymagają uprzedniego zezwolenia. O przekazach o wartości powyżej 10 000 EUR lub stanowiących równowartość tej kwoty uprzednio powiadamia się na piśmie właściwe organy;
c) wszelkie inne przekazy o wartości 40 000 EUR lub większej lub stanowiących równowartość tej kwoty wymagają uprzedniego zezwolenia właściwych organów.
2. Ust. 1 ma zastosowanie niezależnie od tego, czy przekazania środków finansowych dokonano poprzez jedną operację czy szereg operacji, które wydają się być ze sobą powiązane. Na użytek niniejszego artykułu, „operacje, które wydają się być ze sobą powiązane” obejmują:
(i) szereg kolejnych przekazów od lub do tej samej osoby, podmiotu lub organu z Iranu, dokonywanych w związku z jednorazowym obowiązkiem przekazania środków finansowych, gdzie każdy indywidualny przekaz nie przekracza progu określonego w ust. 1, lecz przekazy łącznie spełniają kryteria powiadomienia lub zezwolenia; lub
(ii) łańcuch przekazów obejmujących różnych dostawców usług płatniczych lub osób fizycznych lub prawnych, który stanowi wypełnienie jednorazowego obowiązku przekazania środków finansowych.
3. Powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące przekazywania środków finansowych przetwarzane są w następujący sposób:
a) w przypadku elektronicznych przekazów środków finansowych przeprowadzanych przez instytucje kredytowe lub finansowe, powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące przekazywania środków finansowych przetwarzane są w następujący sposób:
(i) powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące przekazywania środków finansowych do osób, podmiotów lub organów z Iranu, które znajdują się poza Unią, są kierowane przez dostawcę usług płatniczych zleceniodawcy lub w jego imieniu do właściwych organów państwa członkowskiego, w którym złożono początkowe zlecenie przekazu;
(ii) powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące przekazywania środków finansowych od osób, podmiotów lub organów z Iranu, które znajdują się poza Unią, są kierowane przez dostawcę usług płatniczych odbiorcy lub w jego imieniu do właściwych organów państwa członkowskiego, w którym odbiorca zamieszkuje lub w którym dostawca usług płatniczych ma siedzibę;
(iii) jeśli dostawca usług płatniczych zleceniodawcy lub odbiorcy nie jest objęty zakresem art. 49, zleceniodawca, w przypadku przekazywania na rzecz osoby, podmiotu lub organu z Iranu lub odbiorca, w przypadku przekazu od osoby, podmiotu lub organu z Iranu, kierują powiadomienia i wnioski o zezwolenia do właściwych organów państwa członkowskiego, w którym, odpowiednio, zleceniodawca lub odbiorca zamieszkują;
(iv) powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące przekazywania środków finansowych do osób, podmiotów lub organów z Iranu, które znajdują się w Unii, są kierowane przez dostawcę usług płatniczych odbiorcy lub w jego imieniu do właściwych organów państwa członkowskiego, w którym odbiorca zamieszkuje lub w którym dostawca usług płatniczych ma siedzibę;
(v) powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące przekazywania środków finansowych od osób, podmiotów lub organów z Iranu, które znajdują się w Unii, są kierowane przez dostawcę usług płatniczych zleceniodawcy lub w jego imieniu do właściwych organów państwa członkowskiego, w którym złożono początkowe zlecenie przekazu;
(vi) w odniesieniu do przekazywania środków finansowych do lub od osoby, podmiotu lub organu z Iranu w przypadku, gdy ani zleceniodawca ani odbiorca ani ich odpowiedni dostawcy usług płatniczych nie są objęci zakresem art. 49, lecz dostawca usług płatniczych, który jest objęty zakresem tego artykułu, działa jako pośrednik, ten dostawca usług płatniczych musi spełnić obowiązek powiadomienia lub wystąpienia o zezwolenie, w zależności od przypadku, jeśli wie lub ma uzasadniony powód, by podejrzewać, że przekazywanie odbywa się do lub od osoby, podmiotu lub organu z Iranu. W przypadku gdy kilku dostawców usług płatniczych działa w charakterze pośredników, jedynie ten dostawca usług płatniczych, który jako pierwszy dokonał przekazania, musi spełnić, odpowiednio, obowiązek powiadomienia lub uzyskania zezwolenia. Wszelkie powiadomienia lub wioski o zezwolenie muszą być kierowane do właściwych organów państwa członkowskiego, w którym dostawca usług płatniczych ma siedzibę;
(vii) w przypadku gdy w szereg powiązanych przekazów środków finansowych zaangażowanych jest kilku dostawców usług płatniczych, przekazy w Unii zawierają odniesienie do zezwolenia udzielonego na mocy niniejszego artykułu;
b) w przypadku przekazów dokonywanych poprzez środki inne niż elektroniczne, powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące przekazywania środków finansowych przetwarzane są w następujący sposób:
(i) powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące przekazów do osób, podmiotów lub organów z Iranu są kierowane przez zleceniodawcę do właściwych organów państwa członkowskiego, w którym zleceniodawca zamieszkuje;
(ii) powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące przekazów od osób, podmiotów lub organów z Iranu są kierowane przez odbiorcę do właściwych organów państwa członkowskiego, w którym odbiorca zamieszkuje.
4. Do celów ust. 1 lit. c) właściwe organy państw członkowskich udzielają, na warunkach jakie uznają za stosowne, zezwolenia na przekazanie środków finansowych o wartości 40 000 EUR lub większej, chyba że mają uzasadnione powody, by stwierdzić, że dany przekaz środków finansowych, który wymaga zezwolenia, wiązałby się z naruszeniem jakiegokolwiek zakazu lub obowiązków w niniejszym rozporządzeniu.
Właściwe organy mogą wymagać opłaty za rozpatrzenie wniosków o udzielenie zezwolenia.
Zezwolenie uznaje się za udzielone, jeżeli właściwy organ otrzymał wniosek na piśmie o udzielenie zezwolenia i, w terminie czterech tygodni, nie sprzeciwił się na piśmie przekazaniu środków finansowych. Jeżeli sprzeciw wniesiono ze względu na toczące się dochodzenie, właściwy organ stwierdza ten fakt i niezwłocznie powiadamia o swojej decyzji. Właściwe organy mają bezpośredni lub pośredni terminowy dostęp do informacji finansowych, administracyjnych i związanych z egzekwowaniem prawa, które są niezbędne do przeprowadzenia dochodzenia.
Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o odmowie udzielenia zezwolenia.
5. Niniejszy artykuł nie ma zastosowania w przypadku gdy zezwolenie zostało udzielone zgodnie z art. 24, 25, 26, 27 lub 28.
6. Osoby, podmioty lub organy, które dokonują jedynie konwersji dokumentów papierowych na dane w formie elektronicznej i działają na podstawie umowy z instytucją kredytową lub instytucją finansową, nie są objęte zakresem niniejszego artykułu, podobnie jak każda osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ, które jedynie dostarczają instytucjom kredytowym lub finansowym systemy informacyjne lub inne systemy wspierające przekazywanie środków finansowych lub systemy rozliczeniowe i rozrachunkowe.
Artykuł 31
1. Oddziały i podmioty zależne instytucji kredytowych i finansowych mających siedzibę w Iranie, objęte zakresem art. 49, powiadamiają właściwy organ państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę, o wszystkich dokonanych lub otrzymanych przez nie przekazach środków finansowych, o nazwach/imionach i nazwiskach stron, kwocie i dacie transakcji, w terminie pięciu dni roboczych od dokonania lub otrzymania danego przekazu środków. Jeżeli dostępna jest taka informacja, powiadomieniu musi określać rodzaj transakcji oraz, w stosownych przypadkach, rodzaj towarów, których ona dotyczy, a zwłaszcza musi wskazać, czy dotyczy ona towarów objętych zakresem załącznika I, II, III, IV, V, VI lub VII niniejszego rozporządzenia, a także – jeżeli wywóz tych towarów wymaga zezwolenia – wskazywać numer udzielonego zezwolenia.
2. Z zastrzeżeniem ustaleń odnoszących się do wymiany informacji i zgodnie z tymi ustaleniami, pozostałe powiadomione właściwe organy niezwłocznie przekazują te dane, stosownie do potrzeb, aby uniemożliwić jakąkolwiek transakcję, która mogłaby przyczyniać się do działań stwarzających zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej lub tworzenia systemów przenoszenia broni jądrowej, właściwym organom pozostałych państw członkowskich, w których mają siedzibę strony takich transakcji.
Artykuł 32
1. Instytucje kredytowe i finansowe, w ramach działalności prowadzonej z podmiotami, o których mowa w ust. 2, oraz aby zapobiegać naruszeniom niniejszego rozporządzenia, prowadzą zwiększony nadzór w taki sposób, że:
a) stale nadzorują operacje prowadzone na rachunkach, w szczególności poprzez programy umożliwiające należyte nadzorowanie klientów;
b) wymagają, aby na blankietach zleceń płatniczych wypełniane były wszystkie rubryki dotyczące zleceniodawcy i beneficjenta danej transakcji, a jeżeli informacje te nie są wpisane – odmawiają przeprowadzenia operacji;
c) przechowują całą dokumentację transakcji przez pięć lat i na żądanie udostępniają ją organom krajowym;
d) jeśli mają uzasadnione podstawy, by podejrzewać, że działalność prowadzona z instytucjami kredytowymi i finansowymi może naruszać przepisy niniejszego rozporządzenia, niezwłocznie zawiadamiają o swoich podejrzeniach jednostkę analityki finansowej (FIU) lub inny właściwy organ wskazany przez dane państwo członkowskie, bez uszczerbku dla art. 5 i 23. FIU lub taki inny właściwy organ będą działały jako krajowe centrum otrzymujące i analizujące zawiadomienia o transakcjach, co do których istnieje podejrzenie, że mogą naruszać przepisy niniejszego rozporządzenia. FIU lub taki inny właściwy organ mają bezpośredni lub pośredni terminowy dostęp do informacji finansowych i administracyjnych oraz do informacji związanych z egzekwowaniem prawa, które uznają za niezbędne do odpowiedniego wypełniania tej funkcji, w tym do analizy zawiadomienia o podejrzanych transakcjach.
2. Środki określone w ust. 1 mają zastosowanie do działalności prowadzonej przez instytucje kredytowe i finansowe z:
a) bureaux de change, instytucjami kredytowymi i finansowymi z siedzibą w Iranie;
b) oddziałami i podmiotami zależnymi – w przypadku gdy objęte są zakresem art. 49 – instytucji kredytowych i finansowych oraz bureaux de change z siedzibą w Iranie;
c) oddziałami i podmiotami zależnymi – w przypadku gdy nie są objęte zakresem art. 49 – instytucji kredytowych i finansowych oraz bureaux de change z siedzibą w Iranie; oraz
d) bureaux de change, instytucjami kredytowymi i finansowymi niemającymi siedziby w Iranie, ale kontrolowanymi przez osoby i podmioty mające siedzibę w Iranie.
Artykuł 33
1. Instytucjom kredytowym i finansowym objętym zakresem art. 49 zakazuje się również wszelkich następujących działań:
a) otwierania nowych rachunków bankowych w instytucjach kredytowych lub finansowych mających siedzibę w Iranie lub w jakichkolwiek instytucjach kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 32 ust. 2;
b) nawiązywania nowej współpracy w ramach bankowości korespondenckiej z instytucjami kredytowymi lub finansowymi mającymi siedzibę w Iranie lub z jakimikolwiek instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art. 32 ust. 2;
c) otwierania nowego przedstawicielstwa w Iranie lub ustanawiania nowego oddziału lub podmiotu zależnego w Iranie;
d) ustanawiania nowych spółek joint venture z instytucjami kredytowymi lub finansowymi z siedzibą w Iranie lub z jakimikolwiek instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art. 32 ust. 2.
2. Zakazuje się:
a) zezwalania na otwarcie przedstawicielstwa lub ustanowienie oddziału lub podmiotu zależnego w Unii przez instytucje kredytowe lub finansowe z siedzibą w Iranie lub jakiekolwiek instytucje kredytowe lub finansowe, o których mowa w art. 32 ust. 2;
b) zawierania na rzecz lub w imieniu instytucji kredytowych lub finansowych z siedzibą w Iranie lub na rzecz lub w imieniu jakichkolwiek instytucji kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 32 ust. 2, umów dotyczących utworzenia przedstawicielstwa, oddziału lub podmiotu zależnego w Unii;
c) udzielania zezwoleń na podejmowanie i prowadzenie działalności instytucji kredytowej lub jakiejkolwiek innej działalności wymagającej uprzedniego zezwolenia, przez przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny instytucji kredytowych lub finansowych z siedzibą w Iranie lub jakichkolwiek instytucji kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 32 ust. 2, jeżeli przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny nie prowadziły działalności przed dniem 26 lipca 2010 r.;
d) nabywania lub zwiększania udziałów w instytucjach kredytowych lub finansowych objętych zakresem art. 49 lub nabywania jakichkolwiek innych tytułów własności w takich instytucjach przez jakiekolwiek instytucje kredytowe lub finansowe, o których mowa w art. 32 ust. 2.
Artykuł 34
Zakazuje się:
a) sprzedaży lub nabywania publicznych lub gwarantowanych przez państwo obligacji wyemitowanych po dniu 26 lipca 2010 r., bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz lub od następujących podmiotów:
(i) Iranu lub jego rządu oraz jego organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji;
(ii) instytucji kredytowych lub finansowych mających siedzibę w Iranie lub jakichkolwiek instytucji kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 32 ust. 2;
(iii) osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów działających w imieniu lub na polecenie osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i) lub (ii);
(iv) osób prawnych, podmiotów lub organów będących własnością lub pod kontrolą osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i), (ii) lub (iii);
b) świadczenia na rzecz osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a), usług pośrednictwa w odniesieniu do publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne obligacji wyemitowanych po dniu 26 lipca 2010 r.;
c) pomagania osobom, podmiotom lub organom, o których mowa w lit. a), w emitowaniu publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne obligacji, poprzez świadczenie usług pośrednictwa, reklamę lub jakiekolwiek inne usługi w odniesieniu do takich obligacji.
Artykuł 35
1. Zakazuje się ubezpieczania lub reasekuracji lub pośredniczenia w ubezpieczaniu lub reasekuracji na rzecz:
a) Iranu lub jego rządu oraz jego organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji;
b) osób, podmiotów lub organów z Iranu innych niż osób fizycznych; lub
c) osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów działających w imieniu lub na polecenie osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a) lub b).
2. Ust. 1 lit. a) i b) nie ma zastosowania do świadczenia usług ubezpieczenia obowiązkowego lub ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej lub reasekuracji, lub pośredniczenia w nich, na rzecz osób, podmiotów lub organów z Iranu, ani do świadczenia usług ubezpieczenia irańskim misjom dyplomatycznym lub konsularnym w Unii.
3. Ust. 1 lit. c) nie ma zastosowania do świadczenia osobom fizycznym usług ubezpieczenia, w tym ubezpieczenia zdrowotnego lub podróżnego, lub reasekuracji, w związku z ich życiem prywatnym, lub pośredniczenia w nich, z wyjątkiem osób wymienionych w załącznikach VIII i IX.
Ust. 1 lit. c) nie uniemożliwia świadczenia usług ubezpieczenia lub reasekuracji lub pośredniczenia w ubezpieczaniu na rzecz właściciela statku, statku powietrznego lub pojazdu wyczarterowanego przez osobę, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1 lit. a) lub b).
Na użytek ust. 1 lit. c) osoby, podmiotu lub organu nie uznaje się za działające na polecenie osoby, podmiotu lub organu, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b), jeżeli polecenie to dotyczy dokowania, załadunku, wyładunku lub bezpiecznego tymczasowego tranzytu przez irańskie wody terytorialne lub przestrzeń powietrzną statku lub statku powietrznego.
4. Niniejszy artykuł zakazuje przedłużania lub odnawiania umów ubezpieczeniowych i reasekuracyjnych zawartych przed dniem 27 października 2010 r., ale – bez uszczerbku dla art. 23 ust. 3 – nie zakazuje wypełniania umów zawartych przed tą datą.
ROZDZIAŁ VI
OGRANICZENIA DOTYCZĄCE TRANSPORTU
Artykuł 36
1. W celu zapobieżenia przekazywaniu towarów lub technologii objętych wspólnym wykazem uzbrojenia lub takich, których dostawa, sprzedaż, przekazywanie, wywóz lub przywóz są zakazane na mocy niniejszego rozporządzenia, a ponadto oprócz obowiązku przekazania właściwym organom celnym informacji przed przybyciem i wyjazdem zgodnie ze stosownymi przepisami dotyczącymi przywozowych i wywozowych deklaracji skróconych oraz zgłoszeń celnych w rozporządzeniu (EWG) nr 2913/92 (21) i rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 (22), osoba, która przekazuje informacje, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, składa oświadczenie dotyczące tego, czy towary są objęte wspólnym wykazem uzbrojenia lub niniejszego rozporządzenia oraz, w przypadku gdy ich wywóz wymaga uzyskania zezwolenia, przedstawia szczegółowe dane dotyczące przyznanego im zezwolenia na wywóz.
2. Wymagane dodatkowe informacje, o których mowa w niniejszym artykule, przedstawiane są w zależności od przypadku w formie pisemnej albo przy wykorzystaniu zgłoszenia celnego.
Artykuł 37
1. Zakazuje się świadczenia usług bunkrowania lub zaopatrywania statków będących własnością lub pod kontrolą – bezpośrednio lub pośrednio – osób, podmiotów lub organów z Iranu, oraz jakichkolwiek innych usług na rzecz takich statków, w przypadku gdy usługodawcy mają informacje, w tym od właściwych organów celnych na podstawie informacji przekazanych przed przybyciem i wyjazdem, o których mowa w art. 36, dające uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że statki te przewożą towary objęte wspólnym wykazem uzbrojenia lub towary, których dostawa, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz są zakazane na mocy niniejszego rozporządzenia, chyba że świadczenie takich usług jest konieczne ze względów humanitarnych i bezpieczeństwa.
2. Zakazuje się świadczenia usług inżynieryjnych i konserwacyjnych na rzecz samolotów transportowych będących własnością lub pod kontrolą – bezpośrednio lub pośrednio – osób, podmiotów lub organów z Iranu, w przypadku gdy usługodawcy mają informacje, w tym od właściwych organów celnych na podstawie informacji przekazanych przed przybyciem i wyjazdem, o których mowa w art. 36, dające uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że samolot transportowy przewozi towary objęte wspólnym wykazem uzbrojenia lub towary, których dostawa, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz są zakazane na mocy niniejszego rozporządzenia, chyba że świadczenie takich usług jest konieczne ze względów humanitarnych lub bezpieczeństwa.
3. Zakazy ustanowione w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu stosuje się do momentu, w którym ładunek zostanie poddany kontroli, a następnie, w razie konieczności, zajęty lub usunięty, stosownie do okoliczności.
Wszelkie czynności zajęcia i usunięcia mogą – zgodnie z prawem krajowym lub decyzją właściwego organu – być przeprowadzane na koszt importera lub koszty te mogą być odzyskiwane od jakiejkolwiek innej osoby lub podmiotu odpowiedzialnych za próbę nielegalnego dostarczania, sprzedawania, przekazywania lub eksportu.
ROZDZIAŁ VII
PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE
Artykuł 38
1. Nie są zaspokajane żadne roszczenia w związku z jakąkolwiek umową lub transakcją, których wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, w całości lub części, przez środki nałożone na mocy niniejszego rozporządzenia, w tym roszczenia odszkodowawcze lub jakiekolwiek inne roszczenia tego rodzaju, takie jak roszczenia o odszkodowanie lub roszczenia wynikające z gwarancji, w szczególności roszczenia o prolongatę lub spłatę zobowiązań, gwarancji lub odszkodowania, zwłaszcza gwarancji finansowych lub finansowych listów gwarancyjnych, w jakiejkolwiek formie, o ile zostały one wniesione przez:
a) wskazane osoby, podmioty lub organy wymienione w załącznikach VIII i IX;
b) wszelkie inne osoby, podmioty lub organy z Iranu, w tym rząd irański;
c) wszelkie osoby, podmioty lub organy działające za pośrednictwem lub w imieniu jednej z osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a) i b).
2. Wykonanie umowy lub transakcji traktuje się jako zakłócone przez środki nałożone na mocy niniejszego rozporządzenia w przypadku gdy istnienie lub przedmiot roszczenia wynika bezpośrednio lub pośrednio z tych środków.
3. We wszelkich postępowaniach zmierzających do zaspokojenia roszczenia ciężar dowodu, że zaspokojenie roszczenia nie jest zakazane przez ust. 1, spoczywa na osobie dochodzącej zaspokojenia tego roszczenia.
4. Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla prawa osób, podmiotów i organów, o których mowa w ust. 1, do wystąpienia o sądową kontrolę legalności niewypełnienia zobowiązań umownych zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.
Artykuł 39
Na użytek art. 8 i 9, art. 17 ust. 2 lit. b), art. 30 i 35 za każdą osobę, podmiot lub organ z Iranu nie uznaje się jakiegokolwiek organu, podmiotu lub osoby korzystających z praw wynikających z zawartej pierwotnie z suwerennym rządem innym niż rząd Iranu umowy o wspólnej produkcji przed dniem 27 października 2010 r. W takich przypadkach i w związku z art. 8 właściwy organ państwa członkowskiego może wymagać od każdego organu lub podmiotu przedstawienia stosownych gwarancji dotyczących użytkownika końcowego w odniesieniu do wszelkich transakcji sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu kluczowego sprzętu lub technologii wymienionych w załączniku VI.
Artykuł 40
1. Bez uszczerbku dla mających zastosowanie przepisów dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:
a) niezwłocznie dostarczają wszelkie informacje, które ułatwiłyby przestrzeganie przepisów niniejszego rozporządzenia, takie jak informacje dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 23, właściwym organom państw członkowskich, w których te osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy zamieszkują lub znajdują się, i przekazują takie informacje Komisji, bezpośrednio lub za pośrednictwem państw członkowskich;
b) współpracują z właściwymi organami w zakresie weryfikacji tych informacji
2. Wszelkie dodatkowe informacje uzyskane bezpośrednio przez Komisję są udostępniane zainteresowanemu państwu członkowskiemu.
3. Wszelkie informacje dostarczone lub otrzymane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie do celów, dla których je dostarczono lub otrzymano.
Artykuł 41
Zakazuje się świadomego i umyślnego uczestnictwa w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie środków, o których mowa w art. 2, 5, 8, 9, 11, 13, 17, 22, 23, 30, 34 lub 35.
Artykuł 42
1. Osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy, lub ich dyrektorzy lub pracownicy, którzy dokonują zamrożenia środków finansowych i zasobów gospodarczych lub odmawiają ich udostępnienia, w dobrej wierze i w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie ponoszą z tego tytułu żadnej odpowiedzialności, chyba że dowiedziono, że środki finansowe i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub zatrzymane na skutek niedbalstwa.
2. Środki określone w niniejszym rozporządzeniu nie stanowią podstawy jakiejkolwiek odpowiedzialności osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, jeżeli nie wiedziały one i nie miały uzasadnionego powodu, by podejrzewać, że ich działania naruszałyby te zakazy.
3. Osoby, podmioty lub organy objęte zakresem niniejszego rozporządzenia, lub pracownicy lub dyrektorzy takich osób, podmiotów lub organów, którzy w dobrej wierze, zgodnie z art. 30, 31 i 32, ujawnili informacje, o których mowa w art. 30, 31 i 32, nie ponoszą żadnej odpowiedzialności z tego tytułu.
Artykuł 43
1. Państwo członkowskie może podjąć wszelkie działania, które uzna za niezbędne dla zapewnienia przestrzegania stosownych międzynarodowych, unijnych lub krajowych obowiązków prawnych w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa pracowników oraz ochrony środowiska w przypadkach, gdy wdrożenie niniejszego rozporządzenia może mieć wpływ na współpracę z osobą, podmiotem lub organem z Iranu.
2. Na użytek działań podejmowanych zgodnie z ust. 1 nie mają zastosowania zakazy określone w art. 8 i 9, art. 17 ust. 2 lit. b), art. 23 ust. 2, art. 30 i 35.
3. Dane państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję o ustaleniu, o którym mowa w ust. 1, oraz o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia, na co najmniej dziesięć dnia roboczych przed wydaniem zezwolenia.
Artykuł 44
1. Komisja i państwa członkowskie informują się wzajemnie o środkach podjętych na mocy niniejszego rozporządzenia i co trzy miesiące dzielą się wszelkimi innymi dostępnymi im istotnymi informacjami w związku z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacjami
a) dotyczącymi środków finansowych zamrożonych na mocy art. 23 oraz zezwoleń udzielonych na mocy art. 24, 25, 26 i 27;
b) dotyczącymi naruszeń przepisów i trudności z ich egzekwowaniem oraz orzeczeń wydanych przez sądy krajowe.
2. Państwa członkowskie natychmiast przekazują sobie wzajemnie, a także Komisji wszelkie inne dostępne im stosowne informacje, które mogłyby mieć wpływ na skuteczne wdrożenie niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 45
Komisja:
a) zmienia załącznik II na podstawie ustaleń Rady Bezpieczeństwa ONZ lub Komitetu Sankcji lub na podstawie informacji dostarczonych przez państwa członkowskie;
b) zmienia załączniki III, IV, V, VI, VII i X na podstawie informacji dostarczonych przez państwa członkowskie.
Artykuł 46
1. W przypadku gdy Rada Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji wpisują osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ do wykazu, Rada umieszcza takie osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy w załączniku VIII.
2. W przypadku gdy Rada podejmie decyzję o objęciu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu środkami, o których mowa w art. 23 ust. 2 i 3, wprowadza ona stosowne zmiany w załączniku IX.
3. O swojej decyzji, wraz z uzasadnieniem umieszczenia w wykazie, Rada powiadamia osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1 lub 2, bezpośrednio – gdy adres jest znany – albo w drodze opublikowania ogłoszenia, umożliwiając takiej osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi przedstawienie uwag.
4. W przypadku przedstawienia uwag lub istotnych nowych dowodów, Rada dokonuje przeglądu swojej decyzji i odpowiednio informuje daną osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ.
5. W przypadku gdy Organizacja Narodów Zjednoczonych podejmuje decyzję o usunięciu z wykazu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, lub o zmianie danych identyfikacyjnych osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu ujętych w wykazie, Rada wprowadza stosowne zmiany w załączniku VIII.
6. Wykaz w załączniku IX poddawany jest przeglądowi regularnie, co najmniej raz na 12 miesięcy.
Artykuł 47
1. Państwa członkowskie ustanawiają przepisy dotyczące sankcji mających zastosowanie do naruszeń niniejszego rozporządzenia i podejmują wszystkie środki niezbędne do zapewnienia ich wdrożenia. Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych przepisach niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.
Artykuł 48
1. Państwa członkowskie wyznaczają właściwe organy, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, i wskazują je na stronach internetowych wymienionych w załączniku X. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o wszelkich zmianach adresów ich stron internetowych wymienionych w załączniku X.
2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o swoich właściwych organach, w tym o danych kontaktowych tych właściwych organów, niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, a następnie powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.
3. W przypadkach, w których niniejsze rozporządzenie wymaga powiadomienia lub poinformowania Komisji lub innej formy przekazywania informacji z Komisją, wykorzystywane mają być w tym celu adresy i inne dane kontaktowe wskazane w załączniku X.
Artykuł 49
Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie:
a) na terytorium Unii, w tym w jej przestrzeni powietrznej;
b) na pokładach wszystkich statków powietrznych lub statków podlegających jurysdykcji państw członkowskich;
c) do każdej osoby będącej obywatelem jednego z państw członkowskich, przebywającej na terytorium Unii lub poza nim;
d) do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu, na terytorium Unii lub poza nim, zarejestrowanych lub utworzonych na mocy prawa państwa członkowskiego;
e) do każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu w odniesieniu do wszelkiego rodzaju działalności gospodarczej prowadzonej całkowicie lub częściowo na terytorium Unii.
Artykuł 50
Rozporządzenie (UE) nr 961/2010 niniejszym traci moc. Odesłania do uchylonego rozporządzenia traktuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 51
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 marca 2012 r.
| W imieniu Rady |
C. ASHTON | |
Przewodniczący |
(1) Dz.U. L 19 z 24.1.2012, s. 22.
(2) Dz.U. L 281 z 27.10.2010, s. 1.
(3) Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39.
(4) Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1.
(5) Dz.U. L 345 z 8.12.2006, s. 1.
(6) Dz.U. L 309 z 25.11.2005, s. 15.
(7) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.
(8) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.
(9) Dz.U. L 100 z 14.4.2011, s. 1
(10) Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1.
(11) Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31.
(12) Dz.U. L 177 z 30.6.2006, s. 1.
(13) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.
(14) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.
(15) Dz.U. L 335 z 17.12.2009, s. 1.
(16) Dz.U. L 145 z 30.4.2004, s. 1.
(17) Dz.U. L 9 z 15.1.2003, s. 3.
(18) Dz.U. L 319 z 5.12.2007, s. 1.
(19) Dz.U. C 69 z 18.3.2010, s. 19.
(20) Dz.U. L 82 z 22.3.1997, s. 1.
(21) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.
(22) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.
ZAŁĄCZNIK I
CZĘŚĆ A
Towary i technologie, o których mowa w art. 2 ust. 1, 2 i 4, art. 3 ust. 3, art. 5 ust. 1, art. 6, art. 8 ust. 4, art. 17 ust. 2 oraz art. 31 ust. 1
Niniejszy załącznik obejmuje wszystkie towary i technologie wymienione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009, określone w tym rozporządzeniu, z wyjątkiem następujących towarów i technologii:
Pozycja w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 | Opis |
5A002 | Następujące systemy i urządzenia związane z „ ochroną informacji” oraz ich części składowe: |
| a. Następujące systemy, urządzenia, specyficzne dla poszczególnych zastosowań „zespoły elektroniczne” , moduły i układy scalone związane z „ochroną informacji” oraz inne specjalnie do nich zaprojektowane części składowe: |
| NB.: Do sterowania urządzeniami systemów globalnej nawigacji satelitarnej zawierających lub wykorzystujących funkcje szyfrowania (np. GPS lub GLONASS) zob. pozycja 7A005. |
| 1. Zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu zastosowania „kryptografii” z wykorzystaniem technik cyfrowych realizujących jakiekolwiek funkcje kryptograficzne inne niż uwierzytelnienie lub podpis cyfrowy i spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów: |
| Uwagi techniczne: |
| 1. Funkcje uwierzytelnienia i podpisu cyfrowego obejmują związane z nimi funkcje zarządzania kluczami. |
| 2. Uwierzytelnienie obejmuje wszystkie aspekty kontroli dostępu, gdzie nie występuje szyfrowanie plików lub fragmentów tekstów, z wyjątkiem tych bezpośrednio związanych z ochroną haseł, Numerów Personalnej Identyfikacji (PIN) lub podobnych danych stosowanych do ochrony przed nieuprawnionym dostępem. |
| 3. „Mechanizmy kryptograficzne” nie obejmują „ustalonych” technik kompresji lub kodowania danych. |
| Uwaga: Pozycja 5A002.a.1. obejmuje sprzęt zaprojektowany lub zmodyfikowany w celu zastosowania mechanizmów kryptograficznych do przekazywania informacji z wykorzystaniem technik analogowych, gdy stosowane są wraz z technikami cyfrowymi. |
| a. „Algorytm symetryczny” wykorzystujący długość klucza przekraczającą 56 bitów; lub |
| b. „Algorytm asymetryczny”, w którym bezpieczeństwo stosowania algorytmu bazuje na jakiejkolwiek z poniższych właściwości: |
| 1. Faktoryzacji liczb całkowitych powyżej 512 bitów (np. RSA); |
| 2. Zliczaniu dyskretnych logarytmów w multiplikatywnej grupie pola o skończonej wielkości większej niż 512 bitów (np. Diffie-Hellman z Z/pZ); lub |
| 3. Dyskretnych logarytmach w grupie innej niż wspomniana w pozycji 5A002.a.1.b.2. większej niż 112 bitów (np. Diffie-Hellman na krzywej eliptycznej); |
5D002 | Następujące „oprogramowanie”: |
| a. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 5A002.a.1 lub „oprogramowania” wyszczególnionego w pozycji 5D002.c.1; |
| Następujące specjalne „oprogramowanie”: |
| 1. „Specjalne oprogramowanie” posiadające właściwości takie same jak sprzęt wyszczególniony w pozycji 5A002.a.1 lub realizujące lub symulujące funkcje tego sprzętu; |
| Uwaga: Pozycja 5D002 nie obejmuje kontrolą następującego „oprogramowania”: |
| a. „Oprogramowania” niezbędnego do „użytkowania” sprzętu wyłączonego z zakresu kontroli zgodnie z uwagą do pozycji 5A002; |
| b. „Oprogramowania” umożliwiającego realizację jakiejkolwiek funkcji sprzętu wyłączonego z zakresu kontroli zgodnie z uwagą do pozycji 5A002. |
5E002 | „Technologia”, zgodnie z uwagą ogólną do technologii, służąca do „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 5A002.a.1 lub „oprogramowania” wyszczególnionego w pozycji 5D002.a. lub 5D002.c.1 niniejszego wykazu. |
CZĘŚĆ B
Art. 6 ma zastosowanie do następujących towarów:
Pozycja w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 | Opis |
0A001 | Następujące „reaktory jądrowe” oraz specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do użytkowania z nimi urządzenia i części składowe: |
| a. „Reaktory jądrowe” ; |
| b. Metalowe zbiorniki lub główne prefabrykowane części do nich, w tym górne pokrywy zbiornika ciśnieniowego reaktora, specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do umieszczania w nich rdzenia „reaktora jądrowego” ; |
| c. Urządzenia manipulacyjne specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do załadunku i wyładunku elementów paliwowych „reaktorów jądrowych” ; |
| d. Pręty regulacyjne specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do sterowania procesem rozszczepienia w „reaktorze jądrowym”, odpowiednie elementy nośne lub zawieszenia, mechanizmy napędu oraz prowadnice rurowe do prętów regulacyjnych; |
| e. Przewody ciśnieniowe reaktora specjalnie zaprojektowane lub wykonane z przeznaczeniem na elementy paliwowe i chłodziwo w „reaktorze jądrowym” , wytrzymałe na ciśnienia eksploatacyjne powyżej 5,1 MPa; |
| f. Cyrkon metaliczny lub jego stopy, w których stosunek wagowy hafnu do cyrkonu wynosi poniżej 1:500, w postaci rur lub zespołów rur specjalnie zaprojektowanych lub wykonanych z przeznaczeniem do „reaktorów jądrowych”; |
| g. Pompy pierwotnego obiegu specjalnie zaprojektowane lub wykonane z przeznaczeniem do przetaczania chłodziwa w „reaktorach jądrowych”; |
| h. „Zespoły wewnętrzne reaktora” specjalnie zaprojektowane lub wykonane z przeznaczeniem do pracy w „reaktorze jądrowym”, w tym elementy nośne rdzenia, kanały paliwowe, osłony termiczne, przegrody, siatki dystansujące rdzenia i płyty rozpraszające; |
| Uwaga: W pozycji 0A001.h. „zespoły wewnętrzne reaktora” oznaczają dowolną większą strukturę wewnątrz zbiornika reaktora wypełniającą jedną lub więcej funkcji, takich jak podtrzymywanie rdzenia, utrzymywanie osiowania elementów paliwowych, kierowanie przepływem chłodziwa w obiegu pierwotnym, zapewnienie osłon radiacyjnych zbiornika reaktora i oprzyrządowania wewnątrzrdzeniowego. |
| i. Wymienniki ciepła (wytwornice pary) specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do stosowania w obiegu pierwotnym „reaktora jądrowego”; |
| j. Aparatura do detekcji i pomiaru promieniowania neutronowego specjalnie zaprojektowana lub przystosowana do określenia poziomu strumienia neutronów wewnątrz rdzenia „reaktora jądrowego”. |
0C002 | Niskowzbogacony uran objęty pozycją 0C002 – jeśli jest częścią zmontowanych sekcji paliwowych. |
ZAŁĄCZNIK II
Towary i technologie, o których mowa w art. 2 ust. 1, art. 2 ust. 2 i art. 2 ust. 4, art. 3 ust. 3, art. 5 ust. 1, art. 8 ust. 4, art. 17 ust. 2, art. 31 ust. 1 i art. 45 [5]
UWAGI WPROWADZAJĄCE
1. O ile nie określono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie „Opis” odnoszą się do opisów produktów i technologii podwójnego zastosowania określonych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
2. Numer odniesienia w kolumnie „Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009” oznacza, że właściwości produktów lub technologii podane w kolumnie „Opis” odbiegają od parametrów przedstawionych w opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie.
3. Definicje terminów znajdujących się w 'cudzysłowie definicyjnym' zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.
4. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie zwykłym” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
UWAGI OGÓLNE
1. Zakazu, o którym mowa w niniejszym załączniku, nie można czynić bezskutecznym poprzez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi (w tym instalacji przemysłowych), lecz zawierających jeden lub kilka elementów objętych zakazem, jeżeli te elementy stanowią podstawowy element towarów i mogą w praktyce zostać z niego usunięte i użyte do innych celów.
NB.: Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy objęte zakazem należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynnika ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować o tym, że element lub elementy objęte zakazem stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.
2. Towary wymienione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.
UWAGA OGÓLNA DO TECHNOLOGII
(Należy odczytywać w związku z sekcją II.B.)
1. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii” „niezbędnej” do „ rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są zakazane w części A (Towary), podlega zakazowi zgodnie z przepisami sekcji II.B.
2. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii” „ niezbędnej” do „rozwoju”, lub „produkcji” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są kontrolowane w części A (Towary) załącznika III, podlegają zakazowi zgodnie z przepisami sekcji II.B.
3. „Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych zakazem, podlega zakazowi nawet wtedy, gdy ma zastosowanie do towarów takim zakazem nieobjętych.
4. Zakazu nie stosuje się do minimalnej „technologii” niezbędnej do zainstalowania, eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy tych towarów, które nie podlegają zakazowi lub na których wywóz uzyskano pozwolenie zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 423/2007 lub niniejszym rozporządzeniem.
5. Zakazy przekazywania „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną” ani do „podstawowych badań naukowych” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.
II.A. TOWARY A0. Materiały, instalacje i urządzenia jądrowe | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
II.A0.001 | Następujące lampy z katodą wnękową: a. lampy z jodową katodą wnękową z oknami z czystego krzemu lub kwarcu; b. lampy z uranową katodą wnękową. | – |
II.A0.002 | Izolatory Faradaya o długości fali w zakresie od 500 do 650 nm | – |
II.A0.003 | Siatki optyczne o długości fali w zakresie od 500 do 650 nm | – |
II.A0.004 | Włókna światłowodowe o długości fali od 500 do 650 nm pokryte warstwami przeciwodblaskowymi o długości fali od 500 do 650 nm i średnicy rdzenia większej niż 0,4 mm, lecz nie przekraczającej 2 mm | – |
II.A0.005 | Następujące elementy zbiornika reaktora jądrowego oraz urządzenia kontrolne, inne niż te, o których mowa w pozycji 0A001: 1. uszczelnienia, 2. elementy wewnętrzne, 3. urządzenia uszczelniające, kontrolne i pomiarowe. | 0A001 |
II.A0.006 | Jądrowe systemy detekcji służące do wykrywania, identyfikacji i kwantyfikacji materiałów promieniotwórczych i promieniowania o pochodzeniu jądrowym oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy, inne niż te, o których mowa w pozycjach 0A001.j lub 1A004.c. | 0A001.j 1A004.c |
II.A0.007 | Zawory wyposażone w uszczelnienia mieszkowe wykonane ze stopu aluminium lub stali nierdzewnej typu 304, 304L lub 316 L. Uwaga: Pozycja nie obejmuje zaworów mieszkowych wskazanych w pozycjach 0B001.c.6 oraz 2A226. | 0B001.c.6 2A226 |
II.A0.008 | Zwierciadła laserowe, inne niż określone w pozycji 6A005.e, składające się z warstw podłoża o współczynniku rozszerzalności termicznej wynoszącym nie więcej niż 10–6K–1 w temperaturze 20°C (np. stopionej krzemionki lub szafiru). Uwaga: Pozycja nie obejmuje układów optycznych przeznaczonych do zastosowań w astronomii, z wyjątkiem zwierciadeł zawierających stopioną krzemionkę. | 0B001.g.5, 6A005.e |
II.A0.009 | Soczewki laserowe, inne niż określone w pozycji 6A005.e.2, składające się z warstw podłoża o współczynniku rozszerzalności termicznej wynoszącym nie więcej niż 10– 6K–1 w temperaturze 20°C (np. stopionej krzemionki). | 0B001.g, 6A005.e.2 |
II.A0.010 | Rury, rurociągi, kołnierze, armatura z niklu, stopów niklu lub powlekana niklem lub stopami niklu zawierającymi ponad 40 % wagowych niklu, niewyszczególnione w pozycji 2B350.h.1. | 2B350 |
II.A0.011 | Następujące pompy próżniowe niewyszczególnione w pozycjach 0B002.f.2 ani 2B231: Pompy turbomolekularne o natężeniu przepływu równym lub przekraczającym 400 l/s; Pompy Rootsa do wytwarzania próżni wstępnej, o wydajności ssania przekraczającej 200 m3/h. Suche sprężarki śrubowe o uszczelnieniu mieszkowym oraz suche śrubowe pompy próżniowe o uszczelnieniu mieszkowym. | 0B002.f.2, 2B231 |
II.A0.012 | Szafki ekranowane do pracy z substancjami radioaktywnymi, składowania takich substancji i operowania nimi (komory gorące). | 0B006 |
II.A0.013 | „Uran naturalny” lub „uran zubożony” lub tor w postaci metalu, stopu, związku chemicznego lub koncentratu i dowolny inny materiał zawierający jeden lub większą ilość powyższych materiałów, inne niż te, o których mowa w pozycji 0C001. | 0C001 |
II.A0.014 | Komory detonacyjne o zdolności do absorpcji eksplozji przekraczającej 2,5 kg ekwiwalentu TNT. | – |
A1. Materiały, substancje chemiczne, „mikroorganizmy” i „ toksyny” | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
II.A1.001 | Rozpuszczalnik na bazie wodorofosforanu bis(2-etyloheksylu) (HDEHP lub D2HPA) [numer CAS: 298-07-7] w dowolnej ilości, o czystości przekraczającej 90 %. | – |
II.A1.002 | Fluor gazowy [numer CAS: 7782-41-4] o czystości przekraczającej 95 %. | – |
II.A1.005 | Ogniwa elektrolityczne do produkcji fluoru o wydajności większej niż 100 g fluoru na godzinę. Uwaga: Pozycja nie obejmuje ogniw elektrolitycznych wskazanych w pozycji 1B225. | 1B225 |
II.A1.006 | Katalizatory, inne niż wyszczególnione w pozycji 1A225, zawierające platynę, palad lub rod, wykorzystywane do wspomagania reakcji wymiany izotopów wodoru między wodorem a wodą w celu separacji trytu z ciężkiej wody lub w celu produkcji ciężkiej wody. | 1B231, 1A225 |
II.A1.007 | Aluminium i jego stopy, inne niż wyszczególnione w pozycji 1C002.b.4 lub 1C202.a, w formie surowej lub półfabrykatu o jednej z następujących właściwości: a. zdolne do osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej 460 MPa lub większej w temperaturze 293 K (20 °C); lub b. posiadające wytrzymałość na rozciąganie równą 415 MPa lub większą w temperaturze 298 K (25 °C). | 1C002.b.4, 1C202.a |
II.A1.008 | Metale magnetyczne, bez względu na typ i postać, o początkowej względnej przenikalności magnetycznej 120 000 lub wyższej i grubości od 0,05 mm do 0,1 mm. | 1C003.a |
II.A1.009 | Następujące „materiały włókniste lub włókienkowe” lub prepregi: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ II.A1.019.a a. węglowe lub aramidowe 'materiały włókniste lub włókienkowe' posiadające przynajmniej jedną z następujących właściwości: 1. 'moduł właściwy' przekraczający 10 × 106 m; lub 2. 'wytrzymałość właściwa na rozciąganie' przekraczająca 17 × 104 m; b. szklane 'materiały włókniste lub włókienkowe' posiadające przynajmniej jedną z niżej wymienionych właściwości: 1. 'moduł właściwy' przekraczający 3,18 × 106 m; lub 2. „wytrzymałość właściwa na rozciąganie” przekraczająca 76,2 × 103 m; c. termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „ rowingi”, „kable” lub „taśmy” o szerokości nieprzekraczającej 15 mm (prepregi), wykonane z węglowych lub szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych”, inne niż wyszczególnione w pozycji II.A1.010.a. lub b. Uwaga: Pozycja nie obejmuje „materiałów włóknistych lub włókienkowych” określonych w pozycjach 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a i 1C210.b. | 1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
II.A1.010 | Następujące włókna impregnowane żywicą lub pakiem (prepregi), włókna powlekane metalem lub węglem (preformy) lub „preformy włókien węglowych”: a. wykonane z „materiałów włóknistych lub włókienkowych” określonych w pozycji II.A1.009; b. węglowe „materiały włókniste lub włókienkowe” impregnowane „matrycą” z żywicy epoksydowej (prepregi) określone w pozycjach 1C010.a, 1C010.b lub 1C010.c, przeznaczone do naprawy konstrukcji lotniczych lub laminatów, pod warunkiem że wymiary pojedynczych arkuszy materiału nie przekraczają wielkości 50 cm × 90 cm; c. prepregi określone w pozycjach 1C010.a, 1C010.b lub 1C010.c, impregnowane żywicami fenolowymi lub epoksydowymi mającymi temperaturę zeszklenia (Tg) poniżej 433 K (160 °C) i temperaturę sieciowania niższą niż temperatura zeszklenia. Uwaga: Pozycja nie obejmuje „materiałów włóknistych lub włókienkowych” , o których mowa w pozycji 1C010.e. | 1C010.e. 1C210 |
II.A1.011 | Kompozyty ceramiczne wzmacniane włóknami krzemo-węglowymi używane do wyrobu głowic, członów przenoszących głowice, klap dysz, stosowanych w „pociskach rakietowych” , inne niż te, o których mowa w pozycji 1C107. | 1C107 |
II.A1.012 | Stale maraging, niewyszczególnione w pozycjach 1C116 lub 1C216 „zdolne do osiągania” wytrzymałości na rozciąganie równej 2 050 MPa lub większej w temperaturze 293 K (20 °C). Uwaga techniczna: Wyrażenie „stale maraging zdolne do osiągania” obejmuje stale maraging przed obróbką cieplną lub po niej. | 1C216 |
II.A1.013 | Wolfram, tantal, węglik wolframu, węglik tantalu i stopy posiadające obie z poniższych właściwości: a. w postaci form wydrążonych o symetrii cylindrycznej lub sferycznej (w tym segmenty cylindryczne) o średnicy wewnętrznej od 50 mm do 300 mm; oraz b. masa powyżej 5 kg. Uwaga: Pozycja ta nie obejmuje wolframu, węglika wolframu i stopów wskazanych w pozycji 1C226. | 1C226 |
II.A1.014 | Sproszkowane pierwiastki kobaltu, neodymu lub samaru lub ich stopy lub mieszanki zawierające co najmniej 20 % wagowych kobaltu, neodymu lub samaru, o rozmiarach cząsteczek mniejszych niż 200 µm. | – |
II.A1.015 | Czysty fosforan tributylu (TBP) [CAS 126-73-8] lub jakakolwiek mieszanka o zawartości TBP przekraczającej 5 % wagowych. | – |
II.A1.016 | Stal maraging, inna niż określona w pozycjach 1C116, 1C216 lub II.A1.012 Uwaga techniczna: Stale maraging są stopami żelaza ogólnie charakteryzującymi się wysoką zawartością niklu, bardzo niską zawartością węgla i wykorzystaniem składników substytucyjnych lub przyspieszających, które umożliwiają wzmocnienie i utwardzenie wydzielinowe tego stopu. | – |
II.A1.017 | Następujące metale, proszki metali i materiały: a. Wolfram i stopy wolframu, inne niż określone w pozycji 1C117, w postaci regularnych kulistych lub rozpylonych cząstek o średnicy 500 μm lub mniejszej i zawartości wolframu równej lub większej niż 97 % wagowych; b. Molibden i stopy molibdenu, inne niż określone w pozycji 1C117, w postaci regularnych, kulistych lub rozpylonych cząstek o średnicy 500 μm lub mniejszej i zawartości molibdenu równej lub większej niż 97 % wagowych; c. Materiały wolframowe w postaci stałej, inne niż określone w pozycji 1C226 lub II.A1.013 o następującym składzie materiałowym: 1. Wolfram i stopy wolframu zawierające 97 % wagowych wolframu lub więcej; 2. Wolfram nasycony miedzią, zawierający 80 % wagowych wolframu lub więcej; lub 3. Wolfram nasycony srebrem, zawierający 80 % wagowych wolframu lub więcej. | – |
II.A1.018 | Stopy magnetycznie miękkie o następującym składzie chemicznym: a) zawartość żelaza od 30 % do 60 %; oraz b) zawartość kobaltu od 40 % do 60 %. | – |
II.A1.019 | Następujące „materiały włókniste lub włókienkowe” lub prepregi, niewyszczególnione w załączniku I lub załączniku II (w pozycjach II.A1.009, II.A1.010) do niniejszego rozporządzenia lub też niewymienione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009: a) węglowe „materiały włókniste lub włókienkowe”; Uwaga: pozycja II.A1.019a. nie obejmuje tkanin. b) termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „ rowingi”, „kable” lub „taśmy” wykonane z węglowych lub szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych” ; c) poliakrylonitrylowe (PAN) ciągłe „przędze”, „rowingi”, „kable” lub „taśmy”; | – |
A2. Przetwarzanie materiałów | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
II.A2.001 | Układy do badań wibracyjnych, urządzenia i elementy do nich, inne niż te, o których mowa w pozycji 2B116: a. systemy do badań wibracyjnych, wykorzystujące techniki sprzężenia zwrotnego lub pętli zamkniętej, zawierające sterowniki cyfrowe, przystosowane do przyspieszenia o wartości skutecznej 0,1 g między 0,1 Hz a 2 kHz, i przekazującymi siły równe lub większe niż 50 kN, mierzone na „stole kontrolnym” ; b. sterowniki cyfrowe współpracujące ze specjalnie zaprojektowanym „oprogramowaniem” do badań wibracyjnych, cechujące się pasmem czasu rzeczywistego powyżej 5 kHz, zaprojektowane do użytku w układach do badań wibracyjnych, o których mowa w lit. a.; c. mechanizmy do wymuszania wibracji (wstrząsarki) wyposażone, albo nie, w odpowiednie wzmacniacze, zdolne do przekazywania siły 50 kN lub większej, mierzonej na „stole kontrolnym”, używane w systemach do badań wibracyjnych, o których mowa w lit. a.; d. konstrukcje podtrzymujące próbki do badań oraz urządzenia elektroniczne, zaprojektowane do łączenia wielu wstrząsarek w system umożliwiający uzyskanie łącznej siły skutecznej 50 kN, lub większej, mierzonej na „ stole kontrolnym”, i nadające się do użytku w systemach do badań wibracyjnych, o których mowa w lit. a. Uwaga techniczna: Pojęcie „stół kontrolny” oznacza płaski stół lub powierzchnię bez uchwytów i elementów mocujących. | 2B116 |
II.A2.002 | Obrabiarki oraz elementy i sterowniki cyfrowe do obrabiarek: a. Szlifierki o dokładności pozycjonowania z uwzględnieniem „wszystkich możliwych kompensacji” równej lub mniejszej (lepszej) niż 15 μm, zgodnie z ISO 230/2 (1988) (1) lub równoważną normą krajową, mierzoną wzdłuż dowolnej osi liniowej. Uwaga: Pozycja nie obejmuje szlifierek określonych w pozycjach 2B201.b oraz 2B001.c. b. Elementy i sterowniki cyfrowe specjalnie zaprojektowane do obrabiarek, o których mowa w pozycjach 2B001, 2B201 lub lit. a. | 2B201.b 2B001.c |
II.A2.003 | Następujące maszyny do wyważania i powiązany z nimi sprzęt: a. wyważarki zaprojektowane lub zmodyfikowane dla urządzeń dentystycznych i innego sprzętu medycznego, posiadające wszystkie następujące właściwości: 1. nienadające się do wyważania wirników/zespołów o masie większej niż 3 kg; 2. nadające się do wyważania wirników/zespołów przy prędkościach obrotowych większych niż 12 500 obr./min; 3. nadające się do korekcji niewyważenia w dwu lub więcej płaszczyznach; oraz 4. nadające się do wyważenia resztkowego niewyważenia właściwego wynoszącego 0,2 g × mm/kg masy wirnika; b. głowice wskaźników zaprojektowane lub zmodyfikowane do wykorzystania w maszynach wyszczególnionych w pozycji a. powyżej Uwaga techniczna: Głowice wskaźników określane są czasami jako oprzyrządowanie wyważające. | 2B119 |
II.A2.004 | Zdalnie sterowane manipulatory, które mogą być stosowane do zdalnego wykonywania czynności rozdzielania radiochemicznego oraz czynności w komorach gorących, inne niż te, o których mowa w pozycji 2B225, posiadające jedną z następujących właściwości: a. możliwość pokonania ściany komory gorącej o grubości 0,3 m lub większej (dla operacji wykonywanych przez ścianę); lub b. zdolność wykonywania operacji ponad górną krawędzią ściany komory gorącej o grubości 0,3 m lub większej (dla operacji wykonywanych ponad ścianą). | 2B225 |
II.A2.006 | Piece zdolne do pracy w temperaturach powyżej 400 °C. a. piece do utleniania b. piece do obróbki cieplnej z regulowaną atmosferą Uwaga: Niniejsza pozycja nie obejmuje pieców tunelowych z przenośnikiem wałkowym lub wózkowym, pieców tunelowych z przenośnikiem taśmowym, pieców przepychowych ani pieców z przenośnikiem zwrotnym, specjalnie zaprojektowanych do produkcji szkła, ceramiki stołowej lub konstrukcyjnej. | 2B226 2B227 |
II.A2.007 | „Przetworniki ciśnienia”, inne niż zdefiniowane w pozycji 2B230, zdolne do pomiaru ciśnienia bezwzględnego w dowolnym punkcie z przedziału od 0 do 200 kPa, posiadające obydwie niżej wymienione cechy: a. czujniki ciśnień wykonane z „materiałów odpornych na korozyjne działanie fluorku uranu (UF6)” lub chronione takimi materiałami; oraz b. posiadające którąś z niżej wymienionych cech: 1. pełny zakres pomiarowy poniżej 200 kPa i „dokładność” lepszą niż +/– 1 % w całym zakresie; lub 2. pełny zakres pomiarowy wynoszący 200 kPa lub więcej i „dokładność” lepszą niż 2 kPa. | 2B230 |
II.A2.011 | Separatory odśrodkowe, zdolne do ciągłego oddzielania bez rozprzestrzeniania aerozoli, wykonane ze: 1. stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych; 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem); 4. niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 5. tantalu lub stopów tantalu; 6. tytanu lub stopów tytanu; lub 7. cyrkonu lub stopów cyrkonu. Uwaga: Pozycja nie obejmuje separatorów odśrodkowych wskazanych w pozycji 2B352.c. | 2B352.c |
II.A2.012 | Spiekane filtry metalowe wykonane z niklu lub stopu niklu o zawartości wagowej niklu 40 % lub więcej. Uwaga: Pozycja nie obejmuje filtrów wskazanych w pozycji 2B352.d. | 2B352.d |
II.A2.013 | Maszyny do wyoblania i tłoczenia kształtowego, inne niż objęte pozycją 2B009, 2B109 lub 2B209, które posiadają nacisk wałka większy niż 60 kN, a także specjalnie zaprojektowane elementy. Uwaga techniczna: Do celów pozycji II.A2.013, maszyny łączące funkcje wyoblania i tłoczenia kształtowego są uważane za maszyny do tłoczenia kształtowego. | – |
II.A2.014 | Urządzenia stosowane w procesie wymiany chemicznej ciecz–ciecz (mieszalniki– odstojniki, kolumny pulsacyjne lub kontaktory wirówkowe); oraz zraszacze, zraszacze parowe lub kolektory cieczy zaprojektowane do takich urządzeń, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z przetwarzanymi substancjami chemicznymi, stanowią jeden z następujących materiałów: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ III.A2.008 a. Wykonane z jednego z następujących materiałów: 1. stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych; 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem); 4. grafitu lub 'grafitu węglowego' 5. niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 6. tantalu lub stopów tantalu; 7. tytanu lub stopów tytanu; lub 8. cyrkonu lub stopów cyrkonu; lub b. wykonane zarówno ze stali nierdzewnej jak i z jednego lub kilku materiałów wymienionych w pozycji II.A2.014.a. Uwaga techniczna: 'Grafit węglowy' jest związkiem węgla amorficznego i grafitu, w którym zawartość wagowa grafitu stanowi 8 % lub więcej. | 2B350.e |
II.A2.015 | Następujące wyposażenie i elementy przemysłowe, inne niż te wymienione w pozycji 2B350.d: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ III.A2.009 wymienniki ciepła lub skraplacze o powierzchni wymiany ciepła większej niż 0,05 m2 i mniejszej niż 30 m2; oraz rury, płytki, wężownice lub bloki (rdzenie) zaprojektowane do takich wymienników ciepła lub kondensatorów, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z płynami, stanowią jeden z następujących materiałów: a. Wykonane z jednego z następujących materiałów: 1. stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. polimerów fluorowych; 3. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem); 4. grafitu lub 'grafitu węglowego' 5. niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 6. tantalu lub stopów tantalu; 7. tytanu lub stopów tytanu; 8. cyrkonu lub stopów cyrkonu; 9. węglika krzemu; lub 10. węglika tytanu; lub b. wykonane zarówno ze stali nierdzewnej jak i z jednego lub kilku materiałów wymienionych w pozycji II.A2.015.a. Uwaga: Pozycja nie obejmuje chłodnic samochodowych. Uwaga techniczna: Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status wymiennika ciepła, jeśli chodzi o kontrolę. | 2B350.d |
II.A2.016 | Pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, inne niż określone w pozycji 2B350.i, odpowiednie dla płynów agresywnych korozyjnie, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h lub pompy próżniowe o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 5 m3/h [w warunkach znormalizowanej temperatury (273 K lub 0 °C) oraz ciśnienia (101,3 kPa)]; oraz osłony (korpus pompy), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze pompy rozpylającej skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z wytwarzaną substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) stanowią jeden z następujących materiałów: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ III.A2.010 a. Wykonane z jednego z następujących materiałów: 1. stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu; 2. materiałów ceramicznych; 3. żelazokrzemu; 4. polimerów fluorowych; 5. szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych, lub wykładanych szkłem); 6. grafitu lub 'grafitu węglowego' 7. niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %; 8. tantalu lub stopów tantalu; 9. tytanu lub stopów tytanu; 10. cyrkonu lub stopów cyrkonu; 11. niobu lub stopów niobu; lub 12. stopów aluminium; lub b. wykonane zarówno ze stali nierdzewnej jak i jednego lub kilku materiałów wymienionych w pozycji II.A2.016.a. Uwaga techniczna: Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status pompy, jeśli chodzi o kontrolę. | 2B350.i |
A3. Elektronika | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
II.A3.001 | Wysokonapięciowe zasilacze prądu stałego, mające obydwie poniższe cechy: a. zdolność do ciągłego wytwarzania, w czasie ośmiu godzin, napięcia o wartości 10 kV lub większego o mocy wyjściowej 5 kW lub większej z wychyleniami oscylującymi lub bez; oraz b. stabilność prądu lub napięcia, w czasie czterech godzin, lepsza niż 0,1 %. Uwaga: Pozycja nie obejmuje zasilaczy prądu wskazanych w pozycjach 0B001.j.5 oraz 3A227. | 3A227 |
II.A3.002 | Spektrometry masowe, inne niż wymienione w pozycjach 3A233 lub 0B002.g, zdolne do pomiaru mas jonów o wartości 200 mas atomowych lub większej oraz mające rozdzielczość większą niż 2 części na 200, oraz źródła jonów do tych urządzeń, w tym: a. plazmowe spektrometry masowe ze sprzężeniem indukcyjnym (ICP/MS); b. jarzeniowe spektrometry masowe (GDMS); c. termojonizacyjne spektrometry masowe (TIMS); d. spektrometry masowe z zespołami do bombardowania elektronami, mające komorę ze źródłem elektronów wykonaną z 'materiałów odpornych na korozyjne działanie UF6', wykładaną lub powlekaną takimi materiałami; e. następujące spektrometry masowe z wiązką molekularną: 1. mające komorę ze źródłem molekuł wykonaną ze stali nierdzewnej lub molibdenu, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami wyposażone w wymrażarkę umożliwiającą chłodzenie do 193 K (–80°C) lub poniżej; lub 2. mające komorę ze źródłem molekuł wykonaną z 'materiałów odpornych na korozyjne działanie UF6' , wykładaną lub powlekaną takimi materiałami; f. spektrometry masowe ze źródłem jonów do mikrofluoryzacji zaprojektowane do pracy w obecności aktynowców lub fluorków aktynowców. | 3A233 |
II.A3.003 | Przemienniki częstotliwości lub generatory, inne niż określone w pozycjach 0B001 lub 3A225, posiadające wszystkie następujące cechy charakterystyczne, i specjalnie do nich przeznaczone elementy oraz oprogramowanie: a. wyjście wielofazowe umożliwiające uzyskanie mocy równej 40 W lub większej; b. zdolność do pracy w zakresie częstotliwości pomiędzy 600 a 2 000 Hz; oraz c. dokładność regulacji częstotliwości lepszą (mniejszą) niż 0,1 %. Uwaga techniczna: Przemienniki częstotliwości w pozycji II.A3.003 nazywane są również konwerterami lub inwerterami. | – |
A6. Czujniki i lasery | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
II.A6.001 | Pręty z granatu itrowo-glinowego (YAG) | – |
II.A6.002 | Następujące wyposażenie i elementy optyczne, inne niż te wymienione w pozycjach 6A002 i 6A004.b: Optyka podczerwona o długości fal od 9 000 nm do 17 000 nm i jej elementy, w tym części z telurydu kadmu (CdTe) | 6A002 6A004.b |
II.A6.003 | Układy korekcji czoła fali do stosowania z wiązkami laserowymi o średnicy przekraczającej 4 mm, oraz elementy specjalnie do nich zaprojektowane, w tym układy sterowania, czujniki czoła fazy i 'zwierciadła odkształcalne', także zwierciadła bimorficzne. Uwaga: Pozycja nie obejmuje zwierciadeł wskazanych w pozycjach 6A004.a, 6A005.e oraz 6A005.f. | 6A003 |
II.A6.004 | „Lasery” na jonach argonu o przeciętnej mocy wyjściowej równej 5 W lub większej. Uwaga: Pozycja nie obejmuje „laserów” na jonach argonu wskazanych w pozycjach 0B001.g.5, 6A005 oraz 6A205.a | 6A005.a.6 6A205.a |
II.A6.005 | „Lasery” półprzewodnikowe i elementy do nich, w tym: a. indywidualne „lasery” półprzewodnikowe o mocy większej niż 200 mW każdy, w ilościach większych niż 100; b. baterie „laserów” półprzewodnikowych o mocy większej niż 20 W. Uwagi: 1. „Lasery” półprzewodnikowe są powszechnie nazywane diodami „laserowymi”. 2. Pozycja nie obejmuje „laserów”, zdefiniowanych w pozycjach 0B001.g.5, 0B001.h.6 oraz 6A005.b. 3. Pozycja nie obejmuje diod „laserowych” o długości fali w zakresie 1 200–2 000 nm. | 6A005.b |
II.A6.006 | „Lasery” półprzewodnikowe przestrajalne i matryce przestrajalnych „laserów” półprzewodnikowych o długości fali od 9 µm do 17 µm, jak również matryce „laserów” półprzewodnikowych zawierających przynajmniej jedną matrycę przestrajalnych „laserów” półprzewodnikowych o tej długości fali. Uwagi: 1. „Lasery” półprzewodnikowe są powszechnie nazywane diodami „laserowymi” . 2. Pozycja nie obejmuje „laserów” półprzewodnikowych wskazanych w pozycjach 0B001.h.6 i 6A005.b. | 6A005.b |
II.A6.007 | Następujące „przestrajalne”„lasery” na ciele stałym oraz elementy zaprojektowane specjalnie do nich: a. lasery tytanowo-szafirowe; b. lasery aleksandrytowe. Uwaga: Pozycja nie obejmuje „laserów” tytanowo-szafirowych i aleksandrytowych, o których mowa w pozycjach 0B001.g.5, 0B001.h.6 oraz 6A005.c.1. | 6A005.c.1 |
II.A6.008 | „Lasery” z domieszką neodymową (inną niż szkło), o długościach fali wyjściowej większych niż 1 000 nm, lecz nie przekraczających 1 100 nm oraz o energii wyjściowej większej niż 10 J na impuls. Uwaga: Pozycja nie obejmuje 'laserów' z domieszką neodymową (inną niż szkło) wskazanych w pozycji 6A005.c.2.b. | 6A005.c.2 |
II.A6.009 | Elementy akustyczno-optyczne, w tym: a. lampy obrazowe i półprzewodnikowe urządzenia obrazowe, mające częstotliwość powtarzania równą 1 kHz lub więcej; b. urządzenia związane z częstotliwością powtarzania; c. komórki Pockelsa. | 6A203.b.4.c |
II.A6.010 | Kamery telewizyjne zabezpieczone przed promieniowaniem lub soczewki do nich, inne niż wymienione w pozycji 6A203c, skonstruowane w taki sposób (lub jako takie sklasyfikowane), aby były w stanie wytrzymać promieniowanie o całkowitym natężeniu powyżej 50 × 103 Gy(Si) (5 × 106 rad (Si)) bez pogorszenia własności eksploatacyjnych. Uwaga techniczna: Termin Gy (Si) dotyczy energii w dżulach na kilogram, pochłanianej przez nieprzykrytą próbkę krzemową wystawioną na promieniowanie jonizujące. | 6A203.c |
II.A6.011 | Przestrajalne, impulsowe wzmacniacze i oscylatory na laserach barwnikowych, mające wszystkie następujące cechy: 1. pracujące w przedziale długości fal od 300 nm do 800 nm; 2. średnia moc wyjściowa powyżej 10 W, ale nie przekraczająca 30 W; 3. częstotliwość powtarzania powyżej 1 kHz; oraz 4. szerokość impulsu poniżej 100 ns. Uwagi: 1. Pozycja nie obejmuje oscylatorów pracujących w jednym trybie. 2. Pozycja nie obejmuje wzmacniaczy i oscylatorów do przestrajalnych, impulsowych laserów barwnikowych wskazanych w pozycjach 6A205.c, 0B001.g.5 i 6A005. | 6A205.c |
II.A6.012 | Impulsowe „ lasery” na dwutlenku węgla, mające wszystkie następujące właściwości: 1. pracujące w przedziale długości fal od 9 000 nm do 11 000 nm; 2. częstotliwość powtarzania powyżej 250 Hz; 3. średnia moc wyjściowa powyżej 100 W, ale nie przekraczająca 500 W; oraz 4. szerokość impulsu poniżej 200 ns. Uwaga: Pozycja nie obejmuje wzmacniaczy i oscylatorów do przestrajalnych, impulsowych laserów barwnikowych wskazanych w pozycjach 6A205.d, 0B001.h.6 i 6A005.d. | 6A205.d |
II.A6.013 | „Lasery” na parach miedzi, mające obie następujące właściwości: 1. pracujące w przedziale długości fal od 500 nm do 600 nm; oraz 2. średnia moc wyjściowa równa lub większa niż 15 W. | 6A005.b |
II.A6.014 | Impulsowe ' lasery' na tlenku węgla, mające wszystkie następujące właściwości: 1. pracujące w przedziale długości fal od 5 000 nm do 6 000 nm; 2. częstotliwość powtarzania powyżej 250 Hz; 3. średnia moc wyjściowa wyższa niż 100 W. oraz 4. szerokość impulsu poniżej 200 ns. Uwaga: Pozycja ta nie obejmuje przemysłowych laserów na tlenku węgla o wyższej mocy (zwykle 1 do 5 kW) wykorzystywanych w urządzeniach takich jak wycinarka i spawarka, ponieważ lasery te albo wysyłają ciągłą wiązkę, albo impulsy o szerokości wyższej niż 200 ns. |
|
A7. Nawigacja i awionika | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
II.A7.001 | Następujące inercyjne systemy nawigacji i specjalnie zaprojektowane do nich elementy: I. Następujące inercyjne systemy nawigacyjne certyfikowane do stosowania w „cywilnych statkach powietrznych” przez władze cywilne państwa strony Porozumienia z Wassenaar i specjalnie zaprojektowane do nich elementy: a. Następujące inercyjne układy nawigacyjnie (INS) (z zawieszeniem kardanowym lub innym) i urządzenia bezwładnościowe, przeznaczone dla „statków powietrznych”, pojazdów lądowych, jednostek pływających (nawodnych i podwodnych) lub 'statków kosmicznych' do określania położenia, naprowadzania lub sterowania, posiadające którekolwiek z wymienionych niżej cech, oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy: 1. błąd nawigacji (czysto inercyjny) po prawidłowej regulacji, wynoszący 0,8 (lub mniej) mili morskiej na godzinę 'kręgu równego prawdopodobieństwa' (CEP) lub mniej (lepiej); lub 2. Przeznaczone do określonych zadań na poziomach przyspieszeń liniowych powyżej 10 g; b. hybrydowe inercyjne systemy nawigacyjne wbudowane w Globalne Satelitarne Systemy Nawigacyjne (GNSS) lub współpracujące z systemami „Nawigacji opartej na informacjach z bazy danych” („DBRN”) do określania położenia, naprowadzania lub sterowania, po normalnym zestrojeniu i odznaczające się dokładnością pozycyjną nawigacji INS po utracie kontaktu z GNSS lub „DBRN” przez okres do czterech minut, mniejszą (lepszą) niż 10 metrów 'kręgu równego prawdopodobieństwa' (CEP); c. inercyjne urządzenia pomiarowe do wyznaczania azymutu, kursu lub wskazywania północy, spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów, oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy: 1. zaprojektowane tak, żeby dokładność wyznaczania azymutu, kursu lub północy była równa lub mniejsza (lepsza) niż 6 minut łuku (wartość średnia kwadratowa) na 45 stopniu szerokości geograficznej; lub 2. zaprojektowane tak, żeby miały nieroboczy poziom wstrząsów 900 g lub większy przez okres 1 milisekundy lub większy. Uwaga: Parametry pozycji I.a i I.b mają zastosowanie wraz z jednym z poniższych warunków środowiskowych: 1. wejściowe drgania przypadkowe o całkowitej wielkości średniej kwadratowej 7,7 g przez pierwsze 0,5 godziny oraz ogólny czas trwania testu 1,5 godziny na każdą z 3 prostopadłych osi, gdy drgania przypadkowe spełniają wszystkie następujące warunki: a. stała gęstość widmowa mocy (PSD) o wartości 0,04 g2/Hz w przedziale częstotliwości od 15 do 1 000 Hz; oraz b. gęstość widmowa mocy malejąca od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz w przedziale częstotliwości od 1 000 do 2 000 Hz; 2. przechylenie i odchylenie równe lub większe niż + 2,62 radian/s (150 deg/s); lub 3. zgodnie z normami krajowymi równoważnymi pkt 1 lub 2 powyżej. Uwagi techniczne: 1. Pozycja I.b. odnosi się do systemów, w których INS lub inne niezależne pomoce nawigacyjne są wbudowane w jeden zespół w celu uzyskania poprawy parametrów. 2. 'Krąg równego prawdopodobieństwa' (CEP) – w kołowym rozkładzie normalnym promień okręgu zawierającego 50 % poszczególnych wyników pomiarów lub promień okręgu, w którym występuje 50 % prawdopodobieństwo, że obiekt zostanie zlokalizowany. II. Systemy teodolitowe zawierające urządzenia inercyjne specjalnie zaprojektowane do cywilnych zastosowań badawczych i zaprojektowane tak, żeby dokładność wyznaczania azymutu, kursu lub północy była równa lub mniejsza (lepsza) niż 6 minut kątowych (wartość średnia kwadratowa) na 45 stopniu szerokości geograficznej oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy. III. Urządzenia inercyjne, w których zastosowano akcelerometry określone w pozycji 7A001 lub 7A101, zaprojektowane i opracowane jako czujniki MWD (pomiar podczas wiercenia) stosowane podczas prac wiertniczych. | 7A003 7A103 |
A9. Kosmonautyka, aeronautyka, napęd | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
II.A9.001 | Sworznie ścinane wybuchowo. | – |
II.B. TECHNOLOGIA | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
II.B.001 | Technologia niezbędna do rozwoju, produkcji lub użytkowania towarów wymienionych powyżej w części II A (Towary). Uwaga techniczna: Termin 'technologia' obejmuje oprogramowanie. | – |
II.B.002 | Technologia niezbędna do rozwoju lub produkcji towarów wymienionych w części III A (Towary) załącznika III. Uwaga techniczna: Termin 'technologia' obejmuje oprogramowanie; | – |
ZAŁĄCZNIK III
Towary i technologie, o których mowa w art. 3 ust. 1, art. 3 ust. 3 i art. 3 ust. 5, art. 5 ust. 2, art. 8 ust. 4, art. 18 ust. 1, art. 31 ust. 1 i art. 45
UWAGI WPROWADZAJĄCE
1. O ile nie określono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie 'Opis' odnoszą się do opisów produktów i technologii podwójnego zastosowania określonych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
2. Numer odniesienia w kolumnie o nagłówku 'Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009' oznacza, że właściwości produktów lub technologii opisanych w kolumnie 'Opis' odbiegają od parametrów przedstawionych w opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie.
3. Definicje terminów znajdujących się w ' cudzysłowie definicyjnym' zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.
4. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie zwykłym” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
UWAGI OGÓLNE
1. Zakazu, o którym mowa w niniejszym załączniku, nie można czynić bezskutecznym poprzez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi (w tym instalacji przemysłowych), lecz zawierających jeden lub kilka elementów objętych zakazem, jeżeli te elementy stanowią podstawowy element towarów i mogą w praktyce zostać z niego usunięte i użyte do innych celów.
NB.: Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy objęte kontrolą należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynnika ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować o tym, że element lub elementy objęte kontrolą stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.
2. Towary wymienione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.
UWAGA OGÓLNA DO TECHNOLOGII
(Należy odczytywać w związku z sekcją III.B.)
1. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii” „niezbędnej” do „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są kontrolowane w poniższej części A (Towary), podlegają kontroli zgodnie z przepisami sekcji III.B.
2. Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii” „niezbędnej” do „rozwoju” lub „produkcji” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są kontrolowane w części A (Towary), podlegają kontroli zgodnie z przepisami załącznika II, sekcja II.B.
3. „Technologia” „niezbędna” do „użytkowania” towarów objętych kontrolą, pozostaje pod taką samą kontrolą nawet wtedy, gdy może być stosowana do towarów nieobjętych taką kontrolą.
4. Kontrolą nie obejmuje się minimalnej „ technologii” niezbędnej do zainstalowania, eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy tych towarów, które nie podlegają kontroli lub na których wywóz uzyskano pozwolenie zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 423/2007 lub niniejszym rozporządzeniem.
5. Kontrole przekazywania „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną”, informacji związanych z „podstawowymi badaniami naukowymi” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.
III.A. TOWARY A0. Materiały, instalacje i urządzenia jądrowe | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
III.A0.015 | 'Komory rękawicowe', zaprojektowane specjalnie dla izotopów promieniotwórczych, źródeł promieniotwórczych lub nuklidów promieniotwórczych. Uwaga techniczna: 'Komory rękawicowe' oznaczają urządzenie zapewniające użytkownikowi ochronę przed niebezpiecznymi oparami, cząsteczkami lub promieniowaniem z materiałów umieszczonych wewnątrz urządzenia, które podlegają manipulacji lub obróbce przez osobę znajdującą się na zewnątrz urządzenia posługującą się manipulatorami lub rękawicami zintegrowanymi z urządzeniem. | 0B006 |
III.A0.016 | Systemy monitorowania gazów toksycznych zaprojektowane do ciągłego działania i wykrywania siarkowodoru, oraz specjalnie zaprojektowane do nich czujniki. | 0A001 0B001.c |
III.A0.017 | Detektory wycieku helu | 0A001 0B001.c |
A1. Materiały, substancje chemiczne, 'mikroorganizmy' i ' toksyny' | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
III.A1.003 | Uszczelnienia i uszczelki pierścieniowe o wewnętrznej średnicy nie większej niż 400 mm wykonane z następujących materiałów: a. kopolimery fluorku winylidenu posiadające w 75 % lub więcej strukturę beta krystaliczną bez rozciągania; b. poliimidy fluorowane zawierające 10 % wagowych lub więcej związanego fluoru; c. fluorowane elastomery fosfazenowe zawierające 30 % wagowych lub więcej związanego fluoru; d. polichlorotrifluoroetylen (PCTFE, np. Kel-F R), e. fluoroelastomery (np. Viton R, Tecnoflon R); f. politetrafluoroetylen (PTFE). |
|
III.A1.004 | Wyposażenie osobiste do wykrywania promieniowania o pochodzeniu jądrowym, w tym dozymetry osobiste. Uwaga: Pozycja nie obejmuje jądrowych systemów detekcji, o których mowa w pozycji 1A004.c. | 1A004.c |
III.A1.020 | Stopy stali w formie cienkiej lub grubej blachy, posiadające jakąkolwiek z następujących cech: a) stopy stali 'zdolne do osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej 1 200 MPa lub większej w temperaturze 293 K (20 °C)' lub b) stabilizowana azotem stal nierdzewna ferrytyczno-austenityczna typu duplex Uwaga: Wyrażenie stopy 'zdolne do osiągania' obejmuje stopy przed obróbką cieplną lub po niej. Uwaga techniczna: 'stabilizowana azotem stal nierdzewna ferrytyczno-austenityczna typu duplex' posiada dwufazową mikrostrukturę składającą się z ziaren stali ferrytycznej oraz stali austenitycznej z dodatkiem azotu w celu stabilizacji mikrostruktury. | 1C116 1C216 |
III.A1.021 | Kompozyt węgiel– węgiel | 1A002.b.1 |
III.A1.022 | Stopy niklu w postaci surowej lub półfabrykatu, o zawartości wagowej niklu co najmniej 60 %. | 1C002.c.1.a |
III.A1.023 | Stopy tytanu w formie cienkiej lub grubej blachy, 'zdolne do' osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej co najmniej 900 MPa w temperaturze 293 K (20°C). Uwaga: Wyrażenie stopy 'zdolne do osiągania' obejmuje stopy przed obróbką cieplną lub po niej. | 1C002.b.3 |
III.A1.024 | Materiały napędowe i ich składniki chemiczne: a) diizocyjanian toluilenu b) diizocyjanian metylenodifenylu c) diizocyjanian izoforonu d) nadchloran sodu e) ksylidyna f) polieter zakończony grupami hydroksylowymi (HTPE) g) eter polikaprolaktonu zakończony grupami hydroksylowymi (HTCE) Uwaga techniczna: Pozycja ta odnosi się do czystej substancji oraz wszelkiej mieszanki zawierającej co najmniej 50 % jednego ze związków chemicznych podanych powyżej. | 1C111 |
III.A1.025 | 'Materiały smarne' zawierające jako składniki podstawowe dowolny z następujących związków: a) eter perfluoroalkilowy, (CAS 60164-51-4); b) eter perfluoropolialkilowy, PFPE, (CAS 6991-67-9). 'Materiały smarne' oznaczają oleje i płyny. | 1C006 |
III.A1.026 | Stopy berylowo-miedziowe lub miedziowo-berylowe w formie cienkiej lub grubej blachy, taśmy lub sztaby walcowanej, w swoim składzie zawierające miedź będącą głównym pierwiastkiem pod względem wagi oraz inne pierwiastki, w tym beryl (poniżej 2 % zawartości wagowej). | 1C002.b |
A2. Przetwarzanie materiałów | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
III.A2.008 | Urządzenia stosowane w procesie wymiany chemicznej ciecz–ciecz (mieszalniki– odstojniki, kolumny pulsacyjne lub kontaktory wirówkowe); oraz zraszacze, zraszacze parowe lub kolektory cieczy zaprojektowane do takich urządzeń, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z przetwarzanymi substancjami chemicznymi, są wykonane z następujących materiałów: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ II.A2.014 1. stali nierdzewnej. Uwaga: w przypadku stali nierdzewnej o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu zobacz pozycja II.A2.014.a. | 2B350.e |
III.A2.009 | Następujące wyposażenie i elementy przemysłowe, inne niż te wymienione w pozycji 2B350.d: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ II.A2.015 wymienniki ciepła lub skraplacze o powierzchni wymiany ciepła większej niż 0,05 m2 i mniejszej niż 30 m2; oraz rury, płytki, wężownice lub bloki (rdzenie) zaprojektowane do takich wymienników ciepła lub kondensatorów, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z płynami, są zrobione z następujących materiałów: 1. stali nierdzewnej. Uwaga 1: w przypadku stali nierdzewnej o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu zobacz pozycja II.A2.015.a. Uwaga 2: Pozycja nie obejmuje chłodnic samochodowych. Uwaga techniczna: Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status wymiennika ciepła, jeśli chodzi o kontrolę. | 2B350.d |
III.A2.010 | Pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, inne niż określone w pozycji 2B350.i, odpowiednie dla płynów agresywnych korozyjnie, o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h, lub pompy próżniowe o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 5 m3/h [w warunkach znormalizowanej temperatury (273 K lub 0 °C) oraz ciśnienia (101,3 kPa)]; oraz osłony (korpus pompy), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze pompy rozpylającej skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z wytwarzaną substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) są wykonane z następujących materiałów: UWAGA: ZOBACZ RÓWNIEŻ II.A2.016 1. stali nierdzewnej. Uwaga: w przypadku stali nierdzewnej o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu zobacz pozycja II.A2.016.a. Uwaga techniczna: Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz inne zastosowania właściwości uszczelniających nie mają wpływu na status pompy, jeśli chodzi o kontrolę. | 2B350.i |
III.A2.017 | Następujące obrabiarki elektroerozyjne do skrawania lub cięcia metali, ceramiki i „ kompozytów”, oraz specjalnie zaprojektowanie do nich elektrody wgłębne, zanurzeniowe i drutowe. a) obrabiarki elektroerozyjne z elektrodą wgłębną lub zanurzeniową b) obrabiarki elektroerozyjne z elektrodą drutową. Uwaga: Obrabiarki elektroerozyjne znane są również pod nazwą obrabiarki elektroiskrowe lub drążarki drutowe. | 2B001.d |
III.A2.018 | Sterowane komputerowo lub „sterowane numerycznie” urządzenia do pomiaru współrzędnych (CMM) lub urządzenia do kontroli wymiarowej, posiadające maksymalny dopuszczalny błąd wskazywania (MPPE) wzdłuż trzech osi (wolumetryczny) w każdym punkcie w zakresie operacyjnym maszyny (tj. wzdłuż osi długości) równy lub mniejszy (lepszy) niż (3 + L/1 000) μm (L jest mierzone długością w mm), mierzony zgodnie z normą ISO 10360-2 (2001), oraz sondy pomiarowe zaprojektowane do nich. | 2B006.a 2B206.a |
III.A2.019 | Spawarki elektronowiązkowe sterowane komputerowo bądź „sterowane numerycznie” oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły. | 2B001.e.1.b |
III.A2.020 | Spawarki i krajarki laserowe sterowane komputerowo bądź „sterowane numerycznie” oraz specjalnie do nich zaprojektowane części składowe. | 2B001.e.1.c |
III.A2.021 | Spawarki do cięcia strumieniem plazmy sterowane komputerowo bądź „sterowane numerycznie” oraz specjalnie do nich zaprojektowane części składowe. | 2B001.e.1 |
III.A2.022 | Sprzęt do monitorowania drgań specjalnie zaprojektowany do wirników lub maszyn wirnikowych i przepływowych, zdolny do pomiaru częstotliwości w przedziale 600–2 000 Hz. | 2B116 |
III.A2.023 | Pompy próżniowe o pierścieniu cieczowym oraz specjalnie do nich zaprojektowane części składowe. | 2B231 2B350.i |
III.A2.024 | Obrotowe łopatkowe pompy próżniowe oraz specjalnie do nich zaprojektowane części składowe. Uwaga 1: Pozycja III.A2.024 nie obejmuje kontrolą obrotowych łopatkowych pomp próżniowych, które zostały specjalnie zaprojektowane dla określonych innych urządzeń. Uwaga 2: O statusie kontroli obrotowych łopatkowych pomp próżniowych, które zostały specjalnie zaprojektowane dla określonego innego sprzętu, decyduje status kontroli innych urządzeń. | 2B231 2B235.i 0B002.f |
III.A2.025 | Filtry powietrza, jak poniżej, o jednym lub większej liczbie wymiarów fizycznych przekraczających 1 000 mm: a) Wysoko sprawne filtry powietrza (filtry HEPA); b) filtry powietrza o ultraniskiej penetracji aerozolu (filtry ULPA). Uwaga: Pozycja III.A2.025 nie obejmuje kontrolą filtrów powietrza specjalnie zaprojektowanych dla sprzętu medycznego. | 2B352.d |
A3. Elektronika | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
III.A3.004 | Spektrometry i dyfraktometry zaprojektowane do orientacyjnego pomiaru lub analizy ilościowej składu pierwiastkowego metali lub stopów bez rozkładu chemicznego materiału. |
|
III.A3.005 | 'Przemienniki częstotliwości', generatory częstotliwości i elektryczne napędy bezstopniowe o następujących cechach wydajności: a) wielofazowa moc wyjściowa wynosząca co najmniej 10 W; b) zdolność do pracy przy częstotliwości co najmniej 600 Hz; oraz c) dokładność regulacji częstotliwości lepszą (mniejszą) niż 0,2 %. Uwaga techniczna: 'Przemienniki częstotliwości' obejmują przetwornice częstotliwości i inwertery częstotliwości. Uwagi: 1. Pozycja III.A3.005 nie obejmuje kontrolą przemienników częstotliwości, które zawierają protokoły komunikacji lub interfejsy zaprojektowane dla konkretnych maszyn przemysłowych (takich jak obrabiarki, wyoblarki, maszyny z płytką obwodu drukowanego), tak więc przemienniki częstotliwości nie mogą być wykorzystywane do innych celów przy jednoczesnym osiąganiu cech wydajności podanych powyżej. 2. Pozycja III.A3.005 nie obejmuje kontrolą przemienników częstotliwości, które zostały specjalnie zaprojektowane dla pojazdów i które działają z sekwencją sterowania, informacje na temat której są wzajemnie przekazywane między przemiennikiem częstotliwości i jednostką sterowania pojazdu. | 3A225 0B001.b.13 |
A6. Czujniki i lasery | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
III.A6.012 | 'Przyrządy do pomiaru podciśnienia', zasilane elektrycznie, o dokładności pomiaru 5 % lub mniejszej (lepszej). ' Przyrządy do pomiaru podciśnienia' obejmują próżniomierze Piraniego, próżniomierze Penninga oraz manometry do pomiaru kapacytancji. | 0B001.b |
III.A6.013 | Mikroskopy oraz urządzenia pokrewne i detektory, takie jak: a) Mikroskopy elektronowe rastrowe (skaningowe); b) Mikroskopy rastrowe elektronów Augera; c) Mikroskopy elektronowe transmisyjne; d) Mikroskopy sił atomowych; e) Skanningowe mikroskopy sił; f) Urządzenia i detektory, specjalnie zaprojektowane do zastosowania wraz z mikroskopami wyszczególnionymi w lit. a)–e) w pozycji III.A6.013 powyżej, w których zastosowano dowolne z poniższych technik analizy materiałów: 1. Rentgenowska spektroskopia fotoelektronowa (XPS); 2. Spektroskopia rentgenowska z dyspersją energii (EDX, EDS); lub 3. Spektroskopia fotoelektronów do badań składu chemicznego (ESCA). | 6B |
A7. Nawigacja i awionika | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
III.A7.002 | Przyspieszeniomierz zawierający piezoelektryczny ceramiczny przetwornik, o czułości 1 000 mV/g lub lepszej (wyższej) | 7A001 |
A9. Kosmonautyka, aeronautyka, napęd | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
III.A9.002 | 'Ogniwa obciążnikowe' zdolne do pomiaru siły naciągu silnika rakietowego o mocy powyżej 30 kN. Uwaga techniczna: ' Ogniwa obciążnikowe' oznaczają urządzenia i przetworniki służące do pomiaru siły zarówno napięcia i kompresji. Uwaga: Pozycja III.A9.002 nie obejmuje sprzętu, urządzeń lub przetworników, specjalnie zaprojektowanych do pomiaru wagi pojazdów, np. wag pomostowych. | 9B117 |
III.A9.003 | Turbiny gazowe do wytwarzania energii elektrycznej, części składowe oraz urządzenia pokrewne: a) Turbiny gazowe specjalnie zaprojektowane do wytwarzania energii elektrycznej, o mocy powyżej 200 MW; b) Łopatki, stojany, komory spalania i dysze wtryskiwacza paliwa, specjalnie zaprojektowane dla turbin gazowych do wytwarzania energii elektrycznej, o których mowa w pozycji III.A9.003.a; c) Urządzenia specjalnie zaprojektowane z myślą o „rozwoju” i „produkcji” turbin gazowych stosowanych do wytwarzania energii elektrycznej, o których mowa w III.A9.003.a. | 9A001 9A002 9A003 9B001 9B003 9B004 |
III.B. TECHNOLOGIA | ||
Nr | Opis | Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
III.B.001 | ' Technologia' niezbędna do użytkowania pozycji wymienionych powyżej w części III.A (Towary). Uwaga techniczna: termin 'technologia' obejmuje oprogramowanie. |
|
ZAŁĄCZNIK IV
Wykaz 'ropy naftowej i produktów naftowych', o których mowa w art. 11 i art. 31 ust. 1
Kod HS | Opis |
2709 00 | Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, surowe. |
2710 | Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gdzie te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe (z zastrzeżeniem, że w Iranie zakup kerozyny/paliwa lotniczego opatrzonego kodem HS 2710 19 21 nie podlega zakazowi w zakresie, w jakim jest ono przeznaczone i wykorzystywane wyłącznie do kontynuacji lotu statku powietrznego, do którego zostało załadowane). |
2712 | Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gaz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, barwione lub nie. |
2713 | Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych. |
2714 | Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe. |
2715 00 00 | Mieszanki bitumiczne na bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu, bitumu naftowego, smoły mineralnej lub mineralnego paku smołowego (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy). |
ZAŁĄCZNIK V
Wykaz 'produktów petrochemicznych' , o których mowa w art. 13 i art. 31 ust. 1
Kod HS | Opis | |
2812 10 94 | Fosgen (chlorek karbonylu) | |
2814 | Amoniak | |
3102 30 | Azotan amonu | |
2901 21 00 | Etylen | |
2901 22 00 | Propen (propylen) | |
2902 20 00 | Benzen | |
2902 30 00 | Toluen | |
2902 41 00 | o-Ksylen | |
2902 42 00 | m-Ksylen | |
2902 43 00 | p-Ksylen | |
2902 44 00 | Mieszaniny izomerów ksylenu | |
2902 50 00 | Styren | |
2902 60 00 | Etylobenzen | |
2902 70 00 | Kumen | |
2903 11 00 | Chlorometan | |
2903 29 00 | Nienasycone chlorowane pochodne węglowodorów alifatycznych | |
2903 81 00 | Heksachlorocykloheksan [HCH (ISO)], włącznie z lindanem (ISO, INN) | |
2903 82 00 | Aldryna (ISO), chlordan (ISO) i heptachlor (ISO) | |
2903 89 90 | Pozostałe fluorowcowane pochodne węglowodorów | |
2903 91 00 | Chlorobenzen, o-dichlorobenzen i p-dichlorobenzen | |
2903 92 00 | Heksachlorobenzen (ISO) i DDT (ISO) (klofenotan (INN), 1,1,1-trichloro-2,2-bis(p-chlorofenylo)etan) | |
2903 99 90 | Pozostałe fluorowcowane pochodne węglowodorów aromatycznych | |
2909 | Eteroalkohole i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | |
2909 41 | Oksydietanol (glikol dietylenowy) | |
2909 43 | Etery monobutylowe glikolu etylenowego lub glikolu dietylenowego | |
2909 44 | Pozostałe etery monoalkilowe glikolu etylenowego lub glikolu dietylenowego | |
2909 49 | Pozostałe eteroalkohole i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | |
2905 11 00 | Metanol (alkohol metylowy) | |
2905 12 00 | Propan-1-ol (alkohol propylowy) i propan-2-ol (alkohol izopropylowy) | |
2905 13 00 | Butan-1-ol (alkohol n-butylowy) | |
2905 31 00 | Glikol etylenowy (etanodiol) | |
2907 11 – 2907 19 | Fenole | |
2910 10 00 | Oksiran (tlenek etylenu) | |
2910 20 00 | Metylooksiran (tlenek propylenu) | |
2914 11 00 | Aceton | |
2917 14 00 | Bezwodnik maleinowy | |
2917 35 00 | Bezwodnik ftalowy | |
2917 36 00 | Kwas tereftalowy i jego sole | |
2917 37 00 | Tereftalan dimetylu | |
2926 10 00 | Akrylonitryl | |
Ex 2929 10 00 | Diizocyjanian metylenodifenylu | |
Ex 2929 10 00 | Diizocyjanian heksametylenu | |
Ex 2929 10 00 | Diizocyjanian toluilenu | |
3901 | Polimery etylenu w formach podstawowych | |
| ||
Kod HS | Opis |
|
2707 10 | Benzol (benzen) | Wszystkie kody |
2707 20 | Toluol (toluen) | Wszystkie kody |
2707 30 | Ksylol (ksyleny) | Wszystkie kody |
2707 40 | Naftalen | Wszystkie kody |
2707 99 80 | Fenole |
|
2711 14 00 | Etylen, propylen, butadien |
|
ZAŁĄCZNIK VI
Wykaz kluczowego wyposażenia i technologii, o którym mowa w art. 8 i art. 31 ust. 1 [6]
UWAGI OGÓLNE
1. Zakazu, o którym mowa w niniejszym załączniku, nie można czynić bezskutecznym poprzez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi (w tym instalacji przemysłowych), lecz zawierających jeden lub kilka elementów objętych zakazem, jeżeli te elementy stanowią podstawowy element towarów i mogą w praktyce zostać z niego usunięte i użyte do innych celów.
NB.: Przy rozstrzyganiu, czy element lub elementy objęte zakazem należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynnika ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować o tym, że element lub elementy objęte zakazem stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.
2. Towary wyszczególnione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.
3. Definicje terminów znajdujących się w 'cudzysłowie definicyjnym' zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.
4. Definicje terminów znajdujących się w „cudzysłowie zwykłym” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
UWAGA OGÓLNA DO TECHNOLOGII
1. „Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych zakazem, podlega zakazowi nawet wtedy, gdy ma zastosowanie do towarów takim zakazem nieobjętych.
2. Zakazu nie stosuje się do minimalnej „technologii” niezbędnej do zainstalowania, eksploatacji, konserwacji (sprawdzania) i naprawy tych towarów, które nie podlegają zakazowi lub na których wywóz uzyskano pozwolenie zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 423/2007 lub niniejszym rozporządzeniem.
3. Zakazy transferu „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną” ani do „podstawowych badań naukowych” lub minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.
POSZUKIWANIE I PRODUKCJA ROPY NAFTOWEJ I GAZU ZIEMNEGO
1.A Sprzęt
1. Sprzęt do badań geofizycznych, pojazdy, statki wodne i powietrzne specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do pozyskiwania informacji na potrzeby poszukiwania ropy naftowej i gazu oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
2. Czujniki specjalnie zaprojektowane do prac wiertniczych w odwiertach naftowych lub gazowych, w tym czujniki używane do pomiaru podczas wiercenia oraz powiązane urządzenia specjalnie zaprojektowane do pozyskiwania i przechowywania danych z takich czujników.
3. Sprzęt wiertniczy zaprojektowany specjalnie do wiercenia w skale w celu poszukiwania lub produkcji ropy naftowej, gazu i innych naturalnie występujących substancji węglowodorowych.
4. Świdry wiertnicze, przewody wiertnicze, obciążniki, centralizery i inny sprzęt specjalnie zaprojektowany do użytkowania w urządzeniach służących do wiercenia w odwiertach naftowych lub gazowych lub wraz z takimi urządzeniami.
5. Głowice odwiertów, 'głowice przeciwerupcyjne' i 'choinki lub głowice eksploatacyjne' oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy, spełniające 'normy API i ISO', do użytkowania w odwiertach naftowych lub gazowych.
Uwagi techniczne:
a. 'głowica przeciwerupcyjna' jest urządzeniem używanym zwykle na powierzchni ziemi (lub w strefie przydennej, jeśli wiercenie odbywa się pod wodą) podczas wiercenia w celu zabezpieczenia przed niekontrolowanym wyciekiem ropy lub gazu z odwiertu.
b. 'choinka lub głowica eksploatacyjna' jest urządzeniem używanym zwykle do kontroli przepływu cieczy z odwiertu, gdy jego budowa została zakończona i rozpoczęła się produkcja ropy lub gazu.
c. Do celów niniejszej pozycji 'normy API i ISO' odnoszą się do norm 6A, 16A, 17D i 11IW Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub norm 10423 i 13533 Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej dotyczących głowic przeciwerupcyjnych, głowic odwiertów i choinek do użytkowania w odwiertach naftowych lub gazowych.
6. Platformy wiertnicze i produkcyjne ropy naftowej i gazu ziemnego.
7. Statki i barki, w skład których wchodzi sprzęt wiertniczy lub urządzenia do przetwarzania ropy naftowej, używane do produkcji ropy naftowej, gazu ziemnego i innych naturalnie występujących materiałów łatwopalnych.
8. Separatory cieczy i gazu spełniające normę API 12J, specjalnie zaprojektowane do przetwarzania ropy naftowej lub gazu wydobywanych z odwiertów, służące do oddzielania płynnej ropy naftowej od wody i gazu od cieczy.
9. Sprężarka gazu o ciśnieniu obliczeniowym wynoszącym co najmniej 40 barów (PN 40 lub ANSI 300) i o objętościowej pojemności ssania wynoszącej co najmniej 300 000 Nm3/h, służąca do wstępnego przetwarzania i transportu gazu ziemnego (z wyjątkiem sprężarek gazu do stacji CNG) oraz specjalnie zaprojektowane do niej elementy.
10. Podmorski produkcyjny sprzęt sterowniczy i jego elementy, spełniające 'normy API i ISO' , do użytkowania w odwiertach naftowych lub gazowych.
Uwaga techniczna:
Do celów tej pozycji 'normy API i ISO' odnoszą się do normy 17 F Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub normy 13628 Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej, dotyczących podmorskich produkcyjnych systemów sterowniczych.
11. Pompy, zwykle o dużej przepustowości lub wysokim ciśnieniu tłoczenia (powyżej 0,3 m3/min lub 40 barów) specjalnie zaprojektowane do wpompowywania płuczek wiertniczych lub cementu do odwiertów naftowych lub gazowych.
1.B Urządzenia badawcze i kontrolne
1. Urządzenia zaprojektowane specjalnie do kontroli wyrywkowej, badania i analizowania właściwości płuczki wiertniczej, cementu wiertniczego i innych materiałów specjalnie zaprojektowanych lub opracowanych do stosowania w odwiertach naftowych lub gazowych.
2. Urządzenia specjalnie zaprojektowane do kontroli wyrywkowej, badania i analizowania właściwości próbek skał, próbek ciekłych i gazowych, i innych materiałów pobranych z odwiertów naftowych lub gazowych podczas wiercenia lub po nim, lub też z podłączonych do takiego odwiertu instalacji wstępnego przetwarzania.
3. Urządzenia specjalnie zaprojektowane do gromadzenia i interpretowanie informacji o fizycznym i mechanicznym stanie odwiertu naftowego lub gazowego oraz do określania właściwości in situ formacji skalnej i złoża.
1.C Materiały
1. Płuczki wiertnicze, dodatki do płuczek wiertniczych i ich komponenty specjalnie opracowane do stabilizacji odwiertów naftowych lub gazowych podczas wiercenia, do wydobywania zwiercin na powierzchnię i do smarowania oraz schładzania urządzeń wiertniczych w odwiercie.
2. Cement i inne materiały spełniające 'normy API i ISO' , do użycia w odwiertach naftowych lub gazowych.
Uwaga techniczna:
'Normy API i ISO' odnoszą się do normy 10A Amerykańskiego Instytutu Naftowego lub normy 10426 Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej, dotyczących cementu wiertniczego i innych materiałów specjalnie opracowanych do stosowania w odwiertach naftowych lub gazowych.
3. Inhibitory korozji, demulgatory, substancje przeciwpienne i inne chemikalia specjalnie opracowane do stosowania w procesie wiercenia i wstępnego przetwarzania ropy naftowej produkowanej z odwiertów naftowych lub gazowych.
1.D Oprogramowanie
1. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do gromadzenia i interpretacji danych pozyskanych z badań sejsmicznych, elektromagnetycznych, magnetycznych lub grawimetrycznych w celu ustalenia ropogazonośności.
2. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do przechowywania, analizowania i interpretowania informacji pozyskanych podczas wiercenia i produkcji w celu oceny właściwości fizycznych i zachowania złóż ropy i gazu.
3. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „użytkowania” w instalacjach produkcji i przetwarzania ropy naftowej lub w poszczególnych podjednostkach takich instalacji.
1.E Technologia
1. „Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” i „użytkowania” sprzętu określonego w pozycjach 1.A.01–1.A11.
RAFINACJA ROPY NAFTOWEJ I SKRAPLANIE GAZU ZIEMNEGO
2.A Sprzęt
1. Następujące wymienniki ciepła i specjalnie zaprojektowane do nich elementy:
a. Płytowo-żebrowe wymienniki ciepła o stosunku powierzchni do objętości powyżej 500 m2/m3, specjalnie zaprojektowane do schładzania gazu ziemnego;
b. Wężownicowe wymienniki ciepła specjalnie zaprojektowane do skraplania i przechładzania gazu ziemnego.
2. Pompy kriogeniczne służące do transportu substancji o temperaturze poniżej –120 °C mające wydajność powyżej 500 m3/h i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
3. 'Komora chłodnicza' i wyposażenie 'komory chłodniczej' nieokreślone w 2.A.1.
Uwaga techniczna:
' Wyposażenie komory chłodniczej' odnosi się do specjalnie zaprojektowanej konstrukcji, która jest specyficzna dla instalacji LNG i ma zastosowanie na etapie skraplania. 'Komora chłodnicza' zawiera wymienniki ciepła, orurowanie, inne oprzyrządowanie oraz izolatory termiczne. Temperatura wewnątrz 'komory chłodniczej' wynosi poniżej –120 °C (warunki do kondensacji gazu ziemnego). Funkcją 'komory chłodniczej' jest izolacja termiczna wyżej opisanych urządzeń.
4. Urządzenia do terminali przeładunkowych skroplonych gazów o temperaturze poniżej – 120 °C i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
5. Elastyczne i nieelastyczne rurociągi przesyłowe o średnicy powyżej 50 mm do transportu substancji o temperaturze poniżej –120 °C.
6. Statki morskie specjalnie zaprojektowane do transportu LNG.
7. Urządzenia do odsalania metodą elektrostatyczną specjalnie zaprojektowane do usuwania zanieczyszczeń takich jak sole, substancje stałe i woda z ropy naftowej, i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
8. Wszystkie urządzenia do krakowania – w tym hydrokrakery – i kokery, specjalnie zaprojektowane do przerobu gazowych olejów próżniowych lub pozostałości próżniowej, oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
9. Urządzenia do hydrorafinacji specjalnie zaprojektowane do odsiarczania benzyny, frakcji oleju napędowego oraz nafty i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
10. Katalityczne reaktory do reformowania specjalnie zaprojektowane do przerobu odsiarczonej benzyny w benzynę wysokooktanową i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
11. Instalacje rafineryjne do izomeryzacji frakcji C5–C6 oraz instalacje rafineryjne do alkilacji lekkich olefin, przeznaczone do podwyższania liczby oktanowej frakcji węglowodorowych.
12. Pompy specjalnie zaprojektowane do transportu ropy naftowej i paliw, o przepustowości 50 m3/h lub większej, i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
13. Rury o średnicy zewnętrznej 0,2 m lub większej wykonane z któregokolwiek z niżej wymienionych materiałów:
a. stal nierdzewna o zawartości wagowej chromu 23 % lub większej;
b. stal nierdzewna i bazowe stopy niklu o 'współczynniku PRE (Pitting Resistance Equivalent)' powyżej 33.
Uwaga techniczna:
' Współczynnik PRE' określa odporność stali nierdzewnej na korozję oraz stopów niklu na wżery i korozję szczelinową. Współczynnik PRE stali nierdzewnej i stopów niklu jest zależny głównie od ich składników, przede wszystkim: chromu, molibdenu i azotu. Wzór do obliczania wskaźnika PRE to: PRE = % Cr + 3,3 * % Mo + 30 * % N.
14. 'Tłoki czyszczące' i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
15. Śluzy nadawcze 'tłoka' i śluzy odbiorcze 'tłoka' do wprowadzania bądź usuwania 'tłoków'.
Uwaga techniczna:
'Tłok czyszczący' jest urządzeniem z reguły używanym do czyszczenia lub sprawdzania rurociągu od środka (stanu skorodowania lub powstałych pęknięć) i jest napędzany ciśnieniem produktu w rurociągu.
16. Zbiorniki do przechowywania ropy naftowej i paliw, o pojemności powyżej 1 000 m3 (1 000 000 litrów) wymienione poniżej i specjalnie zaprojektowane do nich elementy:
a. zbiorniki o nieruchomej pokrywie dachowej;
b. zbiorniki o ruchomej pokrywie dachowej.
17. Elastyczny rurociąg podmorski, specjalnie zaprojektowany do transportu węglowodorów i płynów wtryskowych, wody lub gazu, o średnicy powyżej 50 mm.
18. Elastyczne rurociągi używane przy wysokim ciśnieniu o zastosowaniu podmorskim i na powierzchni wody.
19. Urządzenia do izomeryzacji specjalnie zaprojektowane do produkcji wysokooktanowej benzyny na bazie lekkich węglowodorów i specjalnie zaprojektowane do nich elementy.
2.B Urządzenia badawcze i kontrolne
1. Urządzenia specjalnie zaprojektowane do badania i analizy jakości (właściwości) ropy naftowej i paliw.
2. Systemy kontroli interfejsów specjalnie zaprojektowane do kontrolowania i optymalizacji procesu odsalania.
2.C Materiały
1. Glikol dietylenowy (CAS 111-46-6), glikol trietylenowy (CAS 112-27-6)
2. Metylopyrolidon (CAS 872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0)
3. Zeolity pochodzenia naturalnego lub syntetycznego, specjalnie zaprojektowane do fluidalnego krakingu katalitycznego bądź do oczyszczania lub dehydratacji gazów, w tym gazów ziemnych.
4. Katalizatory do krakingu i przemiany węglowodorów:
a. pojedynczy metal (grupa platynowców) na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowany do procesu reformingu katalitycznego;
b. połączenie różnych metali (platyna w połączeniu z innymi metalami szlachetnymi) na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowane dla procesu reformingu katalitycznego;
c. katalizatory kobaltowe i niklowe promotowane molibdenem na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowane do procesu odsiarczania katalitycznego;
d. katalizatory palladowe, niklowe, chromowe i wolframowe na nośniku z tlenku glinu lub zeolitu, specjalnie zaprojektowane do procesu hydrokrakingu katalitycznego.
5. Dodatki do benzyny specjalnie opracowane w celu podniesienia liczby oktanowej benzyny.
Uwaga:
Pozycja ta obejmuje eter etylo-tert-butylowy (ETBE) (CAS 637-92-3) i eter metylo-tert-butylowy (MTBE)(CAS 1634-04-4).
2.D Oprogramowanie
1. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane w celu „użytkowania” w instalacjach LNG lub poszczególnych podjednostkach takich instalacji.
2. „ Oprogramowanie specjalnie zaprojektowane” do „rozwoju” , „produkcji” lub „użytkowania” instalacji (w tym ich podjednostek) do rafinacji ropy naftowej.
2.E Technologia
1. „Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” i „użytkowania” sprzętu do obróbki i oczyszczania surowego gazu ziemnego (dehydratacji, słodzenia, usuwania zanieczyszczeń).
2. „Technologia” skraplania gazu ziemnego, w tym „technologia” niezbędna do „rozwoju”, „produkcji” lub „ użytkowania” instalacji LNG.
3. „Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” i „użytkowania” sprzętu do transportu skroplonego gazu ziemnego.
4. „Technologia” „niezbędna” do „ rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” statków morskich specjalnie zaprojektowanych do transportu skroplonego gazu ziemnego.
5. „Technologia” „niezbędna” do „ rozwoju”, „produkcji” i „użytkowania” zbiorników do przechowywania ropy naftowej i paliw.
6. „Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” zakładu rafineryjnego, takie jak:
6.1. „Technologia” do przerobu lekkich olefin w benzynę;
6.2. Technologia reformingu katalitycznego i izomeryzacji;
6.3. Technologia krakingu katalitycznego i termicznego.
PRZEMYSŁ PETROCHEMICZNY
3.A Sprzęt
1. Reaktory
a. specjalnie zaprojektowane do produkcji fosgenu (CAS 506-77-4) oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy;
b. do fosgenacji specjalnie zaprojektowanej do produkcji diizocyjanianu heksametylenu, diizocyjanianu toluilenu i diizocyjanianu metylenodifenylu oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy, z wyjątkiem reaktorów wtórnych;
c. specjalnie zaprojektowane do niskociśnieniowej (maksymalnie do 40 barów) polimeryzacji etylenu i propylenu oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy, oraz odpowiednie opracowane dla nich oprogramowanie;
d. specjalnie zaprojektowane do krakingu termicznego chlorku etylenu oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy, z wyjątkiem reaktorów wtórnych;
e. specjalnie zaprojektowane do chlorowania i oksychlorowania w produkcji chlorku winylu oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy, z wyjątkiem reaktorów wtórnych;
2. Wyparki cienkowarstwowe i opadowe składające się z materiałów odpornych na gorący skoncentrowany kwas octowy oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy, oraz odpowiednie opracowane dla nich oprogramowanie;
3. Instalacje do oddzielania kwasu solnego poprzez elektrolizę oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy, oraz odpowiednie opracowane dla nich oprogramowanie;
4. Kolumny o średnicy większej niż 5 000 mm oraz specjalnie zaprojektowane elementy do nich;
5. Zawory kulowe i czopowe z ceramicznymi kulami lub czopami, o średnicy nominalnej 10 mm lub większej, oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy;
6. Sprężarka odśrodkowa lub tłokowa o zainstalowanej mocy powyżej 2 MW oraz spełniająca normy API617 lub API618;
3.B Urządzenia badawcze i kontrolne
3.C Materiały
1. Katalizatory stosowane w procesie produkcji trotylu, azotanu amonu oraz innych procesów chemicznych i petrochemicznych stosowanych do produkcji materiałów wybuchowych, oraz odpowiednie opracowane dla nich oprogramowanie;
2. Katalizatory stosowane do produkcji monomerów takich jak etylen i propylen (urządzenia do krakingu parowego lub urządzenia do przetwarzania gazu na produkty petrochemiczne), oraz odpowiednie opracowane dla nich oprogramowanie;
3.D Oprogramowanie
1. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pkt 3.A;
2. „Oprogramowanie” specjalnie zaprojektowane do „użytkowania” w instalacjach do produkcji metanolu.
3.E Technologia
1. „Technologia” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” w procesach skraplania gazu lub przetwarzania gazu w produkty petrochemiczne lub w urządzeniach do skraplania gazu lub do przetwarzania gazu w produkty petrochemiczne;
2. „ Technologia” „niezbędna” do „rozwoju”, „ produkcji” lub „użytkowania” sprzętu zaprojektowanego do produkcji amoniaku oraz dla instalacji do produkcji metanolu;
3. „Technologia” do „produkcji” glikolu monoetylowego, tlenku etylenu/glikolu etylenowego.
Uwaga:
„Technologia” oznacza szczególne informacje niezbędne do „rozwoju”, „produkcji” lub „ użytkowania” towarów. Informacje te mają formę 'danych technicznych' lub 'pomocy technicznej'.
ZAŁĄCZNIK VII
Wykaz złota, metali szlachetnych i diamentów, o których mowa w art. 15 i art. 31 ust. 1
Kod HS | Opis |
7102 | Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone |
7106 | Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku |
7108 | Złoto (włącznie ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku |
7109 | Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu |
7110 | Platyna, w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku |
7111 | Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu |
7112 | Odpady i złom metali szlachetnych lub metali platerowanych metalami szlachetnymi; pozostałe odpady zawierające metale szlachetne lub związki metali szlachetnych, w rodzaju stosowanych zasadniczo do odzyskiwania metali szlachetnych |
ZAŁĄCZNIK VIII
Wykaz osób i podmiotów, o których mowa w art. 23 ust. 1 [7]
A. Osoby i podmioty zaangażowane w działania jądrowe lub związane z rakietami balistycznymi
Osoby fizyczne
1) Fereidoun Abbasi-Davani. Inne informacje: wyższy rangą pracownik naukowy Ministerstwa Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (MODAFL), związany z Institute of Applied Physics (Instytutem Fizyki Stosowanej). Ściśle współpracuje z Mohsenem Fakhrizadehem-Mahabadim.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
2) Dawood Agha-Jani. Pełniona funkcja: szef eksperymentalnego zakładu wzbogacania paliwa (PFEP) w Natanz. Inne informacje: zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
3) Ali Akbar Ahmadian. Tytuł: wiceadmirał. Pełniona funkcja: szef wspólnego sztabu irańskiego Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
4) Amir Moayyed Alai. Inne informacje: zaangażowany w zarządzanie montażem i konstrukcją wirówek.
Data dodania do wykazu UE: 24.4.2007 (ONZ: 3.3.2008).
5) Behman Asgarpour. Pełniona funkcja: kierownik operacyjny (Arak). Inne informacje: zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
6) Mohammad Fedai Ashiani. Inne informacje: zaangażowany w wytwarzanie węglanu amonowo-uranylowego (ammonium uranyl carbonate) oraz w kierowanie kompleksem w Natanz prowadzącym wzbogacanie uranu.
Data dodania do wykazu UE: 24.4.2007 (ONZ: 3.3.2008).
7) Abbas Rezaee Ashtiani. Inne informacje: wyższy rangą urzędnik w Office of Exploration and Mining Affairs (biurze badań i spraw górniczych AEOI).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
8) Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Pełniona funkcja: szef Departamentu Finansowego i Budżetowego w Aerospace Industries Organisation (Organizacji Przemysłu Lotniczego) – AIO. Inne informacje: zaangażowany w irański program budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
9) Haleh Bakhtiar. Inne informacje: zaangażowany w wytwarzanie magnezu o stężeniu 99,9 %.
Data dodania do wykazu UE: 24.4.2007 (ONZ: 3.3.2008).
10) Morteza Behzad. Inne informacje: zaangażowany w wytwarzanie elementów wirówek.
Data dodania do wykazu UE: 24.4.2007 (ONZ: 3.3.2008).
11) Ahmad Vahid Dastjerdi. Pełniona funkcja: szef Aerospace Industries Organisation (Organizacji Przemysłu Lotniczego) – AIO. Inne informacje: zaangażowany w irański program budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
12) Ahmad Derakhshandeh. Pełniona funkcja: prezes i dyrektor zarządzający Bank Sepah.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
13) Mohammad Eslami. Tytuł: dr. Inne informacje: szef Defence Industries Training and Research Institute (Instytutu Szkoleniowo-Badawczego Sektora Obrony).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
14) Reza-Gholi Esmaeli. Pełniona funkcja: szef Departamentu Handlu i Spraw Zagranicznych Aerospace Industries Organisation (Organizacji Przemysłu Lotniczego) – AIO. Inne informacje: zaangażowany w irański program budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
15) Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Inne informacje: wyższy rangą pracownik naukowy MODAFL i były szef Physics Research Centre (Centrum Badań w dziedzinie Fizyki) – PHRC.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
16) Mohammad Hejazi. Tytuł: generał brygady. Pełniona funkcja: dowódca oddziałów oporu Bassij.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
17) Mohsen Hojati. Pełniona funkcja: szef Fajr Industrial Group.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
18) Seyyed Hussein Hosseini. Inne informacje: urzędnik AEOI zaangażowany w projekt dotyczący doświadczalnego reaktora ciężkowodnego w Araku.
Data dodania do wykazu UE: 24.4.2007 (ONZ: 3.3.2008).
19) M. Javad Karimi Sabet. Inne informacje: szef Novin Energy Company, przedsiębiorstwa umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji nr 1747 (2007).
Data dodania do wykazu UE: 24.4.2007 (ONZ: 3.3.2008).
20) Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Pełniona funkcja: szef Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
21) Ali Hajinia Leilabadi. Pełniona funkcja: dyrektor generalny przedsiębiorstwa Mesbah Energy Company. Inne informacje: zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
22) Naser Maleki. Pełniona funkcja: szef Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Inne informacje: Naser Maleki jest również urzędnikiem MODAFL nadzorującym pracę nad programem pocisków balistycznych Shahab-3. Shahab-3 to znajdujący się obecnie w użyciu irański pocisk balistyczny dalekiego zasięgu.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
23) Hamid-Reza Mohajerani. Inne informacje: zaangażowany w zarządzanie produkcją w zakładzie konwersji uranu (UCF) w Isfahanie.
Data dodania do wykazu UE: 24.4.2007 (ONZ: 3.3.2008).
24) Jafar Mohammadi. Pełniona funkcja: doradca techniczny Irańskiej Agencji Energii Atomowej (AEOI) (odpowiedzialny za zarządzanie produkcją zaworów do wirówek). Inne informacje: zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
25) Ehsan Monajemi. Pełniona funkcja: kierownik projektów budowlanych, Natanz. Inne informacje: zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
26) Mohammad Reza Naqdi. Tytuł: generał brygady. Inne informacje: były zastępca szefa sztabu generalnego logistyki sił zbrojnych i badań przemysłowych/szef państwowego dowództwa antyprzemytniczego (Deputy Chief of Armed Forces General Staff for Logistics and Industrial Research/Head of State Anti-Smuggling Headquarters) zaangażowany w wysiłki zmierzające do obejścia sankcji nałożonych na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006) oraz 1747 (2007).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
27) Houshang Nobari. Inne informacje: zaangażowany w kierowanie kompleksem w Natanz prowadzącym wzbogacanie uranu.
Data dodania do wykazu UE: 24.4.2007 (ONZ: 3.3.2008).
28) Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Tytuł: generał broni. Pełniona funkcja: rektor Malek Ashtar University of Defence Technology (Wyższej Szkoły Technologii Obronnych im. Maleka Asztara). Inne informacje: wydział chemiczny Wyższej Szkoły Technologii Obronnych im. Maleka Asztara jest związany z MODALF i przeprowadzał doświadczenia z berylem. Zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
29) Mohammad Qannadi. Pełniona funkcja: wiceprezes AEOI ds. badań i rozwoju. Inne informacje: zaangażowany w realizację irańskiego programu jądrowego.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
30) Amir Rahimi. Pełniona funkcja: szef Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Center (Centrum Badań nad Paliwem Jądrowym i Wytwarzania Paliwa Jądrowego w Isfahanie). Inne informacje: Centrum jest częścią Nuclear Fuel Production and Procurement Company (Przedsiębiorstwa Produkcji i Pozyskiwania Paliwa Jądrowego) dla AEOI, biorącego udział w działaniach związanych ze wzbogacaniem uranu.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
31) Javad Rahiqi: Pełniona funkcja: szef Esfahan Nuclear Technology Centre (Centrum Technologii Jądrowej w Isfahanie) w ramach Irańskiej Agencji Energii Atomowej (Atomic Energy Organisation of Iran – AEOI) (inne informacje: data ur.: 24.4.1954 r. Miejsce ur.: Marshad).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010 (UE 24.4.2007).
32) Abbas Rashidi. Inne informacje: zaangażowany w prace związane ze wzbogacaniem uranu w Natanz.
Data dodania do wykazu UE: 24.4.2007 (ONZ: 3.3.2008).
33) Morteza Rezaie. Tytuł: generał brygady. Pełniona funkcja: zastępca dowódcy Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
34) Morteza Safari. Tytuł: wiceadmirał. Pełniona funkcja: dowódca marynarki wojennej Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
35) Yahya Rahim Safavi. Tytuł: generał dywizji. Pełniona funkcja: dowódca, Korpus Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC) (Pasdaran). Inne informacje: zaangażowany w irański program jądrowy i program budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
36) Seyed Jaber Safdari. Inne informacje: kierownik zakładu wzbogacania uranu w Natanz.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
37) Hosein Salimi. Tytuł: generał. Pełniona funkcja: dowódca sił powietrznych, Korpus Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC) (Pasdaran). Inne informacje: zaangażowany w irański program budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
38) Qasem Soleimani. Tytuł: generał brygady. Pełniona funkcja: dowódca sił Qods.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
39) Ghasem Soleymani. Inne informacje: dyrektor górnictwa uranu w kopalni uranu Saghand.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
40) Mohammad Reza Zahedi. Tytuł: generał brygady. Pełniona funkcja: dowódca sił lądowych Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej IRGC.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
41) Generał Zolqadr. Pełniona funkcja: zastępca ministra spraw wewnętrznych ds. zagadnień związanych z bezpieczeństwem, oficer Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
Podmioty
1) Abzar Boresh Kaveh Co. (alias: BK Co.). Inne informacje: uczestniczy w produkcji elementów wirówek.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
2) Amin Industrial Complex (kompleks przemysłowy Amin): kompleks przemysłowy Amin poszukiwał czujników temperatury, które mogą być stosowane w badaniach jądrowych i fabrykach. Kompleks przemysłowy Amin jest własnością Defense Industries Organization (Organizacji Przemysłu Obronnego), którą włączono do wykazu na mocy rezolucji nr 1737 (2006), lub jest przez nią kontrolowany, lub działa w jej imieniu.
Adres: P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iran; Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran
Zwane także jako: Amin Industrial Compound i Amin Industrial Company.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
3) Ammunition and Metallurgy Industries Group (grupa przemysłowa ds. amunicji i metalurgii) alias: a) AMIG; b) Ammunition Industries Group (grupą przemysłową ds. amunicji). Inne informacje: AMIG sprawuje kontrolę nad 7th of Tir; b) AMIG jest własnością Defence Industries Organisation (Organizacji Przemysłu Obronnego) – DIO i jest przez nią kontrolowany.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
4) Armament Industries Group (grupa przemysłowa ds. amunicji): grupa przemysłowa ds. amunicji (AIG) wytwarza i serwisuje różne rodzaje broni strzeleckiej i lekkiej, w tym karabiny dużego i średniego kalibru, oraz zajmuje się związanymi z nimi technologiami. AIG uzyskuje większość zamówień za pośrednictwem Hadid Industries Complex.
Adres: Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10, Iran; Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Teheran, Iran.
Data dodania do wykazu UE: 24.4.2007 (ONZ: 9.6.2010).
5) Atomic Energy Organisation of Iran (Irańska Agencja Energii Atomowej, AEOI). Inne informacje: zaangażowana w program jądrowy Iranu.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
6) Bank Sepah i Bank Sepah International. Inne informacje: Bank Sepah zapewnia wsparcie Aerospace Industries Organisation (Organizacji Przemysłu Lotniczego) – DIO i podmiotom jej podległym, w tym grupie przemysłowej Shahid Hemmad (SHIG) i grupie przemysłowej Shahid Bagheri (SBIG).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
7) Spółki Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal. Inne informacje: a) podmiot podległy spółkom Saccal System; b) spółka ta usiłowała nabyć towary wrażliwe przeznaczone dla podmiotu wskazanego w rezolucji nr 1737 (2006).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
8) Cruise Missile Industry Group (grupa przemysłowa ds. pocisków samosterujących), alias Naval Defence Missile Industry Group (grupa przemysłowa ds. okrętowych pocisków rakietowych).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
9) Defence Industries Organisation (Organizacja Przemysłu Obronnego, DIO). Inne informacje: a) podmiot nadrzędny kontrolowany przez Ministerstwo Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (Ministry of Defense and Armed Forces Logistics, MODAFL). Pewne podmioty podległe DIO były zaangażowane w program produkcji elementów do wirówek oraz w program budowy pocisków balistycznych; b) zaangażowana w program jądrowy Iranu.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
10) Defense Technology and Science Research Center (Centrum Badawcze ds. Technologii Obronnej): Centrum (DTSRC) jest własnością irańskiego Ministerstwa Obrony i Logistyki Sił Zbrojnych (MODAFL), jest przez nie kontrolowane lub działa w jego imieniu; MODAFL nadzoruje irańskie badania i rozwój, produkcję, obsługę techniczną, eksport i zamówienia w dziedzinie obronności.
Adres: Pasdaran Ave, P.O. Box 19585/777, Tehran, Iran.
Data dodania do wykazu UE: 24.4.2007 (ONZ: 9.6.2010).
11) Doostan International Company (międzynarodowa spółka Doostan): Spółka (DICO) dostarcza części potrzebne do irańskiego programu budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
12) Electro Sanam Company, alias: a) E. S. Co.; b) E. X. Co.. Inne informacje: firma-przykrywka AIO, zaangażowana w program budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
13) Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Centre (Centrum Badań nad Paliwem Jądrowym i Wytwarzania Paliwa Jądrowego w Isfahanie) oraz Esfahan Nuclear Technology Centre (Centrum Technologii Jądrowej w Isfahanie). Inne informacje: wchodzą w skład przedsiębiorstwa Irańskiej Agencji Energii Atomowej w Iranie (AEOI), które produkuje i pozyskuje paliwo jądrowe (Nuclear Fuel Production and Procurement Company).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
14) Ettehad Technical Group (grupa technologiczna Ettehad). Inne informacje: Firma-przykrywka AIO, zaangażowana w program budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
15) Fajr Industrial Group (grupa przemysłowa Fajr). Inne informacje: a) podmiot wcześniej znany jako Instrumentation Factory Plant; b) podmiot podległy AIO; c) zaangażowany w irański program budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
16) Farasakht Industries: Farasakht Industries jest własnością Iran Aircraft Manufacturing Company, jest przez nią kontrolowana lub działa w jej imieniu, AMC z kolei jest własnością MODAFL lub jest przez nie kontrolowana.
Adres: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
17) Farayand Technique. Inne informacje: a) zaangażowana w program jądrowy Iranu (program dotyczący wirówek); b) wskazywana w sprawozdaniach Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
18) First East Export Bank, P.L.C.: Jest własnością Bank Mellat lub jest przez niego kontrolowany, lub działa w jego imieniu. Przez ostatnie 7 lat Bank Mellat ułatwił realizację transakcji opiewających na setki milionów dolarów realizowanych na rzecz podmiotów związanych z programem jądrowym, balistycznym i obronnością.
Adres: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Malaysia; numer w rejestrze gospodarczym: LL06889 (Malaysia).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
19) Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (Przemysłowe Fabryki Maszyn Precyzyjnych), znane także jako Instrumentation Factories Plant (Zakłady Oprzyrządowania). Inne informacje: wykorzystywana przez AIO w niektórych próbach zakupów.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
20) Jabber Ibn Hayan Inne informacje: laboratorium AEOI zaangażowane w działania dotyczące cyklu paliwowego.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008 (UE: 24.4.2007).
21) Joza Industrial Co. Inne informacje: firma-przykrywka AIO, zaangażowana w program budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
22) Kala-Electric (alias: Kalaye Electric). Inne informacje: a) dostawca dla PFEP – Natanz; b) zaangażowana w program jądrowy Iranu.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
23) Karaj Nuclear Research Centre (centrum badań jądrowych Karadżu). Inne informacje: część działu badawczego AEOI.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
24) Kaveh Cutting Tools Company: podmiot będący własnością DIO, kontrolowany przez niego lub działający w jego imieniu.
Adres: 3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran; Km 4 of Khalaj Road, End of Seyedi Street, Mashad, Iran; P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Khalaj Rd., End of Seyyedi Alley, Mashad, Iran; Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Tehran, Iran.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
25) Kavoshyar Company (spółka Kavoshyar). Inne informacje: Podmiot zależny AEOI.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
26) Khorasan Metallurgy Industries (Chorasańskie Zakłady Przemysłu Metalurgicznego). Inne informacje: a) podmiot zależny Ammunition Industries Group (grupy przemysłowej ds. amunicji i metalurgii) (AMIG) podlegającej DIO; b) uczestniczy w produkcji elementów wirówek.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
27) M. Babaie Industries: podlega Shahid Ahmad Kazemi Industries Group (formalnie Air Defense Missile Industries Group) irańskiej Organizacji Przemysłu Lotniczego (Aerospace Industries Organisation – AIO). AIO kontroluje działy Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) i Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG) zajmujące się pociskami rakietowymi; obie te grupy zostały umieszczone w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 (2006).
Adres: P.O. Box 16535-76, Tehran, 16548, Iran.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
28) Malek Ashtar University (Wyższa Szkoła im. Maleka Asztara): Podlega DTRSC w ramach MODAFL. Obejmuje również grupy badawcze, które podlegały wcześniej Physics Research Center (Centrum Badań w dziedzinie Fizyki, PHRC). Inspektorzy MAEA nie otrzymali pozwolenia na przesłuchanie pracowników i wgląd w dokumenty znajdujące się pod kontrolą tej organizacji, co miało rozstrzygnąć sporne kwestie dotyczące ewentualnego wojskowego wymiaru irańskiego programu jądrowego.
Adres: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway, Tehran, Iran.
Data dodania do wykazu UE: 24.6.2008 (ONZ: 9.6.2010).
29) Mesbah Energy Company (Przedsiębiorstwo energetyczne Mesbah). Inne informacje: a) dostawca dla reaktora doświadczalnego A40 w Araku; b) zaangażowane w realizację irańskiego programu jądrowego.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
30) Ministry of Defense Logistics Export (Ministerstwo Obrony, logistyka eksportu): MODLEX sprzedaje broń produkcji irańskiej odbiorcom na całym świecie z naruszeniem postanowień rezolucji nr 1747 (2007), zakazującej Iranowi sprzedawania broni lub materiałów z nią związanych.
Adres: P.O. Box 16315-189, Tehran, Iran; znajduje się po zachodniej stronie Dabestan Street, Abbas Abad District, Tehran, Iran.
Data dodania do wykazu UE: 24.6.2008 (ONZ: 9.6.2010).
31) Mizan Machinery Manufacturing: Mizan Machinery Manufacturing (3M) jest własnością SHIG lub jest przez niego kontrolowany, lub działa w jego imieniu.
Adres: P.O. Box 16595-365, Tehran, Iran
Zwane również: 3MG
Data dodania do wykazu UE: 24.6.2008 (ONZ: 9.6.2010).
32) Modern Industries Technique Company: Modern Industries Technique Company (MITEC) jest odpowiedzialny za projektowanie i budowę reaktora ciężkowodnego IR-40 w Araku. MITEC kierował zamówieniami na budowę reaktora ciężkowodnego IR-40.
Adres: Arak, Iran
Zwane również: Rahkar Company, Rahkar Industries, Rahkar Sanaye Company, Rahkar Sanaye Novin.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
33) Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine (Centrum Badań Jądrowych do Zastosowań Rolniczych i Medycznych): Centrum (NFRPC) jest dużą jednostką badawczą Atomic Energy Organization of Iran (Irańskiej Agencji Energii Atomowej – AEOI), która została umieszczona w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 (2006). NFRPC jest ośrodkiem AEOI zajmującym się wytwarzaniem paliwa jądrowego, zaangażowanym w działania związane ze wzbogacaniem uranu.
Adres: P.O. Box 31585-4395, Karaj, Iran
Zwane również: Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine; Karaji Agricultural and Medical Research Center.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
34) Niru Battery Manufacturing Company (przedsiębiorstwo wyrobu baterii Niru). Inne informacje: a) podmiot podległy DIO; b) pełni funkcję producenta jednostek zasilających na potrzeby irańskiego wojska, w tym systemów rakietowych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
35) Novin Energy Company (alias Pars Novin). Inne informacje: działa w ramach AEOI.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
36) Parchin Chemical Industries. Inne informacje: oddział DIO.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
37) Pars Aviation Services Company. Inne informacje: zajmuje się obsługą serwisową statków powietrznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
38) Pars Trash Company. Inne informacje: a) zaangażowana w realizację irańskiego programu jądrowego (program w zakresie wirówek); b) wskazywana w sprawozdaniach Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
39) Pejman Industrial Services Corporation: podmiot będący własnością SBIG lub przez niego kontrolowany, lub działający w jego imieniu.
Adres: P.O. Box 16785-195, Tehran, Iran
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
40) Pishgam (Pioneer) Energy Industries. Inne informacje: uczestniczyła w budowie zakładu konwersji uranu w Isfahanie.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
41) Qods Aeronautics Industries (zakłady przemysłu lotniczego Qods). Inne informacje: produkuje bezzałogowe statki powietrzne (UAV), spadochrony, paralotnie, motolotnie itd.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
42) Sabalan Company: nazwa-przykrywka SHIG.
Adres: Damavand Tehran Highway, Tehran, Iran.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
43) Sanam Industrial Group (grupa przemysłowa Sanam). Inne informacje: podmiot podległy AIO.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
44) Safety Equipment Procurement (zaopatrzenie w wyposażenie ochronne, SEP). Inne informacje: Firma-przykrywka AIO, zaangażowana w program budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 3.3.2008.
45) 7th of Tir. Inne informacje: a) podmiot podległy DIO, powszechnie uznawanemu za bezpośrednio zaangażowany w irański program jądrowy; b) zaangażowany w irański program jądrowy.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
46) Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO): nazwa-przykrywka SHIG.
Adres: Damavand Tehran Highway, Tehran, Iran.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
47) Shahid Bagheri Industrial Group (grupa przemysłowa Shahid Bagheri, SBIG). Inne informacje: a) podmiot podległy AIO; b) zaangażowany w irański program budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
48) Shahid Hemmat Industrial Group (grupa przemysłowa Shahid Hemmat, SHIG). Inne informacje: a) podmiot podległy AIO; b) zaangażowany w irański program budowy pocisków balistycznych.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 23.12.2006.
49) Shahid Karrazi Industries: jest własnością SBIG lub jest przez niego kontrolowany, lub działa w jego imieniu.
Adres: Tehran, Iran.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
50) Shahid Satarri Industries: jest własnością SBIG lub jest przez niego kontrolowany, lub działa w jego imieniu.
Adres: Southeast Tehran, Iran
Zwane również: Shahid Sattari Group Equipment Industries.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
51) Shahid Sayyade Shirazi Industries: SSSI jest własnością DIO lub jest przez nią kontrolowany, lub działa w jej imieniu.
Adres: Next To Nirou Battery Mfg. Co, Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Teheran, Iran; Pasdaran St., P.O. Box 16765, Teheran 1835, Iran; Babaei Highway – Next to Niru M.F.G, Tehran, Iran.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
52) Sho'a' Aviation. Inne informacje: produkuje mikroświatła.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
53) Special Industries Group: Special Industries Group (SIG) podlega DIO.
Adres: Pasdaran Avenue, P.O. Box 19585/777, Tehran, Iran.
Data dodania do wykazu UE: 24.7.2007 (ONZ: 9.6.2010).
54) TAMAS Company (spółka TAMAS). Inne informacje: a) zaangażowana w działania związane ze wzbogacaniem uranu; b) TAMAS jest podmiotem nadrzędnym w stosunku do czterech podmiotów zależnych, w tym podmiotu zajmującego się ekstrakcją uranu w celu koncentracji oraz innego podmiotu odpowiedzialnego za przetwarzanie uranu, jego wzbogacanie i odpady.
Data dodania do wykazu UE: 24.4.2007 (ONZ: 3.3.2008).
55) Tiz Pars: nazwa-przykrywka SHIG. między kwietniem a lipcem 2007 roku Tiz Pars usiłowało nabyć w imieniu SHIG pięcioosiową laserową wycinarkę i spawarkę, co byłoby istotnym wkładem w irański program budowy pocisków balistycznych.
Adres: Damavand Tehran Highway, Tehran, Iran.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
56) Ya Mahdi Industries Group. Inne informacje: podlega AIO.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 24.3.2007.
57) Yazd Metallurgy Industries: Yazd Metallurgy Industries (YMI) podlega DIO.
Adres: Pasdaran Avenue, Next To Telecommunication Industry, Tehran 16588, Iran; Postal Box 89195/878, Yazd, Iran; P.O. Box 89195/-678, Yazd, Iran; Km 5 of Taft Road, Yazd, Iran.
Zwane również: Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
B. Podmioty będące własnością Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC), kontrolowane przez niego lub działające w jego imieniu
1) Fater (lub Faater) Institute: podmiot podległy Khatam al-Anbiya (KAA). Fater współpracował z zagranicznymi dostawcami, prawdopodobnie w imieniu innych spółek KAA, nad projektami IRGC w Iranie.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
2) Gharagahe Sazandegi Ghaem: Gharagahe Sazandegi Ghaem jest własnością KAA lub jest przez nie kontrolowane.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
3) Ghorb Karbala: Ghorb Karbala jest własnością KAA lub jest przez nie kontrolowane
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
4) Ghorb Nooh: Ghorb Nooh jest własnością KAA lub jest przez nie kontrolowane.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
5) Hara Company: Jest własnością Ghorb Nooh lub jest przez nie kontrolowane.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
6) Imensazan Consultant Engineers Institute: Jest własnością KAA, jest przez nie kontrolowane lub działa w jego imieniu.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
7) Khatam al-Anbiya Construction Headquarters: Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) jest firmą należącą do Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej, zaangażowaną w projekty budowlane – cywilne i wojskowe – na dużą skalę, a także w inne działania techniczne. Wykonuje dużą część prac z zakresu projektów Passive Defense Organization. W szczególności podmioty podległe KAA były mocno zaangażowane w budowę zakładów wzbogacania uranu w Kom/Fordu.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
8) Makin: Makin jest własnością KAA, jest przez nie kontrolowane, lub działa w jego imieniu i jest podmiotem zależnym KAA.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
9) Omran Sahel: jest własnością Ghorb Nooh lub jest przez nie kontrolowane.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
10) Oriental Oil Kish: jest własnością KAA, jest przez nie kontrolowane lub działa w jego imieniu.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
11) Rah Sahel: jest własnością KAA, jest przez nie kontrolowane lub działa w jego imieniu.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
12) Rahab Engineering Institute: jest własnością KAA, jest przez nie kontrolowane lub działa w jego imieniu i jest podmiotem zależnym KAA.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
13) Sahel Consultant Engineers: jest własnością Ghorb Nooh lub jest przez nie kontrolowane.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
14) Sepanir: jest własnością KAA, jest przez nie kontrolowane lub działa w jego imieniu.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
15) Sepasad Engineering Company: jest własnością KAA, jest przez nie kontrolowane lub działa w jego imieniu.
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
C. Podmioty będące własnością Linii Żeglugowych Islamskiej Republiki Iranu (IRISL), kontrolowane przez nie lub działające w ich imieniu
1) Irano Hind Shipping Company:
Adres: 18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, Opposite of Park Mellat, Vali-e-Asr Ave., Tehran, Iran; 265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Tehran 1A001, Iran
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
2) IRISL Benelux NV:
Adres: Noorderlaan 139, B-2030, Antwerp, Belgium; Numer VAT BE480224531 (Belgium).
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
3) South Shipping Line Iran (SSL):
Adres: Apt. No. 7, 3rd Floor, No. 2, 4th Alley, Gandi Ave., Tehran, Iran; Qaem Magham Farahani St., Tehran, Iran
Data umieszczenia w wykazie ONZ: 9.6.2010.
ZAŁĄCZNIK IX
Wykaz osób i podmiotów, o których mowa w art. 23 ust. 2 [8]
I. Osoby i podmioty zaangażowane w działania jądrowe lub związane z pociskami balistycznymi | ||||
A. Osoby | ||||
| Imię i nazwisko | Dane identyfikacyjne | Uzasadnienie | Data umieszczenia w wykazie |
1. | Reza AGHAZADEH | Data urodzenia: 15.3.1949 r. Nr paszportu: S4409483, ważny od 26.4.2000 do 27.4.2010. Miejsce wydania: Tehran. Nr paszportu dyplomatycznego: D9001950, wydany 22.1.2008, ważny do: 21.1.2013. Miejsce urodzenia: Khoy (Choj). | Były szef Irańskiej Agencji Energii Atomowej (AEOI). Nadzoruje ona program jądrowy Iranu i została umieszczona w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 (2006) Rady Bezpieczeństwa ONZ. | 23.4.2007 |
2. | Ali DIVANDARI (alias DAVANDARI) |
| Szef Bank Mellat (zob. część B, nr 4) | 26.7.2010 |
3. | Dr Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN | Adres NFPC: AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Tehran/Iran | Zastępca dyrektora i dyrektor generalny Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC) (zob. część B, nr 30), będącego częścią AEOI. AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została umieszczona w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 (2006) RB ONZ. NFPC jest zaangażowane w działania związane ze wzbogacaniem uranu, których zawieszenia przez Iran domagają się Rada MAEA i RB ONZ. | 23.4.2007 |
4. | inż. Mojtaba HAERI |
| Zastępca dyrektora MODAFL ds. przemysłu. Pełni nadzór nad AIO i DIO. | 23.6.2008 |
5. | Mahmood JANNATIAN | Data urodzenia: 21.4.1946 r. Nr paszportu: T12838903 | Zastępca szefa Irańskiej Agencji Energii Atomowej (AEOI). | 23.6.2008 |
6. | Said Esmail KHALILIPOUR (alias: LANGROUDI) | Data urodzenia: 24.11.1945 r. Miejsce urodzenia: Langaroud. | Zastępca szefa AEOI. AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została umieszczona w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 (2006) RB ONZ. | 23.4.2007 |
7. | Ali Reza KHANCHI | Adres NRC: AEOI-NRC, P.O. Box: 11365-8486, Tehran/Iran. Faks: (+9821) 8021412 | Szef Tehran Nuclear Research (Centrum Badań Jądrowych AEOI w Teheranie). MAEA nadal domaga się od Iranu wyjaśnień w sprawie doświadczeń z rozszczepianiem plutonu przeprowadzanych w tym centrum, w tym na temat obecności cząsteczek wysoko wzbogaconego uranu (HEU) w próbkach środowiskowych pobranych w zakładzie składowania odpadów w Karadżu, gdzie rozmieszczone są kontenery stosowane do przechowywania zubożonego uranu wykorzystywanego w tych eksperymentach. AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została umieszczona w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 (2006) RB ONZ. | 23.4.2007 |
8. | Ebrahim MAHMUDZADEH |
| Dyrektor zarządzający Iran Electronic Industries (zob. część B, nr 20). | 23.6.2008 |
9. | Fereydoun MAHMOUDIAN | Urodzony 7.11.1943 r. w Iranie. Numer paszportu: 05HK31387, data wydania: 1.1.2002 r.; miejsce wydania: Iran; ważny do: 7.8.2010 r. W dniu 7.5.2008 uzyskał obywatelstwo francuskie. | Dyrektor przedsiębiorstwa Fulmen (zob. część B, nr 13). | 26.7.2010 |
10. | Generał brygady Beik MOHAMMADLU |
| Zastępca dyrektora MODAFL ds. zaopatrzenia i logistyki (zob. część B, nr 29). | 23.6.2008 |
11. | Mohammad MOKHBER | 4th Floor, No 39 Ghandi street Tehran, Iran. 1517883115 | Przewodniczący fundacji Setad Ejraie, funduszu inwestycyjnego związanego z najwyższym przywódcą Alim Chameneim. Członek zarządu Sina Bank. | 26.7.2010 |
12. | Mohammad Reza MOVASAGHNIA |
| Prezes Samen Al A'Emmeh Industries Group (SAIG), znanej także jako Cruise Missile Industry Group. Organizację tę umieszczono w wykazie na mocy rezolucji nr 1747 RB ONZ i w załączniku I do wspólnego stanowiska 2007/140/WPZiB. | 26.7.2010 |
13. | Anis NACCACHE |
| Administrator przedsiębiorstw Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal; jego firma usiłowała nabyć towary wrażliwe dla podmiotów umieszczonych w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). | 23.6.2008 |
14. | Generał brygady Mohammad NADERI |
| Szef Aerospace Industries Organisation (AIO). (zob. część B, nr 1) AIO uczestniczyła w irańskich programach związanych z technologiami wrażliwymi. | 23.6.2008 |
15. | Ali Akbar SALEHI |
| Minister spraw zagranicznych. Były szef Irańskiej Agencji Energii Atomowej (AEOI). AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została umieszczona w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 (2006) RB ONZ. | 17.11.2009 |
16. | Wiceadmirał Mohammad SHAFI'I RUDSARI |
| Wiceadmirał, zastępca dyrektora MODAFL ds. koordynacji (zob. część B, nr 29). | 23.6.2008 |
17. | Abdollah SOLAT SANA |
| Dyrektor zarządzający Uranium Conversion Facility (UCF) w Isfahanie. Jest to zakład, który wytwarza materiał zasilający (UF6) służący do wzbogacania uranu, przeznaczony dla zakładu prowadzącego wzbogacanie w Natanz. W dniu 27 sierpnia 2006 r. Solat Sana otrzymał z rąk prezydenta Mahmuda Ahmadinedżada specjalne odznaczenie za swoje zasługi. | 23.4.2007 |
18. | Mohammad AHMADIAN |
| Były pełniący obowiązki szefa Irańskiej Agencji Energii Atomowej (AEOI), a obecnie zastępca szefa AEOI. AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została umieszczona w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 (2006) RB ONZ. | 23.5.2011 |
19. | inż. Naser RASTKHAH |
| Zastępca szefa AEOI. AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została umieszczona w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 (2006) RB ONZ. | 23.5.2011 |
20. | Behzad SOLTANI |
| Zastępca szefa AEOI. AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została umieszczona w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 (2006) RB ONZ. | 23.5.2011 |
21. | Massoud AKHAVAN-FARD |
| Zastępca szefa AEOI odpowiedzialny za planowanie, sprawy międzynarodowe i parlamentarne. AEOI nadzoruje program jądrowy Iranu i została umieszczona w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 (2006) RB ONZ. | 23.5.2011 |
22. | dr Ahmad AZIZI |
| Zastępca prezesa i dyrektor zarządzający Melli Bank PLC, umieszczonego w wykazie UE. | 1.12.2011 |
23. | Davoud BABAEI |
| Obecny szef ochrony instytutu badawczego działu logistyki sił zbrojnych w Ministerstwie Obrony – Organizacji Innowacji i Badań Obronnych (SPND), który jest kierowany przez umieszczonego w wykazie ONZ Mohsena Fakhrizadeha. MAEA stwierdziła, że SPND ma związek z prawdopodobnym wojskowym wymiarem irańskiego programu jądrowego, w sprawie którego Iran odmawia współpracy. Jako szef ochrony, Babaei jest odpowiedzialny za uniemożliwienie ujawniania informacji, w tym MAEA. | 1.12.2011 |
24. | Hassan BAHADORI |
| Dyrektor generalny Arian Bank, umieszczonego w wykazie UE. | 1.12.2011 |
25. | Sayed Shamsuddin BORBORUDI |
| Zastępca szefa umieszczonej w wykazie ONZ Irańskiej Agencji Energii Atomowej, w ramach której podlega umieszczonemu w wykazie ONZ Feridunowi Abbasiemu Davaniemu. Uczestniczy w irańskim programie jądrowym od co najmniej 2002 roku, w tym jako były szef dział zamówień i logistyki w AMAD; odpowiadał tam za korzystanie z firm-przykrywek, takich jak Kimia Madan, do sprowadzania sprzętu i materiałów na potrzeby irańskiego programu broni jądrowej. | 1.12.2011 |
26. | dr Peyman Noori BROJERDI |
| Prezes zarządu i dyrektor zarządzający Bank Refah, umieszczonego w wykazie przez UE. | 1.12.2011 |
27. | Kamran DANESHJOO (alias DANESHJOU) |
| Minister nauki, badań i technologii od wyborów w 2009 roku. Iran nie przedstawił MAEA wyjaśnień na temat jego roli w badaniach nad skonstruowaniem głowicy rakietowej. To przykład stosowanej przez Iran strategii polegającej na odmowie współpracy z MAEA w dochodzeniu dotyczącym badań sugerujących wojskowe zastosowanie irańskiego programu jądrowego; strategia ta obejmuje również odmowę dostępu do odpowiednich dokumentów dotyczących określonych osób. Poza sprawowaniem funkcji ministra Daneshjoo uczestniczy również – w imieniu prezydenta Ahmadineżada – w działaniach tzw. biernej obrony. Passive Defence Organisation została już umieszczona w wykazie UE. | 1.12.2011 |
28. | dr Abdolnaser HEMMATI |
| Dyrektor zarządzający i dyrektor generalny Banque Sina, umieszczonego w wykazie UE. | 1.12.2011 |
29. | Milad JAFARI | Data urodzenia: 20.9.1974 r. | Obywatel Iranu dostarczający towary, w większości metale, umieszczonym w wykazie ONZ firmom-przykrywkom z grupy SHIG. Dostarczał towary przedsiębiorstwom z tej grupy między styczniem a listopadem 2010 roku. Płatności za niektóre z tych towarów dokonano w oddziale głównym Export Development Bank of Iran (EDBI) – umieszczonego w wykazie UE – w Teheranie po listopadzie 2010 r. | 1.12.2011 |
30. | dr Mohammad JAHROMI |
| Prezes i dyrektor zarządzający Bank Saderat, umieszczonego w wykazie UE. | 1.12.2011 |
31. | Ali KARIMIAN |
| Obywatel Iranu dostarczający towary, przede wszystkim włókno węglowe, umieszczonym w wykazie ONZ przedsiębiorstwom z grupy SHIG i SBIG. | 1.12.2011 |
32. | Majid KHANSARI |
| Dyrektor zarządzający Kalaye Electric Company, umieszczonej w wykazie ONZ. | 1.12.2011 |
33. | Mahmoud Reza KHAVARI |
| Prezes zarządu i dyrektor zarządzający Bank Melli, umieszczonego w wykazie UE. | 1.12.2011 |
34. | Mohammad Reza MESKARIAN |
| Dyrektor generalny londyńskiego oddziału Persia International Bank, umieszczonego w wykazie UE. | 1.12.2011 |
35. | Mohammad MOHAMMADI |
| Dyrektor zarządzający MATSA. | 1.12.2011 |
36. | dr M H MOHEBIAN |
| Dyrektor zarządzający Post Bank, umieszczonego w wykazie UE. | 1.12.2011 |
37. | Mohammad Sadegh NASERI |
| Szef Physics Research Institute (poprzednia nazwa: Institute of Applied Physics). | 1.12.2011 |
38. | Mohammad Reza REZVANIANZADEH |
| Dyrektor zarządzający Nuclear Reactors Fuel Company (SUREH), umieszczonego w wykazie UE. Jest także urzędnikiem AEOI. Nadzoruje i ogłasza przetargi dla firm pozyskujących paliwo. Przetargi dotyczą wrażliwych prac w zakresie pozyskiwania, które są konieczne w Fuel Manufacturing Plant (FMP), Zirconium Powder Plant (ZPP) i w Uranium Conversion Facility (UCF). | 1.12.2011 |
39. | A SEDGHI |
| Prezes i dyrektor niewykonawczy Melli Bank PLC, umieszczonego w wykazie UE. | 1.12.2011 |
40. | Hamid SOLTANI |
| Dyrektor zarządzający Management Company for Nuclear Power Plant Construction (MASNA), umieszczonego w wykazie UE. | 1.12.2011 |
41. | Bahman VALIKI |
| Prezes zarządu i dyrektor zarządzający Export Development Bank of Iran, umieszczonego w wykazie UE. | 1.12.2011 |
42. | Javad AL YASIN |
| Szef ośrodka Research Centre for Explosion and Impact, znanego również pod nazwą METFAZ. | 1.12.2011 |
43. | S ZAVVAR |
| Pełniący obowiązki dyrektora generalnego w dubajskim oddziale Persia International Bank, umieszczonego w wykazie UE. | 1.12.2011 |
B. Podmioty | ||||
| Nazwa | Dane identyfikacyjne | Uzasadnienie | Data umieszczenia w wykazie |
1. | Aerospace Industries Organisation (AIO) | AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Tehran, Iran Langare Street, Nobonyad Square, Tehran, Iran | AIO prowadzi nadzór nad wytwarzaniem pocisków w Iranie, w tym nadzoruje Shahid Hemmat Industrial Group, Shahid Bagheri Industrial Group oraz Fajr Industrial Group; grupy te zostały umieszczone w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). Szef AIO oraz dwaj inni wyżsi rangą urzędnicy zostali również umieszczeni w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). | 23.4.2007 |
2. | Armed Forces Geographical Organisation |
| Uważana za dostawcę informacji geoprzestrzennych na potrzeby programu budowy pocisków balistycznych. | 23.6.2008 |
3. | Azarab Industries | Ferdowsi Ave, PO Box 11365-171, Tehran, Iran | Firma z sektora energetycznego, produkcyjnie wspierająca program jądrowy, w tym objęte sankcjami działania wrażliwe z punktu widzenia proliferacji. Zaangażowana w budowę reaktora ciężkowodnego w Araku. | 26.7.2010 |
4. | Bank Mellat (w tym wszystkie oddziały) i jednostki zależne | Siedziba główna: 327 Takeghani (Taleghani) Avenue, Tehran 15817, Iran; P.O. Box 11365-5964, Tehran 15817, Iran | Bank Mellat angażuje się w określone działania wspierające i ułatwiające irański program jądrowy i balistyczny. Świadczy usługi bankowe podmiotom umieszczonym w wykazach ONZ i UE, podmiotom działającym w ich imieniu lub pod ich kierownictwem bądź też podmiotom będącym ich właśnoscią lub przez nie kontrolowanym. Jest bankiem macierzystym banku First East Export Bank, umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji nr 1929 RB ONZ. | 26.7.2010 |
| a) Mellat Bank SB CJSC | P.O. Box 24, Yerevan 0010, Republic of Armenia | 100 % udziałów należy do Bank Mellat | 26.7.2010 |
| b) Persia International Plc Bank | Number 6 Lothbury, Post Code: EC2R 7HH, United Kingdom | 60 % udziałów należy do Bank Mellat | 26.7.2010 |
5. | Bank Melli, Bank Melli Iran (w tym wszystkie oddziały) i jednostki zależne | Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Tehran, Iran | Wspiera lub stara się wspierać finansowo firmy, które są zaangażowane w pozyskiwanie towarów służących realizacji irańskiego programu jądrowego i balistycznego lub które pozyskują takie towary (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company i DIO). Bank Melli ułatwia działalność Iranu w dziedzinie związanej z technologiami potencjalnie niebezpiecznymi. Wielokrotnie ułatwił on zakup potencjalnie niebezpiecznych materiałów na potrzeby irańskiego programu jądrowego i balistycznego. Świadczył różnorodne usługi finansowe w imieniu podmiotów związanych z irańskim sektorem jądrowym i sektorem pocisków balistycznych, w tym otwierał akredytywy i prowadził rachunki. Wiele z powyższych przedsiębiorstw zostało umieszczonych w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006) i 1747 (2007). Bank Melli nadal pełni tę rolę, angażując się w działania, które wspierają i ułatwiają działalność Iranu w dziedzinie związanej z technologiami potencjalnie niebezpiecznymi. W związku z tymi działaniam, korzystając ze swoich powiązań bankowych, nadal udziela wsparcia i świadczy usługi finansowe podmiotom umieszczonym w wykazach ONZ i UE. Działa także w imieniu i na zlecenie takich podmiotów, w tym Bank Sepah, często za pośrednictwem ich jednostek zależnych i wspólników. | 23.6.2008 |
| a) Arian Bank (alias Aryan Bank) | House 2, Street Number 13, Wazir Akbar Khan, Kabul, Afghanistan | Arian Bank jest spółką joint venture Bank Melli i Bank Saderat. | 26.7.2010 |
| b) Assa Corporation | ASSA CORP, 650 (or 500) Fifth Avenue, New York, USA; Numer identyfikacji podatkowej: 1368932 (USA) | Assa Corporation jest firmą-przykrywką utworzoną i kontrolowaną przez Bank Melli. Została utworzona, by kierować przepływy pieniężne z USA do Iranu. | 26.7.2010 |
| c) Assa Corporation Ltd | 6 Britannia Place, Bath Street, St Helier JE2 4SU, Jersey Channel Islands | Assa Corporation Ltd jest organizacją macierzystą Assa Corporation. Jest własnością Bank Melli lub jest przez niego kontrolowana. | 26.7.2010 |
| d) Bank Kargoshaie (alias Bank Kargoshaee; Kargosai Bank; Kargosa'i Bank) | 587 Mohammadiye Square, Mowlavi St., Tehran 11986, Iran | Bank Kargoshaee należy do Bank Melli. | 26.7.2010 |
| e) Bank Melli Iran Investment Company (BMIIC) | No 1 – Didare Shomali Haghani Highway1518853115 Tehran Iran; Inny adres: No.2, Nader Alley, Vali-Asr Str., Tehran, Iran, P.O. Box 3898-15875; Inny adres: Bldg 2, Nader Alley after Beheshi Forked Road, P.O. Box 15875-3898, Tehran, Iran 15116; Inny adres: Rafiee Alley, Nader Alley, 2 After Serahi Shahid Beheshti, Vali E Asr Avenue, Tehran, Iran; numer w rejestrze gospodarczym: 89584. | Powiązany z podmiotami, na których od 2000 roku ciążą sankcje USA, UE lub ONZ. Umieszczony w wykazie przez USA jako własność Bank Melli lub jako podmiot przez niego kontrolowany. | 26.7.2010 |
| f) Bank Melli Iran | Number 9/1, Ulitsa Mashkova, Moscow, 130064, Russia Inny adres: Mashkova st. 9/1 Moscow105062 Russia |
| 23.6.2008 |
| g) Bank Melli Printing And Publishing Company (BMPPC) | 18th Km Karaj Special Road, 1398185611 Tehran, Iran, P.O. Box 37515-183; Inny adres: Km 16 Karaj Special Road, Tehran, Iran; Numer w rejestrze gospodarczym: 382231 | Umieszczony w wykazie przez USA jako własność Bank Melli lub jako podmiot przez niego kontrolowany. | 26.7.2010 |
| h) Cement Investment and Development Company (CIDCO) (alias Cement Industry Investment and Development Company; CIDCO; CIDCO Cement Holding) | No 20, West Nahid Blvd.Vali Asr Ave.Tehran, Iran, 1967757451 No. 241, Mirdamad Street, Tehran, Iran | W całości należy do Bank Melli Investment Co. Holding Company; zarządza wszystkimi przedsiębiorstwami cementowymi należącymi do BMIIC. | 26.7.2010 |
| i) First Persian Equity Fund | Walker House, 87 Mary Street, George Town, Grand Cayman, KY1-9002, Cayman Islands; Inny adres: Clifton House, 7z5 Fort Street, P.O. Box 190, Grand Cayman, KY1-1104; Cayman Islands; Inny adres: Rafi Alley, Vali Asr Avenue, Nader Alley, Tehran, 15116, Iran, P.O.Box 15875-3898 | Fundusz z siedzibą na Kajmanach, któremu irański rząd udzielił zezwolenia na inwestycje zagraniczne na teherańskiej giełdzie. | 26.7.2010 |
| j) Mazandaran Cement Company | No 51, sattari st.Afric Ave.TehranIran Inny adres: Africa Street, Sattari Street No. 40, P.O. Box 121, Tehran, Iran 19688; Inny adres: 40 Satari Ave. Afrigha Highway, P.O. Box 19688, Tehran, Iran | Kontrolowana przez Bank Melli Iran. | 26.7.2010 |
| k) Mehr Cayman Ltd. | Cayman Islands; Numer w rejestrze handlowym: 188926 (Cayman Islands) | Jest własnością Bank Melli lub jest przez niego kontrolowana. | 26.7.2010 |
| l) Melli Agrochemical Company PJS (alias Melli Shimi Keshavarz) | 5th Floor No 2315th Street, Gandi Ave. Vanak Sq., Tehran, Iran Inny adres: Mola Sadra Street, 215 Khordad, Sadr Alley No. 13, Vanak Sq., P.O. Box 15875-1734, Tehran, Iran | Jest własnością Bank Melli lub jest przez niego kontrolowana. | 26.7.2010 |
| m) Melli Bank Plc | London Wall, 11th floor, London EC2Y 5EA, United Kingdom |
| 23.6.2008 |
| n) Melli Investment Holding International | 514 Business Avenue Building, Deira, P.O. Box 181878, Dubai, United Arab Emirates; Numer rejestracji (Dubai) 0107 wydany 30 listop. 2005 | Jest własnością Bank Melli lub jest przez niego kontrolowana. | 26.7.2010 |
| o) Shemal Cement Company (alias Siman Shomal; Shomal Cement Company) | No 269 Dr Beheshti Ave. P.O. Box 15875/4571 Tehran – 15146 Iran Inny adres: Dr Beheshti Ave No. 289, Tehran, Iran 151446; Inny adres: 289 Shahid Baheshti Ave., P.O. Box 15146, Tehran, Iran | Kontrolowana przez Bank Melli Iran. | 26.7.2010 |
6. | Bank Refah | 40, North Shiraz Street, Mollasadra Ave., Vanak Sq., Tehran, 19917 Iran | Banque Refah przejął bieżące operacje Bank Melli w następstwie nałożenia na ten bank sankcji przez Unię Europejską. | 26.7.2010 |
7. | Bank Saderat Iran (w tym wszystkie jego oddziały) i jednostki zależne: | Bank Saderat Tower, 43 Somayeh Ave, Tehran, Iran. | Bank Saderat jest irańskim bankiem, który częściowo należy do rządu Iranu. Świadczył on usługi finansowe podmiotom wykonującym zamówienia na potrzeby irańskiego programu jądrowego i balistycznego, w tym podmiotom umieszczonym w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ. Jeszcze w marcu 2009 roku przekazywał DIO (obłożonej sankcjami na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ) i Iran Electronics Industries płatności i akredytywy. W 2003 roku bank przekazał akredytywę w imieniu irańskiej Mesbah Energy Company, powiązanej z działalnością jądrową (następnie obłożonej sankcjami na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ). | 26.7.2010 |
| a) Bank Saderat PLC (London) | 5 Lothbury, London, EC2R 7 HD, UK | Jednostka podległa, 100 % udziałów należy do Bank Saderat. |
|
8. | Sina Bank | 187, Avenue Motahari, Teheran, Iran | Bank bardzo blisko powiązany z interesami „Daftaru” (gabinetu najwyższego przywódcy z administracją liczącą ok. 500 współpracowników). W ten sposób pomaga finansować strategiczne interesy reżimu. | 26.7.2010 |
9. | ESNICO (dostawca sprzętu dla Nuclear Industries Corporation) | No. 1, 37th Avenue, Asadabadi Street, Tehran, Iran | Realizuje zamówienia na wyroby przemysłowe, zwłaszcza na potrzeby działań związanych z programem jądrowym prowadzonych przez AEOI, Novin Energy i Kalaye Electric Company (wszystkie umieszczone w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ). Dyrektorem ESNICO jest Haleh Bakhtiar (umieszczony w wykazie na mocy rezolucji nr 1803 RB ONZ). | 26.7.2010 |
10. | Etemad Amin Invest Co Mobin | Pasadaran Av. Tehran, Iran | Etemad Amin Invest Co Mobin jest blisko powiązana z Naftar i z Bonyad-e Mostazafan; spółka pomaga finansować strategiczne interesy reżimu i irańskich struktur parapaństwowych. | 26.7.2010 |
11. | Export Development Bank of Iran (EDBI) (w tym wszystkie oddziały) i jednostki zależne: | Export Development Building, 21th floor, Tose'e tower, 15th st, Ahmad Qasir Ave, Tehran – Iran, 15138-35711 next to the 15th Alley, Bokharest Street, Argentina Square, Tehran, Iran; Tose'e Tower, corner of 15th St, Ahmad Qasir Ave., Argentine Square, Tehran, Iran; No. 129, 21 's Khaled Eslamboli, No. 1 Building, Tehran, Iran; C.R. No. 86936 (Iran) | Export Development Bank of Iran (EDBI) jest zaangażowany w świadczenie usług finansowych przedsiębiorstwom związanym z irańskimi programami proliferacyjnymi; pomaga podmiotom umieszczonym w wykazie ONZ obchodzić i łamać sankcje. Świadczy usługi finansowe podmiotom podlegałym MODAFL i ich firmom-przykrywkom wspierającym irański program jądrowy i balistyczny. Obsługiwał płatności Banku Sepah po umieszczeniu go w wykazie przez ONZ, w tym płatności związane z irańskim programem jądrowym i balistycznym. Obsługiwał transakcje dotyczące irańskich podmiotów związanych z obronnością i programem balistycznym, z których wiele obłożonych jest sankcjami RB ONZ. EDBI to główny pośrednik obsługujący finanse Banku Sepah (obłożonego sankcjami ONZ od 2007 roku), w tym płatności związane z bronią masowego rażenia. EDBI świadczy usługi finansowe różnorodnym podmiotom MODAFL i ułatwia firmom-przykrywkom powiązanym z podmiotami MODAFL składanie bieżących zamówień. | 26.7.2010 |
| a) EDBI Exchange Company (także jako: Export Development Exchange Broker Co.) | No 20, 13th St., Vozara Ave., Tehran, Iran 1513753411, P.O. Box: 15875-6353 Inny adres: Tose'e Tower, corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Tehran, Iran; | Firma z siedzibą w Teheranie, w 70 % jest własnością Export Development Bank of Iran (EDBI). W październiku 2008 roku została umieszczona w wykazie przez USA jako będąca własnością banku EDBI lub przez niego kontrolowana. | 26.7.2010 |
| b) EDBI Stock Brokerage Company | Tose'e Tower, corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Tehran, Iran | EDBI Stock Brokerage Company ma siedzibę w Teheranie i jest jednostką podległą, należącą w całości do Export Development Bank of Iran (EDBI). W październiku 2008 roku została umieszczona w wykazie przez USA jako będąca własnością banku EDBI lub przez niego kontrolowana. | 26.7.2010 |
| c) Banco Internacional de Desarrollo CA | Urb. El Rosal, Avenida Francesco de Miranda, Edificio Dozsa, Piso 8, Caracas C.P. 1060, Venezuela | Banco Internacional de Desarrollo CA jest własnością Export Development Bank of Iran. | 26.7.2010 |
12. | Fajr Aviation Composite Industries | Mehrabad Airport, PO Box 13445-885, Tehran, Iran | Jednostka podległa IAIO w ramach MODAFL (zob. nr 29); produkuje przede wszystkim materiały kompozytowe dla lotnictwa, ale jest także powiązana z rozwijaniem możliwości w zakresie włókien węglowych do zastosowań jądrowych i rakietowych. Powiązana z Technology Cooperation Office. Iran niedawno zapowiedział, że zamierza przystąpić do masowej produkcji wirówek nowej generacji, co będzie wymagać zdolności produkcyjnych Fajr Aviation Composite Industries w zakresie włókna węglowego. | 26.7.2010 |
13. | Fulmen | 167 Darya boulevard – Shahrak Ghods, 14669 – 8356 Tehran. | Przedsiębiorstwo Fulmen było zaangażowane w instalację sprzętu elektrycznego w zakładach Kom/Fordu, zanim jeszcze ujawniono, że zakłady te istnieją. | 26.7.2010 |
| a) Arya Niroo Nik |
| Arya Niroo Nik jest firmą-przykrywką, z której pośrednictwa Fulmen korzysta przy niektórych operacjach. | 26.7.2010 |
14. | Future Bank BSC | Block 304. City Centre Building. Building 199, Government Avenue, Road 383, Manama, Bahrain. PO Box 785; Rejestracja działalności gospodarczej: 54514-1 (Bahrain) traci ważność 9 czerwca 2009 r.; Licencja handlowa nr:13388 (Bahrain) | Dwie trzecie Future Bank z siedzibą w Bahrajnie należy do irańskich banków. Bank Melli i Bank Saderat, umieszczone w wykazie UE, posiadają po jednej trzeciej udziałów, a reszta należy do Ahli United Bank (AUB) z Bahrajnu. Choć AUB wciąż posiada udziały w Future Bank, według raportu za rok 2007 nie wywiera już nań znaczącego wpływu, a bank ten jest skutecznie kontrolowany przez irańskie instytucje macierzyste, z których obie wskazano w rezolucji nr 1803 RB ONZ jako irańskie banki, które należy szczególnie uważnie obserwować. Ścisłych związków Future Bank z Iranem dowodzi także fakt, że prezes Bank Melli sprawuje równocześnie funkcję prezesa Future Bank. | 26.7.2010 |
15. | Industrial Development & Renovation Organization (IDRO) |
| Organ rządowy odpowiedzialny za przyspieszenie procesu uprzemysłowienia w Iranie. Kontroluje liczne przedsiębiorstwa zaangażowane w pracę na rzecz programu jądrowego i balistycznego; jest zaangażowany we wspierające je zagraniczne zamówienia w zakresie zaawansowanych technologii wytwórczych. | 26.7.2010 |
16. | Iran Aircraft Industries (IACI) |
| Jednostka podległa IAIO w ramach MODAFL (zob. nr 29). Wytwarza i naprawia silniki samolotów i statków powietrznych oraz przeprowadza ich przeglądy; na ogół nabywa wyroby lotnicze – zwykle pochodzenia amerykańskiego – przez zagranicznych pośredników. Wykryto także, że IACI i jednostki jej podległe, starając się nabyć wyroby lotnicze, korzystają z sieci pośredników na całym świecie. | 26.7.2010 |
17. | Iran Aircraft Manufacturing Company (alias HESA; HESA Trade Center; HTC; IAMCO; IAMI; Iran Aircraft Manufacturing Company; Iran Aircraft Manufacturing Industries; Karkhanejate Sanaye Havapaymaie Iran; Hava Peyma Sazi-e Iran; Havapeyma Sazhran; Havapeyma Sazi Iran; Hevapeimasazi) | P.O. Box 83145-311, 28 km Esfahan – Tehran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran; P.O. Box 14155-5568, No. 27 Ahahamat Ave., Vallie Asr Square, Tehran 15946, Iran; P.O. Box 81465-935, Esfahan, Iran; Shahih Shar Industrial Zone, Isfahan, Iran; P.O. Box 8140, No. 107 Sepahbod Gharany Ave., Tehran, Iran | Jest własnością MODAFL, jest przez niego kontrolowana lub działa w jego imieniu (zob. nr 29). | 26.7.2010 |
18. | Iran Centrifuge Technology Company (alias TSA lub TESA) | 156 Golestan Street, Saradr-e Jangal, Tehran | Iran Centrifuge Technology Company przejęło działalność Farayand Technique (umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737). Wytwarza części wirówek do wzbogacania uranu i bezpośrednio wspiera działania sprzyjające proliferacji, które Iran musi zawiesić na mocy rezolucji RB ONZ. Prowadzi prace dla Kalaye Electric Company (umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737). | 26.07.2010 |
19. | Iran Communications Industries (ICI) | PO Box 19295-4731, Pasdaran Avenue, Tehran, Iran; Inny adres: PO Box 19575-131, 34 Apadana Avenue, Tehran, Iran; Inny adres: Shahid Langary Street, Nobonyad Square Ave, Pasdaran, Tehran | Jednostka podległa Iran Electronics Industries (zob. nr 20); wytwarza różnorodne produkty, w tym systemy łączności, lotnicze oprzyrządowanie elektroniczne, urządzenia optyczne i elektrooptyczne, urządzenia mikroelektroniczne, produkty IT, wyroby testowe, pomiarowe, telekomunikacyjne i produkty bezpieczeństwa, urządzenia elektroniczne do prowadzenia działań wojennych, lampy radaroskopowe (w tym prowadzi ich naprawę) i wyrzutnie pocisków. Wyroby te mogą zostać użyte w programach obłożonych sankcjami na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ. | 26.7.2010 |
20. | Iran Electronic Industries (w tym wszystkie oddziały) i jednostki zależne: | P. O. Box 18575-365, Tehran, Iran | Spółka będąca w pełni własnością MODAFL (i w związku z tym organizacją siostrzaną AIO, AvIO i DIO). Jej zadaniem jest produkcja elementów elektronicznych do irańskich systemów uzbrojenia. | 23.6.2008 |
| a) Isfahan Optics | P.O. Box 81465-313 Kaveh Ave. Isfahan – Iran P.O. Box 81465-117, Isfahan, Iran | Jest własnością Iran Electronics Industries, jest przez nią kontrolowana lub działa w jej imieniu. | 26.7.2010 |
21. | Iran Insurance Company (alias Bimeh Iran) | 121 Fatemi Ave., P.O. Box 14155-6363 Tehran, Iran P.O. Box 14155-6363, 107 Fatemi Ave., Tehran, Iran | Iran Insurance Company ubezpiecza zakup różnorodnych wyrobów, które mogą zostać użyte w programach obłożonych sankcjami na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ. Ubezpieczone zakupy to m.in. części zamienne do śmigłowców, elektronika oraz komputery stosowane w nawigacji statków powietrznych i pocisków. | 26.7.2010 |
22. | Iranian Aviation Industries Organization (IAIO) | Ave. Sepahbod Gharani P.O. Box 15815/1775 Tehran, Iran Ave. Sepahbod Gharani P.O. Box 15815/3446 Tehran, Iran 107 Sepahbod Gharani Avenue, Tehran, Iran | Organizacja w ramach MODAFL (zob. nr 29) odpowiedzialna za planowanie i zarządzanie w irańskim sektorze lotnictwa wojskowego. | 26.7.2010 |
23. | Javedan Mehr Toos |
| Firma inżynieryjna wykonująca zamówienia na rzecz Irańskiej Agencji Energii Atomowej (umieszczonej w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ). | 26.7.2010 |
24. | Kala Naft | Kala Naft Tehran Co, P.O. Box 15815/1775, Gharani Avenue, Tehran, Iran; No 242 Shahid Kalantri Street – Near Karim Khan Bridge – Sepahbod Gharani Avenue, Tehran; Kish Free Zone, Trade Center, Kish Island, Iran; Kala Ltd., NIOC House, 4 Victoria Street, London Sw1H1 | Prowadzi handel sprzętem z sektora naftowego i gazowego, który może zostać użyty w irańskim programie jądrowym. Próbowała zamawiać materiały (bardzo trwałe bariery stopowe), które nie mają zastosowania poza przemysłem jądrowym. Powiązana z przedsiębiorstwami zaangażowanymi w irański program jądrowy. | 26.7.2010 |
25. | Machine Sazi Arak | 4th km Tehran Road, PO Box 148, Arak, Iran | Firma z sektora energetycznego powiązana z IDRO; wspiera produkcyjnie program jądrowy, w tym zakazane działania sprzyjające proliferacji. Zaangażowana w budowę reaktora ciężkowodnego w Araku. W lipcu 2009 roku Zjednoczone Królestwo wydało wobec niej zawiadomienie o odmowie eksportu 'korundowo-grafitowej żerdzi zatyczkowej'. W maju 2009 roku Szwecja odmówiła Machine Sazi Arak eksportu 'koszulek pokryw do zbiorników ciśnieniowych' . | 26.7.2010 |
26. | Marine Industries | Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Tehran | Jednostka podległa DIO. | 23.4.2007 |
27. | MASNA (Moierat Saakht Niroogahye Atomi Iran) Managing Company for the Construction of Nuclear Power Plants |
| Jednostka podległa AEOI oraz Novin Energy (obie umieszczone w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ). Zaangażowana w wytwarzanie reaktorów jądrowych. | 26.7.2010 |
28. | Mechanic Industries Group |
| Uczestniczyła w produkcji elementów służących realizacji programu balistycznego. | 23.6.2008 |
29. | Ministry Of Defense And Support For Armed Forces Logistics (alias Ministry Of Defense For Armed Forces Logistics; MODAFL; MODSAF) | Znajduje się po zachodniej stronie Dabestan Street, Abbas Abad District, Tehran, Iran | Odpowiedzialne za prowadzone przez Iran programy badań, rozwoju i produkcji na potrzeby obrony, w tym wspieranie programu jądrowego i balistycznego. | 23.06.2008 |
30. | Nuclear Fuel Production and Procurement Company (NFPC) | AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Tehran/Iran P.O. Box 14144-1339, Endof North Karegar Ave., Tehran, Iran | Nuclear Fuel Production Division (NFPD) jest działem AEOI odpowiedzialnym za badania i rozwój w dziedzinie jądrowego cyklu paliwowego, w tym: badania uranu, jego wydobycie, obróbkę rudy, konwersję oraz gospodarkę odpadami jądrowymi. NFPC jest następcą NFPD, jednostki zależnej AEOI, która zajmuje się badaniami i rozwojem w dziedzinie jądrowego cyklu paliwowego, w tym konwersją i wzbogacaniem uranu. | 23.4.2007 |
31. | Parchin Chemical Industries |
| Firma ta zajmowała się technikami napędu w ramach irańskiego programu balistycznego. | 23.6.2008 |
32. | Parto Sanat Co | No. 1281 Valiasr Ave., Next to 14th St., Tehran, 15178 Iran. | Wytwórca przemienników częstotliwości; jest w stanie rozwinąć/zmodyfikować importowane przemienniki tak, by można je było stosować w gazowych wirówkach wzbogacających. Sądzi się, że firma ta jest zaangażowana w działalność w zakresie proliferacji jądrowej. | 26.7.2010 |
33. | Passive Defense Organization |
| Odpowiada za wybór i budowę obiektów strategicznych, w tym – jak twierdzi Iran – zakładu wzbogacania uranu w Fordu (Kom), zbudowanego bez powiadamiania MAEA, wbrew wymogom nałożonym na Iran (potwierdzonym w rezolucji Rady Zarządzających MAEA). Przewodniczącym organizacji jest generał brygady Gholam-Reza Jalali, były członek Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej. | 26.7.2010 |
34. | Post Bank | 237, Motahari Ave., Tehran, Iran 1587618118 | Post Bank przekształcił się z irańskiego banku krajowego w bank pomagający Iranowi prowadzić handel międzynarodowy. Działa w imieniu Bank Sepah (umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji nr 1747 RB ONZ), wykonując transakcje Bank Sepah i ukrywając jego związki z transakcjami, by ominąć sankcje. W roku 2009 Post Bank ułatwiał w imieniu Bank Sepah prowadzenie interesów między irańskim sektorem obronnym a beneficjentami z zagranicy. Ułatwia też prowadzenie interesów z firmą-przykrywką północnokoreańskiego Tranchon Commercial Bank, znanego z zaangażowania w interesy między Iranem a KRLD związane z proliferacją. | 26.7.2010 |
35. | Raka |
| Dział Kalaye Electric Company (umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ). Utworzony pod koniec 2006 roku, odpowiedzialny za budowę zakładu wzbogacania uranu w Fordu (Kom). | 26.7.2010 |
36. | Research Institute of Nuclear Science and Technology, alias Nuclear Science and Technology Research Institute | AEOI, PO Box 14395-836, Tehran | Jednostka podległa AEOI i kontynuująca prace jej dawnego działu badawczego. Dyrektorem zarządzającym jest Mohammad Ghannadi, wiceprzewodniczący AEOI (umieszczony w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737). | 26.7.2010 |
37. | Schiller Novin | Gheytariyeh Avenue – no 153 – 3rd Floor – P.O. BOX 17665/153 6 19389 Tehran | Działa w imieniu Defense Industries Organisation (DIO). | 26.7.2010 |
38. | Shahid Ahmad Kazemi Industrial Group |
| Rozwija i produkuje systemy pocisków ziemia-powietrze dla irańskiego wojska. Realizuje projekty wojskowe, balistyczne i projekty związane z obroną powietrzną; zamawia towary z Rosji, Białorusi i Korei Północnej. | 26.7.2010 |
39. | Shakhese Behbud Sanat |
| Zaangażowany w produkcję sprzętu i części na potrzeby cyklu paliwowego. | 26.7.2010 |
40. | State Purchasing Organisation (SPO) |
| Prawdopodobnie ułatwia import kompletnego uzbrojenia. Prawdopodobnie jest jednostką podległą MODAFL. | 23.6.2008 |
41. | Biuro Współpracy w zakresie Technologii w gabinecie prezydenta Iranu | Tehran (Iran) | Odpowiada za irański rozwój technologiczny poprzez stosowne zamówienia zagraniczne i powiązania szkoleniowe. Wspiera program jądrowy i balistyczny. | 26.7.2010 |
42. | Yasa Part (w tym wszystkie oddziały) i jednostki zależne: |
| Przedsiębiorstwo zajmujące się zamówieniami związanymi z zakupem materiałów i technologii niezbędnych w programie jądrowym i balistycznym. | 26.7.2010 |
| a) Arfa Paint Company |
| Działa w imieniu Yasa Part. | 26.7.2010 |
| b) Arfeh Company |
| Działa w imieniu Yasa Part. | 26.7.2010 |
| c) Farasepehr Engineering Company |
| Działa w imieniu Yasa Part. | 26.7.2010 |
| d) Hosseini Nejad Trading Co. |
| Działa w imieniu Yasa Part. | 26.7.2010 |
| e) Iran Saffron Company lub Iransaffron Co. |
| Działa w imieniu Yasa Part. | 26.7.2010 |
| f) Shetab G. |
| Działa w imieniu Yasa Part. | 26.7.2010 |
| g) Shetab Gaman |
| Działa w imieniu Yasa Part. | 26.7.2010 |
| h) Shetab Trading |
| Działa w imieniu Yasa Part. | 26.7.2010 |
| i) Y.A.S. Co. Ltd |
| Działa w imieniu Yasa Part. | 26.7.2010 |
43. | Europä isch-Iranische Handelsbank (EIH) | Główna siedziba: Depenau 2, D-20095 Hamburg; oddział w Kish, Sanaee Avenue, PO Box 79415/148, Kish Island 79415 Oddział w Teheranie: No. 1655/1, Valiasr Avenue, PO Box 19656 43 511, Tehran, Iran | EIH odgrywał kluczową rolę, wspomagając kilka irańskich banków alternatywnymi opcjami zakończenia operacji przerwanych w wyniku sankcji UE wobec Iranu. Odnotowano działania EIH w charakterze banku doradczego i banku pośredniczącego w transakcjach z podmiotami irańskimi umieszczonymi w wykazie. Przykładowo na początku sierpnia 2010 r. EIH zamroził rachunki Bank Saderat Iran oraz Bank Mellat (umieszczonych w wykazie UE) prowadzone w EIH w Hamburgu. Wkrótce potem EIH wznowił interesy prowadzone w euro z Bank Mellat oraz Bank Saderat Iran, wykorzystując rachunki w EIH irańskiego banku nieumieszczonego w wykazie. W sierpniu 2010 r. EIH budował system umożliwiający rutynowe płatności na rzecz Bank Saderat London oraz Future Bank Bahrain w sposób pozwalający na uniknięcie sankcji UE. Od października 2010 r. EIH nadal spełniał rolę kanału płatności dla objętych sankcjami banków irańskich, w tym Bank Mellat oraz Bank Saderat. Te objęte sankcjami banki mają kierować swoje płatności do EIH za pośrednictwem irańskiego Bank of Industry and Mine. W 2009 r. EIH był wykorzystywany przez Post Bank w ramach planu obchodzenia sankcji; polegał on m.in. na obsłudze transakcji w imieniu Bank Sepah, umieszczonego w wykazie ONZ. Bank Mellat, umieszczony w wykazie UE, jest jednym z banków macierzystych EIH. | 23.5.2011 |
44. | Onerbank ZAO (alias Onerbank ZAT; Eftekhar Bank; Honor Bank; Honorbank) | Ulitsa Klary Tsetkin 51-1, 220004, Minsk, Belarus | Bank z siedzibą na Białorusi; jest własnością Bank Refah Kargaran, Bank Saderat oraz Bank Toseeh Saderat Iran. | 23.5.2011 |
45. | Aras Farayande | Unit 12, No 35 Kooshesh Street, Tehran | Zaangażowany w nabywanie materiałów dla Iran Centrifuge Technology Company, objętej sankcjami UE. | 23.5.2011 |
46. | EMKA Company |
| Przedsiębiorstwo podległe przedsiębiorstwu TAMAS, objętemu sankcjami ONZ; odpowiada za odkrycie i wydobycie uranu. | 23.5.2011 |
47. | Neda Industrial Group | No 10 & 12, 64th Street, Yusef Abad, Tehran | Przedsiębiorstwo automatyki przemysłowej, które pracowało na rzecz Kalaye Electric Company (KEC), objętego sankcjami ONZ, w fabryce wzbogacania uranu w miejscowości Natanz. | 23.5.2011 |
48. | Neka Novin | Unit 7, No 12, 13th Street, Mir-Emad St, Motahary Avenue, Tehran, 15875-6653 | Zaangażowane w nabywanie specjalistycznego sprzętu i materiałów mających bezpośrednie zastosowanie w irańskim programie jądrowym. | 23.5.2011 |
49. | Noavaran Pooyamoj | No 15, Eighth Street, Pakistan Avenue, Shahid Beheshti Avenue, Tehran | Zaangażowane w nabywanie materiałów, które są kontrolowane i mają bezpośrednie zastosowanie w wytwarzaniu wirówek na potrzeby irańskiego programu wzbogacania uranu. | 23.5.2011 |
50. | Noor Afza Gostar, (alias Noor Afzar Gostar) | Opp Seventh Alley, Zarafrshan Street, Eivanak Street, Qods Township | Przedsiębiorstwo podległe Irańskiej Agencji Energii Atomowej (AEOI), objętej sankcjami ONZ. Zaangażowane w nabywanie sprzętu na potrzeby programu jądrowego. | 23.5.2011 |
51. | Pouya Control | No 2, Sharif Alley, Shariati Street, Tehran | Przedsiębiorstwo zaangażowane w nabywanie inwertorów na potrzeby irańskiego zakazanego programu wzbogacania uranu. | 23.5.2011 |
52. | Raad Iran (alias Raad Automation Company) | Unit 1, No 35, Bouali Sina Sharghi, Chehel Sotoun Street, Fatemi Square, Tehran | Przedsiębiorstwo zaangażowane w nabywanie inwertorów na potrzeby irańskiego zakazanego programu wzbogacania uranu. Założone, aby produkować i projektować systemy kontroli; sprzedaje też i istaluje inwertory oraz programowalne kontrolery logiczne. | 23.5.2011 |
53. | SUREH (Nuclear Reactors Fuel Company) | Główna siedziba: 61 Shahid Abtahi St, Karegar e Shomali, Tehran Complex: Persian Gulf Boulevard, Km20 SW Esfahan Road | Przedsiębiorstwo podległe Irańskiej Agencji Energii Atomowej (AEOI), składające się z Uranium Conversion Facility, Fuel Manufacturing Plant oraz Zirconium Production Plant. | 23.5.2011 |
54. | Sun Middle East FZ Company |
| Przedsiębiorstwo nabywające towary wrażliwe na potrzeby Nuclear Reactors Fuel Company (SUREH). Posługuje się pośrednikami mającymi siedzibę poza Iranem, aby zaopatrywać się w towary potrzebne SUREH. Gdy towary te są wysyłane do Iranu, Sun Middle East podaje tym pośrednikom fałszywe dane o użytkowniku końcowym, aby obejść odpowiednie przepisy celne danego kraju. | 23.5.2011 |
55. | Ashtian Tablo | Ashtian Tablo – No 67, Ghods mirheydari St, Yoosefabad, Tehran | Producent sprzętu elektrycznego (aparatura łączeniowa) zaangażowany w budowę zakładów w Fordu (Kom), wybudowanych bez powiadomienia o tym MAEA. | 23.5.2011 |
56. | Bals Alman |
| Producent sprzętu elektrycznego (aparatura łączeniowa) zaangażowany w budowę zakładów w Fordu (Kom), wybudowanych bez powiadomienia o tym MAEA. | 23.5.2011 |
57. | Hirbod Co | Hirbod Co – Flat 2, 3 Second Street, Asad Abadi Avenue, Tehran 14316 | Przedsiębiorstwo, które nabywało towary i sprzęt na potrzeby irańskiego programu jądrowego i balistycznego dla Kalaye Electric Company (KEC), objętej sankcjami ONZ. | 23.5.2011 |
58. | Iran Transfo | 15 Hakim Azam St, Shirazeh, Shomali St, Mollasadra, Vanak Sq, Tehran | Producent tranformatorów zaangażowany w prowadzoną obecnie budowę zakładów w Fordu (Kom), wybudowanych bez powiadomienia o tym MAEA. | 23.5.2011 |
59. | Marou Sanat (alias Mohandesi Tarh Va Toseh Maro Sanat Company) | 9, Ground Floor, Zohre Street, Mofateh Street, Tehran | Przedsiębiorstwo zaopatrzeniowe działające w imieniu Mesbah Energy, umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737. | 23.5.2011 |
60. | Paya Parto (alias Paya Partov) |
| Przedsiębiorstwo podległe Novin Energy, objętej sankcjami na mocy rezolucji RB ONZ nr 1747, zaangażowane w spawanie laserowe. | 23.5.2011 |
61. | Safa Nicu alias Safa Nicu Sepahan; Safanco Company; Safa Nicu Afghanistan Company; Safa Al-Noor Company oraz Safa Nicu Ltd Company. | – Safa Nicu Building, Danesh Lane, 2nd Moshtagh Street, Esfahan, Iran – No 38, Third floor, Molla Sadra Street, Vanak Square, Tehran, Iran – No 313, Farvardin Street, Golestan Zone, Ahvaz, Iran – PO Box 106900, Abu Dhabi, UAE – No 233, Lane 15, Vazir Akbar Khan Zone, Kabul, Afghanistan – No 137, First floor, Building No. 16, Jebel Ali, UAE. | Przedsiębiorstwo komunikacyjne, dostarczające sprzętu zakładom w Fordu (Kom), wybudowanym bez powiadomienia o tym MAEA. | 23.5.2011 |
62. | Taghtiran |
| Przedsiębiorstwo inżynieryjne zamawiające sprzęt na potrzeby irańskiego ciężkowodnego reaktora badawczego IR-40. | 23.5.2011 |
63. | Pearl Energy Company Ltd | Level 13(E) Main Office Tower, Jalan Merdeka, Financial Park Complex, Labuan 87000 Malaysia | Pearl Energy Company Ltd jest w całości własnością i jednostką podległą First East Export Bank (FEEB), który został umieszczony w wykazie ONZ na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa nr 1929 w czerwcu 2010 r. Pearl Energy Company zostało utworzone przez FEEB, aby prowadzić badania gospodarcze nad szeregiem światowych przedsiębiorstw. | 23.5.2011 |
64. | Pearl Energy Services, SA | 15 Avenue de Montchoisi, Lausanne, 1006 VD, Switzerland; Business Registration Document #CH-550.1.058.055-9 | Pearl Energy Services S.A. jest w całości własnością Pearl Energy Company Ltd, przedsiębiorstwem zależnym, z siedzibą w Szwajcarii; jego misja polega na dostarczaniu funduszy i wiedzy fachowej podmiotom, które chcą rozpocząć działalność w irańskim sektorze naftowym. | 23.5.2011 |
65. | West Sun Trade GMBH | 1 Winterhuder Weg 8, Hamburg 22085, Germany; tel.: 0049 40 2270170; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB45757 (Germany) | Jest własnością Machine Sazi Arak lub jest przez nie kontrolowane. | 23.5.2011 |
66. | MAAA Synergy | Malaysia | Zaangażowane w nabywanie części do irańskich myśliwców. | 23.5.2011 |
67. | Modern Technologies FZC (MTFZC) | PO Box 8032, Sharjah, United Arab Emirates | Zaangażowane w nabywanie części na potrzeby irańskiego programu jądrowego. | 23.5.2011 |
68. | Qualitest FZE | Level 41, Emirates Towers, Sheikh Zayed Road, PO Box 31303, Dubai, United Arab Emirates | Zaangażowane w nabywanie części na potrzeby irańskiego programu jądrowego. | 23.5.2011 |
69. | Bonab Research Center (BRC) | Jade ye Tabriz (km 7), East Azerbaijan, Iran | Związane z AEOI. | 23.5.2011 |
70. | Tajhiz Sanat Shayan (TSS) | Unit 7, No. 40, Yazdanpanah, Afriqa Blvd., Teheran, Iran | Zaangażowane w nabywanie części na potrzeby irańskiego programu jądrowego. | 23.5.2011 |
71. | Institute of Applied Physics (IAP) |
| Prowadzi badania nad wojskowymi zastosowaniami irańskiego programu jądrowego. | 23.5.2011 |
72. | Aran Modern Devices (AMD) |
| Związane z siecią MTFZC. | 23.5.2011 |
73. | Sakhte Turbopomp va Kompressor (SATAK) (alias Turbo Compressor Manufacturer, TCMFG) | 8, Shahin Lane, Tavanir Rd., Valiasr Av., Teheran, Iran | Zaangażowane w zamówienia na potrzeby irańskiego programu jądrowego. | 23.5.2011 |
74. | Electronic Components Industries (ECI) | Hossain Abad Avenue, Shiraz, Iran | Przedsiębiorstwo podległe Iran Electronics Industries. | 23.5.2011 |
75. | Shiraz Electronics Industries | Mirzaie Shirazi, P.O. Box 71365-1589, Shiraz, Iran | Przedsiębiorstwo podległe Iran Electronics Industries. | 23.5.2011 |
76. | Iran Marine Industrial Company (SADRA) | Sadra Building No. 3, Shafagh St., Poonak Khavari Blvd., Shahrak Ghods, P.O. Box 14669-56491, Tehran, Iran | Jest własnością Khatam al-Anbiya Construction Headquarters lub jest przez nie kontrolowane. | 23.5.2011 |
77. | Shahid Beheshti University | Daneshju Blvd., Yaman St., Chamran Blvd., P.O. Box 19839-63113, Tehran, Iran | Jest własnością Ministry of Defence and Armed Forces Logistics (MODAFL) lub jest przez nie kontrolowane. Prowadzi badania naukowe nad bronią jądrową. | 23.5.2011 |
78. | Aria Nikan (alias Pergas Aria Movalled Ltd) | Suite 1, 59 Azadi Ali North Sohrevardi Avenue, Tehran, 1576935561 | Dostarcza na potrzeby działu Iran Centrifuge Technology Company (TESA), umieszczonej w wykazie UE. Czyniło starania, by pozyskać objęte sankcjami materiały, w tym towary z UE, które można stosować w irańskim programie jądrowym. | 1.12.2011 |
79. | Bargh Azaraksh (także jako: Barghe Azerakhsh Sakht) | No 599, Stage 3, Ata Al Malek Blvd, Emam Khomeini Street, Esfahan. | Przedsiębiorstwo, któremu zlecono prace w zakresie elektryczności i rurociągów na terenie zakładów wzbogacania uranu w Natanz i Kom/Fordu. Powierzono mu opracowanie, zakup i zainstalowanie elektrycznego sprzętu kontrolnego w Natanz w 2010 roku. | 1.12.2011 |
80. | Behineh Trading Co | Tehran (Iran) | Uczestniczyło w dostarczaniu państwu trzeciemu amunicji z Iranu za pośrednictwem Nigerii. | 1.12.2011 |
81. | Eyvaz Technic | No 3, Building 3, Shahid Hamid Sadigh Alley, Shariati Street, Tehran, Iran. | Producent sprzętu próżniowego, który zaopatruje zakłady wzbogacania uranu w Natanz i Kom/Fordu. W 2011 roku dostarczył przetworniki ciśnienia Kalaye Electric Company, umieszczonej w wykazie ONZ. | 1.12.2011 |
82. | Fatsa | No 84, Street 20, North Amir Abad, Tehran | Irańskie przedsiębiorstwo przetwarzania uranu i produkcji paliwa jądrowego. Kontrolowane przez Irańską Agencję Energii Atomowej (AEOI), umieszczoną w wykazie ONZ. | 1.12.2011 |
83. | Ghani Sazi Uranium Company (alias Iran Uranium Enrichment Company) | 3, Qarqavol Close, 20th Street, Tehran | Podległe przedsiębiorstwu TAMAS, umieszczonemu w wykazie ONZ. Podpisało umowy produkcyjne z Kalaye Electric Company, umieszczonym w wykazie ONZ, oraz z przedsiębiorstwem TESA, umieszcoznym w wykazie UE. | 1.12.2011 |
84. | Iran Pooya (alias Iran Pouya) |
| Przedsiębiorstwo rządowe, które zarządza największą irańską walcownią aluminium i dostarcza materiałów do produkcji obudowy wirówek IR-1 i IR-2. Główny wytwórca aluminiowych cylindrów do wirówek, wśród którego odbiorców znajdują się AEOI, umieszczona w wykazie ONZ, oraz przedsiębiorstwo TESA, umieszczone w wykazie UE. | 1.12.2011 |
85. | Iranian Offshore Engineering & Construction Co (IOEC) | 18 Shahid Dehghani Street, Qarani Street, Tehran 19395-5999 | Przedsiębiorstwo sektora energetycznego zaangażowane w budowę zakładów wzbogacania uranu w Kom/Fordu. Zjednoczone Królestwo, Włochy i Hiszpania wydały w stosunku do niego odmowę eksportu. | 1.12.2011 |
86. | Karanir (alias Moaser; Tajhiz Sanat) | 1139/1 Unit 104 Gol Building, Gol Alley, North Side of Sae, Vali Asr Avenue. PO Box 19395-6439, Tehran. | Uczestniczy w zakupie sprzętu i materiałów, które mają bezpośrednie zastosowanie w irańskim programie jądrowym. | 1.12.2011 |
87. | Khala Afarin Pars | Unit 5, 2nd Floor, No75, Mehran Afrand St, Sattarkhan St, Tehran. | Uczestniczy w zakupie sprzętu i materiałów, które mają bezpośrednie zastosowanie w irańskim programie jądrowym. | 1.12.2011 |
88. | MACPAR Makina San Ve Tic | Istasyon MH, Sehitler cad, Guldeniz Sit, Number 79/2, Tuzla 34930, Istanbul | Przedsiębiorstwo zarządzane przez Milada Jafariego, który dostarczał towary, w większości metale, za pośrednictwem firm-przykrywek grupie Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), umieszczonej w wykazie ONZ. | 1.12.2011 |
89. | MATSA (Mohandesi Toseh Sokht Atomi Company) | 90, Fathi Shaghaghi Street, Tehran, Iran. | Irańskie przedsiębiorstwo, któremu Kalaye Electric Company, umieszczona w wykazie ONZ, zleciła zaprojektowanie i usługi inżynieryjne w ramach cyklu produkcji paliwa jądrowego. Ostatnio dostarcza sprzęt na potrzeby zakładów wzbogacania uranu w Natanz. | 1.12.2011 |
90. | Mobin Sanjesh (alias fitco) | Entry 3, No 11, 12th Street, Miremad Alley, Abbas Abad, Tehran. | Uczestniczy w zakupie sprzętu i materiałów, które mają bezpośrednie zastosowanie w irańskim programie jądrowym. | 1.12.2011 |
91. | Multimat lc ve Dis Ticaret Pazarlama Limited Sirketi |
| Przedsiębiorstwo zarządzane przez Milada Jafariego, który dostarczał towary, w większości metale, za pośrednictwem firm-przykrywek grupie Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), umieszczonej w wykazie ONZ. | 1.12.2011 |
92. | Research Centre for Explosion and Impact (alias METFAZ) | 44, 180th Street West, Tehran, 16539-75751 | Jednostka podległa Malek Ashtar University, umieszczonemu w wykazie UE; nadzoruje działalność związaną z ewentualnymi wojskowymi zastosowaniami irańskiego programu jądrowego, w sprawie którego Iran odmawia współpracy z MAEA. | 1.12.2011 |
93. | Saman Nasb Zayendeh Rood; Saman Nasbzainde Rood | Unit 7, 3rd Floor Mehdi Building, Kahorz Blvd, Esfahan, Iran. | Przedsiębiorstwo budowlane, które instalowało rury i związany z tym sprzęt pomocniczy w zakładach wzbogacania uranu w Natanz. Zajmowało się w szczególności instalacją rurową w wirówce. | 1.12.2011 |
94. | Saman Tose'e Asia (SATA) |
| Przedsiębiorstwo inżynieryjne, które uczestniczy w wielu szeroko zakrojonych projektach przemysłowych, w tym w irańskim programie wzbogacania uranu, także poprzez niezgłoszone prace w zakładach wzbogacania uranu w Kom/Fordu. | 1.12.2011 |
95. | Samen Industries | 2nd km of Khalaj Road End of Seyyedi St., P.O.Box 91735-549, 91735 Mashhad, Iran, Tel.: +98 511 3853008, +98 511 3870225 | Nazwa-przykrywka Khorasan Mettalurgy Industries (umieszczonego w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ 1803 (2008), jednostki podległej Ammunition Industries Group (AMIG)). | 1.12.2011 |
96. | Soreh (Nuclear Fuel Reactor Company) | 61 Shahid Abthani Street – Karegar e Shomali, Tehran; Persian Gulf Boulevard, KM 20 SW, Ispahan. | Oddział Irańskiej Agencji Energii Atomowej (AEOI), objętej sankcjami ONZ. | 1.12.2011 |
97. | STEP Standart Teknik Parca San ve TIC A.S. | 79/2 Tuzla, 34940, Istanbul, Turkey | Przedsiębiorstwo zarządzane przez Milada Jafariego, który dostarczał towary, w większości metale, za pośrednictwem firm-przykrywek grupie Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG), umieszczonej w wykazie ONZ. | 1.12.2011 |
98. | SURENA (alias Sakhd Va Rah-An-Da-Zi) |
| Przedsiębiorstwo zajmujące się pracami budowlanymi i zamówieniami na rzecz reaktorów jądrowych. Kontrolowane przez Novin Energy Company, przedsiębiorstwo umieszczone w wykazie ONZ. | 1.12.2011 |
99. | TABA (Iran Cutting Tools Manufacturing company – Taba Towlid Abzar Boreshi Iran) | 12 Ferdowsi, Avenue Sakhaee, avenue 30 Tir (sud), nr 66 – Tehran | Przedsiębiorstwo będące własnością TESA, objętej sankcjami UE, lub przez nią kontrolowane. Uczestniczy w produkcji sprzętu i materiałów, które mają bezpośrednie zastosowanie w irańskim programie jądrowym. | 1.12.2011 |
100. | Test Tafsir | No 11, Tawhid 6 Street, Moj Street, Darya Blvd, Shahrak Gharb, Tehran, Iran. | Przedsiębiorstwo wytwarza i dostarczyło pojemniki na UF6 do zakładów wzbogacania uranu w Natanz i Kom/Fordu. | 1.12.2011 |
101. | Tosse Silooha (alias Tosseh Jahad E Silo) |
| Uczestniczy w irańskim programie jądrowym w zakładach w Natanz i Qom oraz w Araku. | 1.12.2011 |
102. | Yarsanat (alias Yar Sanat; Yarestan Vacuumi) | No. 101, West Zardosht Street, 3rd Floor, 14157 Tehran; No. 139 Hoveyzeh Street, 15337, Tehran. | Przedsiębiorstwo pozyskiwania zamówień na rzecz Kalaye Electric Company, umieszczonego w wykazie ONZ. Uczestniczyło w zakupie sprzętu i materiałów, które mają bezpośrednie zastosowanie w irańskim programie jądrowym. Czyniło starania w celu pozyskania produktów próżniowych i przetworników ciśnienia. | 1.12.2011 |
103. | Oil Turbo Compressor Company (OTC) | No. 12 Saee Alley Vali E Asr Street, Tehran, Iran | Związane z Sakhte Turbopomp va Kompressor (SATAK), umieszcoznym w wykazie UE (znnym także jako: Turbo Compressor Manufacturer, TCMFG). | 1.12.2011 |
104. | Central Bank of Iran (alias Central Bank of the Islamic Republic of Iran) | Adres pocztowy: Mirdamad Blvd., NO.144, Tehran, Islamic Republic of Iran P.O. Box: 15875/7177 Centrala: +98 21 299 51 Adres telegraficzny: MARKAZBANK Teleks: 216 219-22 MZBK IR SWIFT: BMJIIRTH Strona internetowa: http://www.cbi.ir E-mail: G.SecDept@cbi.ir | Uczestnictwo w działaniach służących ominięciu sankcji. | 23.1.2012 |
105. | Bank Tejarat | Adres pocztowy: Taleghani Br. 130, Taleghani Ave. P.O. Box: 11365 – 5416, Tehran Tel.: 88826690 Teleks: 226641 TJTA IR. Faks: 88893641. Strona internetowa: http://www.tejaratbank.ir | Bank Tejarat jest państwowym bankiem irańskim. Bezpośrednio ułatwiał działania Iranu w dziedzinie jądrowej. Przykładowo w 2011 r. Bank Tejarat ułatwił przeniesienie dziesiątek milionów dolarów, usiłując wspomóc działania Irańskiej Agencji Energii Atomowej, umieszczonej w wykazie ONZ podejmowane w celu nabycia „żółtego ciasta” uranu (yellowcake). AEOI jest główną organizacją irańską zajmującą się badaniami i rozwojem w dziedzinie technologii jądrowej; zarządza także programami w zakresie produkcji z wykorzystaniem materiałów kopalnych. Bank Tejarat także wspomagał objęte sankcjami banki irańskie w omijaniu sankcji międzynarodowych: przykładowo brał udział w przedsięwzięciach, w które zaangażowane były firmy przykrywki firmy Shahid Hemmat Industrial Group, umieszczonej w wykazie ONZ. Przez świadczenie w ostatnich latach usług finansowych na rzecz banków Bank Mellat oraz Export Development Bank of Iran (EDBI), umieszczonym w wykazie UE, Bank Tejarat wspierał także działania spółek zależnych i podległych Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej, Defense Industries Organisation oraz MODAFL (oba podmioty umieszczone w wykazie ONZ). | 23.1.2012 |
106. | Tidewater (alias Tidewater Middle East Co.) | Adres pocztowy: No. 80, Tidewater Building, Vozara Street, Next to Saie Park, Tehran, Iran | Jest własnością IRGC lub jest przez niego kontrolowana. | 23.1.2012 |
107. | Turbine Engineering Manufacturing (TEM) (alias T.E.M. Co.) | Adres pocztowy: Shishesh Mina Street, Karaj Special Road, Tehran, Iran | Wykorzystywana jako firma-przykrywka przez objęte sankcjami przedsiębiorstwo Iran Aircraft Industries (IACI) do potajemnego przeprowadzania zamówień. | 23.1.2012 |
108. | Sad Export Import Company (alias SAD Import & Export Company) | Adres pocztowy: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Tehran, Iran P.O. Box 1584864813 Tehran, Iran | Wykorzystywana jako firma-przykrywka przez objętą sankcjami Defence Industries Organization (DIO). Uczestniczyła w przekazywaniu uzbrojenia do Syrii. Odnotowano także udział firmy w nielegalnym przekazaniu uzbrojenia na pokładzie M/V Monchegorsk. | 23.1.2012 |
109. | Rosmachin | Adres pocztowy: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Tehran, Iran P.O. Box 1584864813 Tehran, Iran | Firma-przykrywka Sad Export Import Company. Zamieszana w nielegalne przekazanie uzbrojenia na pokładzie M/V Monchgorsk. | 23.1.2012 |
II. Korpus Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC) | ||||
A. Osoby | ||||
| Imię i nazwisko | Dane identyfikacyjne | Uzasadnienie | Data umieszczenia w wykazie |
1. | Generał brygady IRGC Javad DARVISH-VAND |
| Zastępca dyrektora ds. kontroli w MODAFL. Odpowiedzialny za wszystkie obiekty i instalacje MODAFL. | 23.6.2008 |
2. | Wiceadmirał Ali FADAVI |
| Dowódca marynarki wojennej IRGC | 26.7.2010 |
3. | Parviz FATAH | Urodzony w 1961 roku. | Numer dwa w Khatam al Anbiya | 26.7.2010 |
4. | Generał brygady IRGC Seyyed Mahdi FARAHI |
| Dyrektor zarządzający w Defence Industries Organisation (DIO), która została umieszczona w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). | 23.6.2008 |
5. | Generał brygady IRGC Ali HOSEYNITASH |
| Szef wydziału ogólnego Najwyższej Rady Bezpieczeństwa Narodowego, zaangażowany w formułowanie założeń polityki jądrowej. | 23.6.2008 |
6. | Mohammad Ali JAFARI, IRGC |
| Dowódca IRGC. | 23.6.2008 |
7. | Generał brygady IRGC Mostafa Mohammad NAJJAR |
| Minister spraw wewnętrznych i były minister MODAFL odpowiedzialny za ogół programów wojskowych, w tym programy balistyczne. | 23.6.2008 |
8. | Generał brygady Mohammad Reza NAQDI | Urodzony w 1953 r. Nadjaf (Iraq). | Dowódca oddziałów oporu Bassij | 26.7.2010 |
9. | Generał brygady Mohammad PAKPUR |
| Dowódca sił lądowych IRGC | 26.7.2010 |
10. | Rostam QASEMI (alias Rostam GHASEMI) | Urodzony w 1961 r. | Dowódca Khatam al Anbiya. | 26.7.2010 |
11. | Generał brygady Hossein SALAMI |
| Zastępca dowódcy IRGC. | 26.7.2010 |
12. | Generał brygady IRGC Ali SHAMSHIRI |
| Zastępca dyrektora MODAFL ds. kontrwywiadu, odpowiedzialny za bezpieczeństwo pracowników i instalacji MODAFL. | 23.6.2008 |
13. | Generał brygady IRGC Ahmad VAHIDI |
| Minister w MODAFL i były zastępca szefa MODAFL. | 23.6.2008 |
14. | Azim AGHAJANI (alias ADHAJANI) |
| Członek IRGC zaangażowany w dostarczanie państwu trzeciemu amunicji z Iranu za pośrednictwem Nigerii. | 1.12.2011 |
15. | Abolghassem Mozaffari SHAMS |
| Szef Khatam Al-Anbia Construction Headquarters. | 1.12.2011 |
16. | Ali Akbar TABATABAEI (alias Sayed Akbar TAHMAESEBI) |
| Członek IRGC zaangażowany w dostarczanie państwu trzeciemu amunicji z Iranu za pośrednictwem Nigerii. | 1.12.2011 |
17. | Ali Ashraf NOURI |
| Zastępca dowódcy IRGC, szef Biura Politycznego IRGC. | 23.1.2012 |
18. | Hojatoleslam Ali SAIDI (alias Hojjat-al-Eslam Ali Saidi lub Saeedi) |
| Przedstawiciel najwyższego przywódcy przy IRGC. | 23.1.2012 |
19. | Amir Ali Haji ZADEH (alias Amir Ali Hajizadeh) |
| Dowódca sił powietrznych IRGC, generał brygady. | 23.1.2012 |
B. Podmioty | ||||
| Nazwa | Dane identyfikacyjne | Uzasadnienie | Data umieszczenia w wykazie |
1. | Korpus Strażników Rewolucji Irańskiej (IRGC) | Tehran (Iran) | Odpowiada za irański program jądrowy. Sprawuje kontrolę operacyjną nad irańskim programem balistycznym. Podjął próby zamówień w celu wspierania irańskiego programu balistycznego i jądrowego. | 26.7.2010 |
2. | Siły powietrzne IRGC (IRGC Air Force) |
| Zarządzają irańskimi zasobami pocisków balistycznych krótkiego i średniego zasięgu. Ich dowódca został umieszczony w wykazie na mocy rezolucji RB ONZ nr 1737 (2006). | 23.6.2008 |
3. | IRGC-Air Force Al-Ghadir Missile Command |
| IRGC-Air Force Al-Ghadir Missile Command jest specjalną częścią sił powietrznych IRGC współpracującą ze SBIG (umieszczonym w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ) w związku z FATEH 110, pociskami balistycznymi krótkiego zasięgu, oraz Ashura, pociskiem balistycznym średniego zasięgu. Wydaje się jednostką, która sprawuje faktyczną kontrolę operacyjną nad tymi pociskami. | 26.7.2010 |
4. | Naserin Vahid |
| Naserin Vahid produkuje elementy broni w imieniu IRGC. Firma-przykrywka IRGC. | 26.7.2010 |
5. | IRGC Qods Force | Tehran (Iran) | Siły Qods Korpusu Strażników Rewolucji Irańskiej odpowiadają za operacje poza Iranem; są głównym teherańskim narzędziem polityki zagranicznej w zakresie operacji specjalnych oraz wsparciem dla terrorystów i bojowników islamistycznych za granicą. Według doniesień prasowych Hezbollah w 2006 roku podczas konfliktu z Izraelem używał dostarczanych przez siły Qods rakiet, pocisków manewrujących do zwalczania celów nawodnych i podwodnych (ASCM), przenośnych przeciwlotniczych zestawów rakietowych (MANPADS) oraz bezzałogowych statków powietrznych (UAV), a także korzystał z oferowanych przez siły Qods szkoleń związanych z tymi systemami. Według różnych doniesień siły Qods nadal wyposażają i szkolą Hezbollah w zakresie nowoczesnej broni, pocisków przeciwlotniczych oraz rakiet dalekiego zasięgu. Nadal w ograniczonym stopniu stanowią niebezpieczne wsparcie dla bojowników talibskich w południowym i zachodnim Afganistanie, zapewniając im szkolenia i środki, w tym broń strzelecką, amunicję, moździerze oraz rakiety bojowe krótkiego zasięgu. Dowódca tych sił jest objęty sankcjami na mocy rezolucji RB ONZ. | 26.7.2010 |
6. | Sepanir Oil and Gas Energy Engineering Company (alias Sepah Nir) |
| Jednostka podległa Khatam al-Anbya Construction Headquarters, umieszczonej w wykazie na mocy rezolucji nr 1929 RB ONZ. Uczestniczy w fazie 15-16 irańskiego projektu gazowego na podmorskiej części złóż South Pars. | 26.7.2010 |
7. | Bonyad Taavon Sepah (alias IRGC Cooperative Foundation; Bonyad-e Ta'avon-Sepah; Sepah Cooperative Foundation) | Niayes Highway, Seoul Street, Tehran, Iran | Bonyad Taavon Sepah, znane również jako IRGC Cooperative Foundation, zostało powołane przez dowódców IRGC, aby ustrukturyzować inwestycje IRGC. Jest kontrolowane przez IRGC. Rada Zarządzająca Bonyad Taavon Sepah składa się z dziewięciu członków, z których ośmiu jest członkami IRGC. Oficerowie ci to: naczelny dowódca IRGC (który jest przewodniczącym Rady Zarządzającej), przedstawiciel najwyższego przywódcy przy IRGC, dowódca Basij, dowódca sił lądowych IRGC, dowódca sił powietrznych IRGC, dowódca marynarki wojennej IRGC, szef organizacji bezpieczeństwa informacji IRGC, starszy oficer IRGC ze sztabu generalnego sił zbrojnych oraz starszy oficer IRGC z MODAFL. | 23.5.2011 |
8. | Ansar Bank (alias Ansar Finance and Credit Fund; Ansar Financial and Credit Institute; Ansae Institute; Ansar al-Mojahedin No-Interest Loan Institute; Ansar Saving and Interest Free-Loans Fund) | No. 539, North Pasdaran Avenue, Tehran; Ansar Building, North Khaje Nasir Street, Tehran, Iran | Bonyad Taavon Sepah utworzył Ansar Bank, aby świadczyć usługi finansowe i kredytowe członkom IRGC. Początkowo Ansar Bank działał jako kasa pożyczkowa, a w pełnoprawny bank przekształcił się w połowie 2009 r., po otrzymaniu licencji od CentralnegoBanku Iranu. Ansar Bank, znany wcześniej jako Ansar al Mojahedin, jest powiązany z IRGC od ponad dwudziestu lat. Członkowie IRGC otrzymywali wynagrodzenia za pośrednictwem Banku Ansar. Bank Ansar zapewniał również specjalne świadczenia członkom IRGC, w tym obniżone opłaty za wyposażenie domu oraz bezpłatną lub częściowo odpłatną opiekę zdrowotną. | 23.5.2011 |
9. | Mehr Bank (alias Mehr Finance and Credit Institute; Mehr Interest-Free Bank) | No. 182, Shahid Tohidi St, 4th Golsetan, Pasdaran Ave, Tehran 1666943, Iran | Mehr Bank jest kontrolowany przez Bonyas Taavon Sepah oraz przez IRGC. Świadczy usługi finansowe na rzecz IRGC. Zgodnie z wywiadem ze źródeł jawnych, którego udzielił szef Bonyad Taavon Sepah, Parviz Fattah (ur. 1961 r.), Bonyad Taavon Sepah utworzył Mehr Bank, aby świadczyć usługi na rzecz Basij (paramilitarnego skrzydła IRGC). | 23.5.2011 |
10. | Yas Air | Mehrabad Airport, Tehran | Nowa nazwa przedsiębiorstwa Pars Aviation Service Company, objętego sankcjami ONZ i UE i podległego IRGC. W 2011 roku samolot należący do Yas Air Cargo Airlines, lecący z Iranu do Syrii, został skontrolowany w Turcji, a na jego pokładzie znaleziono broń konwencjonalną. | 1.12.2011 |
11. | Behnam Sahriyari Trading Company | Adres pocztowy: Ziba Buidling, 10th Floor, Northern Sohrevardi Street, Tehran, Iran | W maju 2007 roku przesłała z Iranu do Syrii dwa kontenery broni palnej różnego rodzaju, łamiąc tym samym pkt 5 rezolucji RB ONZ nr 1747 (2007). | 23.1.2012 |
III. Linie Żeglugowe Islamskiej Republiki Iranu (IRISL) | ||||
A. Osoby | ||||
| Imię i nazwisko | Dane identyfikacyjne | Uzasadnienie | Data umieszczenia w wykazie |
1. | Mohammad Hossein Dajmar | Data urodzenia: 19 lutego 1956 r. Paszport: K13644968 (Iran), ważny do maja 2013 r. | Prezes i dyrektor zarządzający IRISL. Jest również prezesem Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Co. (SSA), Safiran Payam Darya Shipping Co. (SAPID) oraz Hafiz Darya Shipping Co. (HDS), znanych oddziałów IRISL. | 23.5.2011 |
2. | Ghasem Nabipour (alias M T Khabbazi Nabipour) | Urodzony 16 stycznia 1956 r. Irańczyk. | Dyrektor i jeden z akcjonariuszy Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company; pod tą nową nazwą kryje się Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Company (alias Soroush Saramin Asatir Ship Management Company) (SSA SMC), umieszczonej w wykazach UE; odpowiada za zarządzanie techniczne statkami IRISL. Pełni funkcję dyrektora zarządzającego IRISL. | 1.12.2011 |
3. | Naser Bateni | Urodzony 16 grudnia 1962 r. Irańczyk. | Były dyrektor ds. prawnych IRISL, dyrektor zarządzający Hanseatic Trade and Trust Shipping Company (HTTS), objętej sankcjami UE. Dyrektor firmy-przykrywki NHL Basic Limited. | 1.12.2011 |
4. | Mansour Eslami | Urodzony 31 stycznia 1965 r. Irańczyk. | Dyrektor zarządzający IRISL Malta Limited alias Royal Med Shipping Company, objętej sankcjami przez UE. | 1.12.2011 |
5. | Mahamad Talai | Urodzony 4 czerwca 1953 r. Irańczyk, Niemiec. | Dyrektor wykonawczy IRISL Europe, dyrektor wykonawczy HTTS, objętej sankcjami przez UE, oraz Darya Capital Administration Gmbh, również objętej sankcjami przez UE. Dyrektor wielu firm-przykrywek będących własnością IRISL lub jej oddziałów lub przez nie kontrolowanych. | 1.12.2011 |
6. | Mohammad Moghaddami FARD | Data urodzenia: 19 lipca 1956 r. Paszport: N10623175 (Iran) wydany 27 marca 2007 r.; traci ważność 26 marca 2012 r. | Dyrektor regionalny IRISL w Zjednoczonych Emiratach Arabskich, dyrektor zarządzajacy Pacific Shipping, objętego sankcjami przez UE, Great Ocean Shipping Company (alias Oasis Freight Agency), objętej sankcjami przez UE. W 2010 r. założył Crystal Shipping FZE, próbując obejść sankcje UE wobec IRISL. | 1.12.2011 |
7. | Captain Alireza GHEZELAYAGH |
| Dyrektor generalny przedsiębiorstwa Lead Maritime, umieszczonego w wykazie UE, które prowadzi działalność w Singapurze w imieniu HDSL. Ponadto pełni funkcję dyrektora generalnego przedsiębiorstwa Asia Marine Network, umieszczonego w wykazie UE, które jest regionalnym biurem IRISL w Singapurze. | 1.12.2011 |
8. | Gholam Hossein Golparvar | Urodzony 23 stycznia 1957 r. Irańczyk. | Były dyrektor handlowy IRISL, zastępca dyrektora zarządzającego i jeden z akcjonariuszy Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company, dyrektor wykonawczy i jeden z akcjonariuszy Sapid Shipping Company, oddziału IRISL, objętej sankcjami przez UE, zastępca dyrektora zarządzającego i jeden z akcjonariuszy przedsiębiorstwa HDSL, członek rady zarządczej Irano-Hind Shipping Company, objętego sankcjami przez UE. | 1.12.2011 |
9. | Hassan Jalil Zadeh | Urodzony 6 stycznia 1959 r. Irańczyk. | Dyrektor zarządzający i jeden z akcjonariuszy przedsiębiorstwa Hafiz Darya Shipping Lines (HDSL), objętego sankcjami przez UE. Widnieje jako akcjonariusz wielu firm-przykrywek IRISL. | 1.12.2011 |
10. | Mohammad Hadi Pajand | Urodzony 25 maja 1950 r. Irańczyk. | Były dyrektor finansowy IRISL, były zastępca dyrektora zarządzającego Irinvestship limited, podmiotu objętego sankcjami UE, dyrektor zarządzający Fairway Shipping, które przejęło Irinvestship limited. Dyrektor firm-przykrywek IRISL, w tym Lancellin Shipping Company, objętej sankcjami UE, oraz Acena Shipping Company. | 1.12.2011 |
11. | Ahmad Sarkandi | Urodzony 30 września 1953 r. Irańczyk. | Od 2011 roku dyrektor finansowy IRISL. Były dyrektor wykonawczy kilku oddziałów IRISL objętych sankcjami UE, odpowiedzialny za założenie wielu firm-przykrywek, w przypadku których nadal widnieje jako dyrektor zarządzający lub jeden z akcjonariuszy. | 1.12.2011 |
12. | Seyed Alaeddin Sadat Rasool | Urodzony 23 lipca 1965 r. Irańczyk. | Zastępca dyrektora ds. prawnych grupy IRISL, dyrektor ds. prawnych Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company. | 1.12.2011 |
13. | Ahmad TAFAZOLY | Data urodzenia: 27 maja 1956 r. Miejsce urodzenia: Bojnord, Iran. Paszport: R10748186 (Iran) wydany 22 stycznia 2007 r.; wygasa 22 stycznia 2012 r. | Dyrektor zarządzający IRISL China Shipping Company, alias Santelines (lub Santexlines) lub Rice Shipping, lub E-sail Shipping, objętej sankcjami UE. | 1.12.2011 |
B. Podmioty | ||||
| Nazwa | Dane identyfikacyjne | Uzasadnienie | Data umieszczenia w wykazie |
1. | Linie Żeglugowe Islamskiej Republiki Iranu (IRISL) (w tym wszystkie oddziały) i jednostki zależne: | No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., PO Box 19395-1311. Tehran. Iran; No. 37,. Corner of 7th Narenjestan, Sayad Shirazi Square, After Noboyand Square, Pasdaran Ave., Tehran, Iran Nr IMO IRISL: 9051624; 9465849; 7632826; 7632814; 9465760; 8107581; 9226944; 7620550; 9465863; 9226956; 7375363; 9465758; 9270696; 9193214; 8107579; 9193197; 8108559; 8105284; 9465746; 9346524; 9465851; 8112990 | Zaangażowane w transport ładunków wojskowych, w tym zakazanych ładunków z Iranu. Trzy takie incydenty, stanowiące jawne naruszenie zakazu, zgłoszono komitetowi ds. sankcji wobec Iranu działającemu w ramach RB ONZ. Linie IRISL tak bardzo były związane z proliferacją, że RB ONZ – w rezolucjach nr 1803 i 1929 – wezwała państwa do prowadzenia inspekcji na statkach IRISL, jeżeli istnieją uzasadnione powody, by przypuszczać, że transportują one zakazane towary. | 26.7.2010 |
| a) Bushehr Shipping Company Limited (Teheran) | 143/1 Tower Road Sliema, Slm 1604, Malta; c/o Hafiz Darya Shipping Company, Ehteshamiyeh Square 60, Neyestani 7, Pasdaran, Tehran, Iran IMO Nr. 9270658 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 26.7.2010 |
| b) Hafize Darya Shipping Lines (HDSL) (alias HDS Lines) | No 35 Ehteshamieh SQ. Neyestan 7, Pasdaran, Tehran, Iran P.O. Box: 1944833546 Inny adres: No. 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Tehran, Iran; Inny adres: Third Floor of IRISL's Aseman Tower | Działa w imieniu IRISL, obsługując kontenery z wykorzystaniem statków należących do IRISL. | 26.7.2010 |
| c) Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH; HTTS GmbH | Adres pocztowy: Schottweg 7, 22087 Hamburg, Germany; Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township; HTTS GmbH | Jest kontrolowana przez IRISL i/lub działa w ich imieniu. HTTS jest zarejestrowana pod tym samym adresem co IRISL Europe GmbH w Hamburgu, a jej szef, dr Naser Baseni, był wcześniej pracownikiem IRISL. | 26.7.2010 |
| d) Irano Misr Shipping Company alias Nefertiti Shipping | No 41, 3rd Floor, Corner of 6th Alley, Sunaei Street, Karim Khan Zand Ave, Tehran; 265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Tehran 1A001, Iran; 18 Mehrshad Street, Sadaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Tehran 1A001, Iran | Działa w imieniu IRISL wzdłuż Kanału Sueskiego, w Aleksandrii i w Port Saidzie. W 51 % jest własnością IRISL. | 26.7.2010 |
| e) Irinvestship Ltd | Global House, 61 Petty France, London SW1H 9EU, United Kingdom; Rejestracja działalności gospodarczej: 4110179 (United Kingdom) | Jest własnością IRISL. Świadczy liniom IRISL usługi finansowe, prawne i ubezpieczeniowe oraz usługi marketingowe, czarterowe i usługi zarządzania załogą. | 26.7.2010 |
| f) IRISL (Malta) Ltd | Flat 1, 181 Tower Road, Sliema SLM 1605, Malta | Działa w imieniu IRISL na Malcie. Spółka joint venture z udziałowcami niemieckimi i maltańskimi. IRISL korzysta ze szlaku maltańskiego od 2004 roku; traktuje Freeport jako węzeł przeładunkowy między Zatoką Perską a Europą. | 26.7.2010 |
| g) IRISL Club | No 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Tehran | Jest własnością IRISL. | 26.7.2010 |
| h) IRISL Europe GmbH (Hamburg) | Schottweg 5, 22087 Hamburg, Germany Numer VAT: DE217283818 (Germany) | Przedstawiciel IRISL w Niemczech. | 26.7.2010 |
| i) IRISL Marine Services and Engineering Company alias Qeshm Ramouz Gostar | Sarbandar Gas Station PO Box 199, Bandar Imam Khomeini, Iran; Karim Khan Zand Ave, Iran Shahr Shomai, No 221, Tehran, Iran; No 221, Northern Iranshahr Street, Karim Khan Ave, Tehran, Iran. Qesm Ramouz Gostar: No. 86, Khalij-E-Fars Complex, Imam Gholi Khan Blvd, Qeshm Island, Iran or 86 2nd Floor Khajie Fars, Commercial Complex, Emam Gholi Khan Avenue, Qeshm, Iran | Jest własnością IRISL. Dostarcza paliwa, oleju bunkrowego, wody, farb, oleju smarowego i chemikaliów potrzebnych na statkach IRISL. Nadzoruje także konserwację statków oraz zapewnia obiekty i usługi członkom załóg. Jednostki podległe IRISL korzystały z bankowych kont dolarowych w Europie i na Bliskim Wschodzie, zarejestrowanych na fałszywe nazwiska, by umożliwiać rutynowe transfery środków. IRISL wielokrotnie umożliwiały naruszanie przepisów rezolucji nr 1747 RB ONZ. | 26.7.2010 |
| j) IRISL Multimodal Transport Company | No 25, Shahid Arabi Line, Sanaei St, Karim Khan Zand Zand St Tehran. Iran | Jest własnością IRISL. Odpowiada za kolejowy transport towarów. Jest w pełni kontrolowaną jednostką podległą IRISL. | 26.7.2010 |
| k) IRITAL Shipping SRL | Numer w rejestrze handlowym: GE 426505 (Italy); Włoski numer identyfikacji podatkowej: 03329300101 (Italy); Numer VAT: 12869140157 (Italy) Ponte Francesco Morosini 59, 16126 Genova (GE), Italy; | Punkt kontaktowy na potrzeby usług ECL i PCL. Korzysta z niego jednostka podległa DIO – Marine Industries Group (MIG; znana obecnie jako Marine Industries Organization, MIO), która odpowiada za projektowanie i budowę różnorodnych struktur morskich oraz statków wojskowych i innych. DIO została umieszczona w wykazie na mocy rezolucji nr 1737 RB ONZ. | 26.7.2010 |
| l) ISI Maritime Limited (Malta) | 147/1 St. Lucia Street, Valetta, Vlt 1185, Malta; c/o IranoHind Shipping Co. Ltd., Mehrshad Street, PO Box 15875, Tehran, Iran | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 26.7.2010 |
| m) Khazer Shipping Lines (Bandar Anzali) | No. 1; End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, P.O. Box 43145, Bandar Anzali 1711-324, Iran; M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzali, Gilan, Iran | W 100 % jest własnością IRISL. Flota licząca w całości sześć statków. Działa na Morzu Kaspijskim. Ułatwiała transporty z udziałem podmiotów umieszczonych w wykazie ONZ i USA, np. Bank Melli, przewożąc ładunki sprzyjające proliferacji z krajów takich jak Rosja czy Kazachstan do Iranu. | 26.7.2010 |
| n) Leading Maritime Pte Ltd (alias Leadmarine; Asia Marine Network Pte Ltd; IRISL Asia Pte Ltd; Leadmaritime) | 200 Middle Road #14-01 Prime Centre Singapore 188980 (lub 199090) | Leadmarine działa w imieniu HDSL w Singapurze. Wcześniej znana jako Asia Marine Network Pte Ltd oraz IRISL Asia Pte Ltd i działająca w imieniu IRISL w Singapurze. | 26.7.2010 |
| o) Marble Shipping Limited (Malta) | 143/1 Tower Road, Sliema, Slm 1604, Malta | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 26.7.2010 |
| p) Oasis Freight Agency | Adres pocztowy: Al Meena Street, Opposite Dubai Ports & Customs, 2nd Floor, Sharaf Building, Dubai UAE; Sharaf Building, 1st Floor, Al Mankhool St., Bur Dubai, P.O. Box 5562, Dubai, United Arab Emirates; Sharaf Building, No. 4, 2nd Floor, Al Meena Road, Opposite Customs, Dubai, United Arab Emirates, Kayed Ahli Building, Jamal Abdul Nasser Road (Parallel to Al Wahda St.), P.O. Box 4840, Sharjah, United Arab Emirates | Działała w imieniu IRISL w Zjednoczonych Emiratach Arabskich. Zastąpiona przez przedsiębiorstwo Good Luck Shipping Company, także umieszczone w wykazie jako działające w imieniu IRISL. | 26.7.2010 |
| q) Safiran Payam Darya (alias Safiran Payam Darya Shipping Lines; SAPID Shipping Company) | No 1 Eighth Narengestan, Artesh Street, Farmanieh, PO Box 19635-1116, Tehran, Iran; Inny adres: 33 Eighth Narenjestan, Artesh Street, PO Box 19635-1116, Tehran, Iran; Inny adres: Third Floor of IRISL's Aseman Tower | Działa w imieniu IRISL, świadcząc usługi hurtowe. | 26.7.2010 |
| r) Santexlines (alias IRISL China Shipping Company Ltd; Yi Hang Shipping Company) | Suite 1501, Shanghai Zhongrong Plaza, 1088, Pudong(S) road, Shanghai 200122, Shanghai, China Inny adres: F23A-D, Times Plaza No. 1, Taizi Road, Shekou, Shenzhen 518067, China | Santexlines działa w imieniu HDSL. Wcześniej znany pod nazwą IRISL China shipping Company i działający w imieniu IRISL w Chinach. | 26.7.2010 |
| s) Shipping Computer Services Company (SCSCOL) | No 37 Asseman Shahid Sayyad Shirazee sq., Pasdaran ave., P.O. Box 1587553 1351, Tehran, Iran; No 13, 1st Floor, Abgan Alley, Aban ave., Karimkhan Zand Blvd, Tehran 15976, Iran. | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. | 26.7.2010 |
| t) SISCO Shipping Company Ltd (alias IRISL Korea Ltd) | Biura w Seoul oraz Busan, South Korea. | Działa w imieniu IRISL w Korei Południowej. | 26.7.2010 |
| u) Soroush Saramin Asatir (SSA), alias Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Company; Rabbaran Omid Darya Ship Management Company; Sealeaders | No 14 (lub 5) Shabnam Alley, Fajr Street, Shahid Motahhari Avenue, PO Box 196365-1114, Tehran Iran | Działa w imieniu IRISL. Teherańskie przedsiębiorstwo zarządzania statkami; pełni funkcję zarządcy technicznego w odniesieniu do wielu statków SAPID. | 26.7.2010 |
| v) South Way Shipping Agency Co Ltd, także jako: Hoopad Darya Shipping Agent | No. 101, Shabnam Alley, Ghaem Magham Street, Tehran, Iran | Kontrolowana przez IRISL i działająca na jego rzecz w irańskich portach; nadzoruje takie działania jak załadunek i wyładunek. | 26.7.2010 |
| w) Valfajr 8th Shipping Line Co. (alias Valfajr) | No 119, Corner Shabnam Ally, Shoaa Square Ghaem-Magam Farahani, Tehran – Iran P.O. Box 15875/4155 Inny adres: Abyar Alley, Corner of Shahid Azodi St. & Karim Khan Zand Ave. Tehran, Iran; Shahid Azodi St. Karim Khan Zand Zand Ave.,Abiar Alley. PO Box 4155, Tehran, Iran | W 100 % jest własnością IRISL. Prowadzi przewozy między Iranem a państwami Zatoki Perskiej, np. Kuwejtem, Katarem, Bahrajnem, Zjednoczonymi Emiratami Arabskimi i Arabią Saudyjską. Jednostka podległa IRISL z siedzibą w Dubaju, świadcząca usługi promowe i dowozowe, a czasem przewożąca towary i pasażerów w obrębie Zatoki Perskiej. W Dubaju wynajmuje załogi statków, zamawia usługi dostawcze, przygotowuje statki do zacumowania i odpłynięcia oraz do załadunku i wyładunku w porcie. Zawija do portów w Zatoce Perskiej i w Indiach. Od połowy czerwca 2009 roku Valfajr zajmuje wspólny budynek z IRISL w Port Raszid w Dubaju w Zjednoczonych Emiratach Arabskich; zajmował także wspólny budynek z IRISL w Teheranie (Iran). | 26.7.2010 |
2. | Darya Capital Administration GMBH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB94311 (Germany), data wydania: 21 lipca 2005 r. Schottweg 6, 22087 Hamburg, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej HRB96253, data wydania: 30 stycznia 2006 r. | Darya Capital Administration jest przedsiębiorstwem podległym IRISL Europe GmbH, będącym w całości jego własnością. Jego dyrektorem zarządzającym jest Mohammad Talai. | 23.5.2011 |
3. | Nari Shipping and Chartering GmbH & Co. KG | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102485 (Germany), data wydania: 19 sierpnia 2005 r.; tel.: 004940278740 | Jest własnością Ocean Capital Administration oraz IRISL Europe. Ahmad Sarkandi jest również dyrektorem Ocean Capital Administration GmbH oraz Nari Shipping and Chartering GmbH & Co. KG. | 23.5.2011 |
4. | Ocean Capital Administration GmbH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB92501 (Germany), data wydania: 4 stycznia 2005 r.; tel.: 004940278740 | Mająca siedzibę w Niemczech spółka holdingowa IRISL, która wraz z IRISL Europe jest właścicielem Nari Shipping and Chartering GmbH & Co. KG. Ocean Capital Administration oraz Nari Shipping and Chartering mają również w Niemczech ten sam adres co IRISL Europe GmbH. | 23.5.2011 |
5. | First Ocean Administration GMBH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB94311 (Germany), data wydania: 21 lipca 2005 r. | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
5.a. | First Ocean GMBH & Co. Kg | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102601 (Germany), data wydania: 19 września 2005 r.; poczta elektroniczna: smd@irisl.net; strona internetowa: www.irisl.net; tel.: 00982120100488; faks: 00982120100486 Nr IMO: 9349576 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
6. | Second Ocean Administration GMBH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB94312 (Germany), data wydania: 21 lipca 2005 r. | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
6.a. | Second Ocean GMBH & Co. Kg | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Tehran, Iran; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102502 (Germany), data wydania: 24 sierpnia 2005 r.; adres elektroniczny: info@hdslines.com; strona internetowa: www.hdslines.com; tel.: 00982126100733; faks: 00982120100734 Nr IMO: 9349588. | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
7. | Third Ocean Administration GMBH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB94313 (Germany), data wydania: 21 lipca 2005 r. | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
7.a. | Third Ocean GMBH & Co. Kg | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102520 (Germany), data wydania: 29 sierpnia 2005 r.; adres elektroniczny: smd@irisl.net; strona internetowa: www.irisl.net; tel.: 00982120100488; faks: 00982120100486 Nr IMO: | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
8. | Fourth Ocean Administration GMBH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB94314 (Germany), data wydania: 21 lipca 2005 r. | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
8.a. | Fourth Ocean GMBH & CO. KG | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102600 (Germany), data wydania: 19 września 2005 r.; adres elektroniczny: smd@irisl.net; strona internetowa: www.irisl.net; tel.: 00494070383392; tel.: 00982120100488; faks: 00982120100486 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
9. | Fifth Ocean Administration GMBH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB94315 (Germany), data wydania: 21 lipca 2005 r. | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
9.a. | Fifth Ocean GMBH & CO. KG | c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Tehran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102599 (Germany), data wydania: 19 września 2005 r.; adres elektroniczny: info@hdslines.com; strona internetowa: www.hdslines.com; tel.: 00494070383392; tel.: 00982126100733; faks: 00982120100734 Nr IMO: 9349667 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
10. | Sixth Ocean Administration GMBH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB94316 (Germany), data wydania: 21 lipca 2005 r. | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
10.a. | Sixth Ocean GMBH & CO. KG | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Tehran, Iran; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102501 (Germany), data wydania: 24 sierpnia 2005 r.; adres elektroniczny: info@hdslines.com; strona internetowa: www.hdslines.com; tel.: 00982126100733; faks: 00982120100734 Nr IMO: 9349679 | Jest własnościa IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
11. | Seventh Ocean Administration GMBH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB94829 (Germany), data wydania: 19 września 2005 r. | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
11.a. | Seventh Ocean GMBH & CO. KG | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102655 (Germany), data wydania: 26 września 2005 r.; adres elektroniczny: smd@irisl.net; strona internetowa: www.irisl.net; tel.: 00982120100488; faks: 00982120100486 Nr IMO: 9165786 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
12. | Eighth Ocean Administration GMBH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB94633 (Germany), data wydania: 24 sierpnia 2005 r. | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
12.a. | Eighth Ocean GmbH & CO. KG | c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102533 (Germany), data wydania: 1 września 2005 r.; adres elektroniczny: smd@irisl.net; strona internetowa: www.irisl.net; tel.: 00982120100488; faks: 00982120100486 Nr IMO: 9165803 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
13. | Ninth Ocean Administration GmbH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB94698 (Germany), data wydania: 9 września 2005 r. | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
13.a. | Ninth Ocean GmbH & CO. KG | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102565 (Germany), data wydania: 15 września 2005 r.; adres elektroniczny: smd@irisl.net; strona internetowa: www.irisl.net; tel.: 00982120100488; faks: 00982120100486 Nr IMO: 9165798 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
14. | Tenth Ocean Administration GmbH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
14.a. | Tenth Ocean GmbH & CO. KG | c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102679 (Germany), data wydania: 27 września 2005 r.; adres elektroniczny: smd@irisl.net; strona internetowa: www.irisl.net; tel.: 00982120100488; faks: 00982120100486 Nr IMO: 9165815 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
15. | Eleventh Ocean Administration GmbH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB94632 (Germany) data wydania: 24 sierpnia 2005 r. | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
15.a. | Eleventh Ocean GmbH & CO. KG | c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102544 (Germany), data wydania: 9 września 2005 r.; adres elektroniczny: smd@irisl.net; strona internetowa: www.irisl.net; tel.: 004940302930; tel.: 00982120100488; faks: 00982120100486 Nr IMO: 9209324 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
16. | Twelfth Ocean Administration GmbH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRB94573 (Germany), data wydania: 18 sierpnia 2005 r. | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
16.a. | Twelfth Ocean GmbH & CO. KG | c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Tehran, Iran; Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA102506 (Germany), data wydania: 25 sierpnia 2005 r.; adres elektroniczny: info@hdslines.com; strona internetowa: www.hdslines.com; tel.: 00982126100733; faks: 00982120100734 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
17. | Thirteenth Ocean Administration GmbH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
17.a. | Thirteenth Ocean GmbH & CO. KG | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran; HRA104149 (Germany), data wydania: 10 lipca 2006 r., adres elektroniczny: adres elektroniczny: smd@irisl.net; strona internetowa: www.irisl.net; tel.: 00982120100488; faks: 00982120100486 Nr IMO: 9328900 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
18. | Fourteenth Ocean Administration GmbH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.05.2011 |
18.a. | Fourteenth Ocean GmbH & CO. KG | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA104174 (Germany), data wydania: 12 lipca 2006 r.; adres elektroniczny: smd@irisl.net; strona internetowa: www.irisl.net; tel.: 00982120100488; faks: 00982120100486 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.05.2011 |
19. | Fifteenth Ocean Administration GmbH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
19.a. | Fifteenth Ocean GmbH & CO. KG | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran; Rejestracja działalności gospodarczej # HRA104175 (Germany) data wydania: 12 lipca 2006 r.; adres elektroniczny: smd@irisl.net; strona internetowa: www.irisl.net; tel.: 00982120100488; faks: 00982120100486 Nr IMO: 9346536 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
20. | Sixteenth Ocean Administration GmbH | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
20.a. | Sixteenth Ocean GmbH & CO. KG | Schottweg 5, Hamburg 22087, Germany; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Tehran, Iran; Adres elektroniczny: smd@irisl.net; Strona internetowa: www.irisl.net; tel.: 00982120100488; faks: 00982120100486 | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.5.2011 |
21. | Loweswater Ltd | Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Isle of Man, IM1 3DA | Przedsiębiorstwo administrowane z Wyspy Man, kotrolujące przedsiębiorstwa będące właścicielami statków w Hongkongu. Statki są obsługiwane przez obłożone sankcjami UE Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL. Przedsiębiorstwa z Hongkongu to: Insight World Ltd, Kingdom New Ltd, Logistic Smart Ltd, Neuman Ltd oraz New Desire Ltd. Technicznym zarządzaniem statkami zajmuje się obłożone sankcjami UE Soroush Saramin Asatir (SSA). | 23.5.2011 |
21.a. | Insight World Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8309634; 9165827 | Insight World Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Loweswater Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
21.b. | Kingdom New Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8309622; 9165839 | Kingdom New Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Loweswater Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
21.c. | Logistic Smart Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 9209336 | Logistic Smart Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Loweswater Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
21.d. | Neuman Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8309646; 9167253 | Neuman Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Loweswater Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
21.e. | New Desire LTD | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8320183; 9167277 | New Desire LTD to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Loweswater Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
22. | Mill Dene Ltd | Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Isle of Man. IM1 3DA | Przedsiębiorstwo administrowane z Wyspy Man, kotrolujące przedsiębiorstwa będące właścicielami statków w Hongkongu. Statki są obsługiwane przez obłożone sankcjami UE Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL. Jednym z akcjonariuszy jest Gholamhossein Golpavar, dyrektor zarządzający SAPID, dyrektor handlowy IRISL. Spółki z siedzibą w Hongkongu to: Advance Novel, Alpha Effort Ltd, Best Precise Ltd, Concept Giant Ltd oraz Great Method Ltd. Technicznym zarządzaniem statkami zajmuje się obłożone sankcjami UE Soroush Saramin Asatir (SSA). | 23.5.2011 |
22.a. | Advance Novel | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8320195 | Advance Novel to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Mill Dene Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
22.b. | Alpha Effort Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8309608 | Alpha Effort Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Mill Dene Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
22.c. | Best Precise Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8309593; 9051650 | Best Precise Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Mill Dene Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
22.d. | Concept Giant Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8309658; 9051648 | Concept Giant Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Mill Dene Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
22.e. | Great Method Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8309610; 9051636 | Great Method Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Mill Dene Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
23. | Shallon Ltd | Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Isle of Man. IM1 3DA | Przedsiębiorstwo administrowane z Wyspy Man, kotrolujące przedsiębiorstwa będące właścicielami statków w Hongkongu. Statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), obłożone sankcjami UE, które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL. Jednym z akcjonariuszy jest Mohammed Mehdi Rasekh, członek zarządu IRISL. Przedsiębiorstwa z Hongkongu to: Smart Day Holdings Ltd, System Wise Ltd (alias Sysyem Wise Ltd), Trade Treasure, True Honour Holdings Ltd. Technicznym zarządzaniem statkami zajmuje się obłożone sankcjami UE Soroush Saramin Asatir (SSA). | 23.5.2011 |
23.a. | Smart Day Holdings Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8309701 | Smart Day Holdings Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Shallon Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
23.b. | System Wise Ltd (alias Sysyem Wise Ltd) | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong | System Wise Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Shallon Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
23.c. | Trade Treasure | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8320157 | Trade Treasure to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Shallon Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
23.d. | True Honour Holdings Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8320171 | True Honour Holdings Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Shallon Ltd; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
24. | Springthorpe Limited | Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Isle of Man, IM1 3DA | Przedsiębiorstwo administrowane z Wyspy Man, kotrolujące przedsiębiorstwa będące właścicielami statków w Hongkongu. Statki są obsługiwane przez obłożone sankcjami UE Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL. Jednym z akcjonariuszy jest Mohammed Hossein Dajmar, dyrektor zarządzający IRISL. Przedsiębiorstwa z Hongkongu to: New Synergy Ltd, Partner Century Ltd, Sackville Holdings Ltd, Sanford Group oraz Sino Access Holdings. Technicznym zarządzaniem statkami zajmuje się Soroush Saramin Asatir (SSA), obłożone sankcjami UE. | 23.5.2011 |
24.a. | New Synergy Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8309696; 9167291 | New Synergy Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Springthorpe Limited; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
24.b. | Partner Century Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8309684 | Partner Century Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Springthorpe Limited; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
24.c. | Sackville Holdings Ltd | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8320169; 9167265 | Sackville Holdings Ltd to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Springthorpe Limited; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
24.d. | Sanford Group | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong | Sanford Group to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Springthorpe Limited; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
24.e. | Sino Access Holdings | 15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong Nr IMO: 8309672 | Sino Access Holdings to przedsiębiorstwo z siedzibą w Hongkongu, które jest własnością Springthorpe Limited; jego statki są obsługiwane przez Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), które przejęło trasy i usługi transportu masowego IRISL i korzysta ze statków będących przedtem w posiadaniu IRISL i użytkowanych przez nie. | 23.5.2011 |
25. | Kerman Shipping Company Ltd | 143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta. C37423, utworzone na Malcie w 2005 r. Nr IMO: 9209350 | Kerman Shipping Company Ltd jest przedsiębiorstwem podległym IRISL, będącym w całości jego własnością. Znajduje się pod tym samym adresem na Malcie co Woking Shipping Investments Ltd oraz przedsiębiorstwa będące jego własnością. | 23.5.2011 |
26. | Woking Shipping Investments Ltd | 143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta. C39912, data wydania: 2006 r. | Woking Shipping Investments Ltd jest przedsiębiorstwem podległym IRISL, będącym właścicielem Shere Shipping Company Limited, Tongham Shipping Co. Ltd., Uppercourt Shipping Company Limited, Vobster Shipping Company, które znajdują się pod tym samym adresem na Malcie. | 23.5.2011 |
26.a. | Shere Shipping Company Limited | 143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta Nr IMO: 9305192 | Shere Shipping Company Limited jest przedsiębiorstwem podległym Woking Shipping Investments Ltd. (które należy do IRISL) i będącym w całości jego własnością. | 23.5.2011 |
26.b. | Tongham Shipping Co. Ltd | 143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta Nr IMO: 9305219 | Tongham Shipping Co. Ltd jest przedsiębiorstwem podległym Woking Shipping Investments Ltd. (które należy do IRISL) i będącym w całości jego własnością. | 23.5.2011 |
26.c. | Uppercourt Shipping Company Limited | 143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta Nr IMO: 9305207 | Uppercourt Shipping Company Limited jest przedsiębiorstwem podległym Woking Shipping Investments Ltd. (które należy do IRISL) i będącym w całości jego własnością. | 23.5.2011 |
26.d. | Vobster Shipping Company | 143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta Nr IMO: 9305221 | Vobster Shipping Company jest przedsiębiorstwem podległym Woking Shipping Investments Ltd. (które należy do IRISL) i będącym w całości jego własnością. | 23.5.2011 |
27. | Lancelin Shipping Company Ltd | Fortuna Court, Block B, 284 Archiepiskopou Makariou C' Avenue, 2nd Floor, 3105 Limassol, Cyprus. Rejestracja działalności gospodarczej #C133993 (Cyprus), data wydania: 2002 r. Nr IMO: 9213387 | Lancelin Shipping Company Ltd jest w całości własnością IRISL. Kierownikiem zarządzającym Lancelin Shipping jest Ahmad Sarkandi. | 23.5.2011 |
28. | Ashtead Shipping Company Ltd | Rejestacja działalności gospodarczej: #108116C Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man | Ashtead Shipping Company Ltd jest przedsiębiorstwem-przykrywką IRISL znajdującym się na Wyspie Man. W 100 % jest własnością IRISL i zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. Dyrektorem tego przedsiębiorstwa jest Ahmad Sarkandi. | 23.5.2011 |
29. | Byfleet Shipping Company Ltd | Byfleet Shipping Company Ltd – Rejestracja działalności gospodarczej #118117C, Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man | Byfleet Shipping Company Ltd jest przedsiębiorstwem-przykrywką IRISL znajdującym się na Wyspie Man. W 100 % jest własnością IRISL i zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. Dyrektorem tego przedsiębiorstwa jest Ahmad Sarkandi. | 23.5.2011 |
30. | Cobham Shipping Company Ltd | Rejestacja działalności gospodarczej: #108118C Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man | Cobham Shipping Company Ltd jest przedsiębiorstwem-przykrywką IRISL znajdującym się na Wyspie Man. W 100 % jest własnością IRISL i zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. Dyrektorem tego przedsiębiorstwa jest Ahmad Sarkandi. | 23.5.2011 |
31. | Dorking Shipping Company Ltd | Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man Rejestracja działalności gospodarczej #108119C | Dorking Shipping Company Ltd jest przedsiębiorstwem-przykrywką IRISL znajdującym się na Wyspie Man. W 100 % jest własnością IRISL i zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. Dyrektorem tego przedsiębiorstwa jest Ahmad Sarkandi. | 23.5.2011 |
32. | Effingham Shipping Company Ltd | Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man Rejestracja działalności gospodarczej #108120C | Effingham Shipping Company Ltd jest przedsiębiorstwem-przykrywką IRISL znajdującym się na Wyspie Man. W 100 % jest własnością IRISL i zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. Dyrektorem tego przedsiębiorstwa jest Ahmad Sarkandi. | 23.5.2011 |
33. | Farnham Shipping Company Ltd | Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man Rejestracja działalności gospodarczej #108146C | Farnham Shipping Company Ltd jest przedsiębiorstwem-przykrywką IRISL znajdującym się na Wyspie Man. W 100 % jest własnością IRISL i zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. Dyrektorem tego przedsiębiorstwa jest Ahmad Sarkandi. | 23.5.2011 |
34. | Gomshall Shipping Company Ltd | Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man Rejestracja działalności gospodarczej #111998C | Gomshall Shipping Company Ltd jest przedsiębiorstwem-przykrywką IRISL znajdującym się na Wyspie Man. W 100 % jest własnością IRISL i zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. Dyrektorem tego przedsiębiorstwa jest Ahmad Sarkandi. | 23.5.2011 |
35. | Horsham Shipping Company Ltd | Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Isle of Man Horsham Shipping Company Ltd – Rejestracja działalności gospodarczej #111999C Nr IMO: 9323833 | Horsham Shipping Company Ltd jest przedsiębiorstwem-przykrywką IRISL znajdującym się na Wyspie Man. W 100 % jest własnością IRISL i zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. Dyrektorem tego przedsiębiorstwa jest Ahmad Sarkandi. | 23.5.2011 |
36. | E-Sail, także jako: E-Sail Shipping Company; Rice Shipping | Suite 1501, Shanghai Zhong Rong Plaza, 1088 Pudong South Road, Shanghai, China | Nowe nazwy Santexlines (alias IRISL China Shipping Company Limited), objętej sankcjami UE. Działa w imieniu IRISL. Działa w imieniu umieszczonej w wykazie UE firmy SAPID w Chinach, czarterując statki IRISL innym firmom. | 1.12.2011 |
37. | IRISL Maritime Training Institute | No 115, Ghaem Magham Farahani St. P.O. Box 15896-53313, Tehran, Iran | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
38. | Kara Shipping and Chartering Gmbh (KSC) | Schottweg 7, 22087 Hamburg, Germany. | Firma-przykrywka HTTS, objętej sankcjami UE. | 1.12.2011 |
39. | Khaybar Company | 16th Kilometre Old Karaj Road Tehran/Iran – Zip Code: 13861-15383 | Jednostka podległa IRISL, odpowiedzialna za dostarczanie statków w zestawach do montażu. | 1.12.2011 |
40. | Kish Shipping Line Manning Company | Sanaei Street Kish Island Iran. | Jednostka podległa IRISL, odpowiedzialna za rekrutację załóg i zarządzanie personelem. | 1.12.2011 |
41. | Boustead Shipping Agencies Sdn Bhd | Suite P1.01, Level 1 Menara Trend, Intan Millennium Square, 68, Jalan Batai Laut 4, Taman Intan, 41300 Klang, Selangor, Malaysia | Przedsiębiorstwo działające w imieniu IRISL. Boustead Shipping Agencies przeprowadza transakcje zainicjowane przez IRISL lub przez podmioty będące własnością IRISL lub przez nie kontrolowane. | 1.12.2011 |
42. | Diamond Shipping Services (DSS) | 5 Saint Catharine Sq., El Mansheya El Soghra, Alexandria, Egypt | Przedsiębiorstwo działające w imieniu IRISL. Diamond Shipping Services przeprowadzała transakcje zainicjowane przez IRISL lub przez podmioty będące własnością IRISL lub przez nie kontrolowane i korzystała z tych transakcji. | 1.12.2011 |
43. | Good Luck Shipping Company | P.O. BOX 5562, Dubai | Przedsiębiorstwo działające w imieniu IRISL. Good Luck Shipping Company została utworzona w celu zastąpienia Oasis Freight Company (alias Great Ocean Shipping Services), objętej sancjami UE i postawionej w stan likwidacji z nakazu sądowego. Good Luck Shipping wystawiała fałszywe dokumenty transportowe na korzyść IRISL oraz podmiotów będących własnością IRISL lub przez nie kontrolowanych. Działa w Zjednoczonych Emiratach Arabskich w imieniu umieszczonych w wykazie UE firm HDSL i Sapid. Utworzona w czerwcu 2011 r. w wyniku sankcji, aby zastąpić Great Ocean Shipping Services i Pacific Shipping. | 1.12.2011 |
44. | Ocean Express Agencies Private Limited | Ocean Express Agencies – Ground Floor, KDLB Building, 58 West Wharf Road – Karachi – 74000, Sindh, Pakistan | Przedsiębiorstwo działające w imieniu IRISL. Ocean Express Agencies Private Limited wykorzystywała dokumenty transportowe używane przez IRISL i podmioty bedące własnością lub kontrolowane przez IRISL do obchodzenia sankcji. | 1.12.2011 |
45. | OTS Steinweg Agency | Steinweg – OTS, Iskele Meydani, Alb. Faik Sozdener Cad., No:11 D:8 Kat:4 Kadikoy – 34710 Istanbul | Przedsiębiorstwo działające w imieniu IRISL. OTS Steinweg Agency przeprowadzała transakcje w imieniu IRISL lub podmiotów będących własnością IRISL lub przez nie kontrolowanych, uczestniczyła w tworzeniu firm-przykrywek będących własnością IRISL lub przez nie kontrolowanych, uczestniczyła w nabywaniu statków w imieniu IRISL lub podmiotów będących własnością lub kontrolowanych przez IRISL. | 1.12.2011 |
46. | Universal Transportation Limitation Utl | 21/30 Thai Wah Tower 1, South Sathorn Road, Bangkok 10120 Thailand | Przedsiębiorstwo działające w imieniu IRISL. Universal Transportation Limited (UTL) wystawiała fałszywe dokumenty transportowe sporządzane w imieniu firmy-przykrywki będącej własnością IRISL lub przez nie kontrolowanej, przeprowadzała transakcje w imieniu IRISL. | 1.12.2011 |
47. | Walship SA | Cité Les Sources 400 logts, Promotion, Sikh cage B no3 – 16005 Bir Mourad Rais, Algeria | Przedsiębiorstwo działające w imieniu IRISL. Walship SA przeprowadzała transakcje w imieniu IRISL na korzyść swoich klientów, wystawiała dokumenty transportowe i faktury sporządzane w imieniu firmy-przykrywki IRISL, poszukiwała klientów skonnych do wykonywania połączeń w swoim imieniu, lecz na wyłączną korzyść IRISL lub podmiotów będących własnością IRISL lub przez nie kontrolowanych. | 1.12.2011 |
48. | Acena Shipping Company Limited | Adres: 284 Makarios III avenue, Fortuna Court, 3105 Limassol Nr IMO: 9213399; 9193185 | Acena Shipping Company Limited jest firmą-przykrywką będącą własnością IRISL lub przez nie kontrolowaną. Jest zarejestrowanym właścicielem kilku statków należących do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
49. | Alpha Kara Navigation Limited | 171, Old Bakery Street, Valetta – Nr rejestracji C 39359 | Alpha Kara Navigation Limited jest firmą-przykrywką będącą własnością IRISL lub przez nie kontrolowaną. Jednostka podległa Darya Capital Administration GMBH, umieszczonej w wykazie UE. Jest zarejestrowanym właścicielem kilku statków należących do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
50. | Alpha Nari Navigation Limited | 143 Tower Road – 1604 Sliema, Malta Nr rejestracji: C 38079 | Alpha Nari Navigation Limited jest firmą-przykrywką będącą własnością IRISL lub przez nie kontrolowaną. Jest zarejestrowanym właścicielem kilku statków należących do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
51. | Aspasis Marine Corporation | Adres: 107 Falcon House, Dubai Investment Park, Po Box 361025 Dubai | Aspasis Marine Corporation jest firmą-przykrywką będącą własnością IRISL lub przez nie kontrolowaną. Jest zarejestrowanym właścicielem kilku statków należących do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
52. | Atlantic Intermodal |
| Jest własnością Pacific Shipping, przedstawiciela IRISL. Wspierała finansowo skonfiskowane statki IRISL i nabywanie nowych kontenerów morskich. | 1.12.2011 |
53. | Avrasya Container Shipping Lines |
| Firma-przykrywka będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
54. | Azores Shipping Company alias Shipping FZE LLC | PO Box 5232, Fujairah, UAE; Al Mana Road, Al Sharaf Building, Bur Dubai, Dubai | Kontrolowana przez Moghddami Fard. Zapewnia usługi Valfajre Shipping Company, jednostce podległej IRISL i umieszczonej w wykazie UE. Firma-przykrywka będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub przez nie kontrolowanego. Dyrektorem przedsiębiorstwa jest Moghddami Fard. | 1.12.2011 |
55. | Beta Kara Navigation Ltd | Adres: 171, Old Bakery Street, Valetta Nr rejestracji: C 39354 | Beta Kara Navigation Ltd jest firmą-przykrywką będącą własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowaną. Jest zarejestrowanym właścicielem kilku statków należących do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
56. | Bis Maritime Limited | Nr IMO: 0099501 | Bis Maritime Limited jest firmą-przykrywką IRISL znajdującą się na Barbadosie. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL lub przez nie kontrolowanego. Dyrektorem przedsiębiorstwa jest Gholam Hossein Golparvar. | 1.12.2011 |
57. | Brait Holding SA | Zarejestrowana na Wyspach Marshalla w sierpniu 2011 r. pod numerem 46270. | Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
58. | Bright Jyoti Shipping |
| Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
59. | Bright Ship FZC | Saif zone, Dubai | Firma-przykrywka IRISL, wykorzystana do nabycia statku należacego do IRISL lub ich oddziału i do transferów funduszy na rzecz IRISL. | 1.12.2011 |
60. | Bright-Nord GmbH und Co. KG | Kattrepelsbrü cke 1, 20095 Hamburg, Germany | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. | 1.12.2011 |
61. | CF Sharp Shipping Agencies Pte Ltd | 15 New Bridge Road, Rocha House, Singapore 059385 | Firma-przykrywka IRISL, jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
62. | Chaplet Shipping Limited | Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta | Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
63. | Cosy-East GmbH und Co. KG | Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Germany | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. | 1.12.2011 |
64. | Crystal Shipping FZE | Dubai, UAE | Jest własnością Pacific Shipping, przedstawiciela IRISL. Założona w 2010 roku przez Moghddamiego Farda w ramach prób obejścia skutków umieszczenia IRISL w wykazie UE. W grudniu 2010 r. wykorzystana do przekazania funduszy w celu uwolnienia skonfiskowanych statków IRISL i ukrycia związków z IRISL. | 1.12.2011 |
65. | Damalis Marine Corporation |
| Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
66. | Delta Kara Navigation Ltd | 171, Old Bakery Street, Valetta Nr rejestracji: C 39357 | Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
67. | Delta Nari Navigation Ltd | 143 Tower Road – 1604 Sliema, Malta Nr rejestracji: C 38077 | Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
68. | Elbrus Ltd | Manning House – 21 Bucks Road – Douglas – Isle of Man – IM1 3DA | Holding będący własnością IRISL lub przez nie kontrolowany, a w jego skład wchodzą firmy-przykrywki IRISL znajdujące się na Wyspie Man. | 1.12.2011 |
69. | Elcho Holding Ltd | Zarejestrowana na Wyspach Marshalla w sierpniu 2011 r. pod numerem 46041. | Firma-przykrywka IRISL zarejestrowana na Wyspach Marshalla, będąca własnością IRISL lub kontrolowana przez nie lub przez ich oddział. | 1.12.2011 |
70. | Elegant Target Development Limited | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8320195 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
71. | Epsilon Nari Navigation Ltd | 143 Tower Road – 1604 Sliema, Malta Nr rejestracji: C 38082 | Firma-przykrywka będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
72. | Eta Nari Navigation Ltd | 171, Old Bakery Street, Valetta Nr rejestracji: C 38067 | Firma-przykrywka będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
73. | Eternal Expert Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong | Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
74. | Fairway Shipping | 83 Victoria Street, London, SW1H OHW | Firma-przykrywka będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Dyrektorem Fairway Shipping jest Haji Pajand. | 1.12.2011 |
75. | Fasirus Marine Corporation |
| Firma-przykrywka IRISL z siedzibą na Barbadosie. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
76. | Galliot Maritime Incorporation |
| Firma-przykrywka IRISL z siedzibą na Barbadosie. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
77. | Gamma Kara Navigation Ltd | 171, Old Bakery Street, Valetta Nr rejestracji: C 39355 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
78. | Giant King Limited | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8309593 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
79. | Golden Charter Development Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8309610 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
80. | Golden Summit Investments Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8309622 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
81. | Golden Wagon Development Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8309634 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
82. | Grand Trinity Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8309658 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
83. | Great Equity Investments Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8320121 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
84. | Great Ocean Shipping Services (GOSS) | Suite 404, 4th Floor, Block B-1 PO Box 3671, Ajman FreeTrade Zone, Ajman, UAE | Firma ta została wykorzystana do założenia firm-przykrywek IRISL w Zjednoczonych Emiratach Arabskich, w tym Good Luck Shipping. Jej dyrektorem zarządzającym jest Moghddami Fard. | 1.12.2011 |
85. | Great Prospect International Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8309646 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
86. | Great-West GmbH und Co. KG | Kattrepelsbrü cke 1, 20095 Hamburg, Germany | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. | 1.12.2011 |
87. | Happy-Sü d GmbH und Co. KG | Kattrepelsbrü cke 1, 20095 Hamburg, Germany | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. | 1.12.2011 |
88. | Harvest Supreme Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8320183 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
89. | Harzaru Shipping | Nr IMO: 7027899 | Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
90. | Heliotrope Shipping Limited | Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Nr rejestracji: C 45613 Nr IMO: 9270646 | Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
91. | Helix Shipping Limited | Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Nr rejestracji: C 45618 Nr IMO: 9346548 | Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
92. | Hong Tu Logistics Private Limited | 149 Rochor Road 01 – 26 Fu Lu Shou Complex, Singapore 188425 | Firma-przykrywka IRISL. Jest własnością IRISL lub ich oddziału lub jest przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
93. | Ifold Shipping Company Limited | Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Nr rejestracji: C 38190 Nr IMO: 9386500 | Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
94. | Indus Maritime Incorporation | 47st Bella Vista and Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama Nr IMO: 9283007 | Firma-przykrywka IRISL z siedzibą w Panamie. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
95. | Iota Nari Navigation Limited | 143 Tower Road – 1604 Sliema, Malta Nr rejestracji: C 38076 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
96. | ISIM Amin Limited | 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Nr rejestracji C 40069 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
97. | Isim Atr Limited | 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Nr rejestracji C 34477 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
98. | Isim Olive Limited | 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Nr rejestracji C 34479 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
99. | Isim Sat Limited | 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Nr rejestracji C 34476 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
100. | ISIM Sea Chariot Ltd | 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Nr rejestracji C 45153 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
101. | ISIM Sea Crescent Ltd | 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Nr rejestracji C 45152 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
102. | ISIM Sinin Limited | 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Nr rejestracji C 41660 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
103. | ISIM Taj Mahal Ltd | 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Nr rejestracji C 37437 Nr IMO: 9274941 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
104. | Isim Tour Company Limited | 147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Nr rejestracji C 34478 Nr IMO: 9364112 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
105. | Jackman Shipping Company | Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Nr C 38183 Nr IMO: 9387786 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
106. | Kalan Kish Shipping Company Ltd |
| Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
107. | Kappa Nari Navigation Ltd | 143 Tower Road – 1604 Sliema, Malta Nr rejestracji: C 38066 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
108. | Kaveri Maritime Incorporation | Panama Nr rejestracji: 5586832 Nr IMO: 9284154 | Firma-przykrywka IRISL z siedzibą w Panamie, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
109. | Kaveri Shipping Llc |
| Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
110. | Key Charter Development Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. | 1.12.2011 |
111. | King Prosper Investments Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8320169 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
112. | Kingswood Shipping Company Limited | 171, Old Bakery Street, Valetta Nr IMO: 9387798 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
113. | Lambda Nari Navigation Limited | 143 Tower Road – 1604 Sliema, Malta Nr rejestracji: C 38064 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
114. | Lancing Shipping Company limited | Adres: 143/1 Tower Road Sliema – nr C 38181 Nr IMO: 9387803 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
115. | Magna Carta Limited |
| Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
116. | Malship Shipping Agency | Nr rejestracji: C 43447 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
117. | Master Supreme International Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8320133 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
118. | Melodious Maritime Incorporation | 47st Bella Vista and Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama Nr IMO: 9284142 | Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
119. | Metro Supreme International Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8309672 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
120. | Midhurst Shipping Company Limited (Malta) | Spółka specjalnego przeznaczenia należąca do Hassana Djalilzadena – Nr rejestracji: C38182 Nr IMO: 9387815 | Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
121. | Modality Ltd | Nr: C 49549 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
122. | Modern Elegant Development Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8309701 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
123. | Morison Menon Chartered Accountant | 204 Tower A2, Gulf Towers, Dubai, PoBox 5562 et 8835 (Sharjah) | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
124. | Mount Everest Maritime Incorporation | Nr rejestracji: 5586846 Nr IMO: 9283019 | Firma-przykrywka IRISL. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
125. | Narmada Shipping | Aghadir Building, room 306, Dubai, UAE | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
126. | Newhaven Shipping Company Limited | Nr IMO: 9405930 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
127. | NHL Basic Ltd. | Kattrepelsbrü cke 1, 20095 Hamburg, Germany | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. | 1.12.2011 |
128. | NHL Nordland GmbH | Kattrepelsbrü cke 1, 20095 Hamburg, Germany | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
129. | Oxted Shipping Company Limited | Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Nr rejestracji C 38783 Nr IMO: 9405942 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
130. | Pacific Shipping | 206 Sharaf Building, Al Mina Road, Dubai 113740, UAE | Działa w imieniu IRISL na Bliskim Wschodzie. Jej dyrektorem zarządzającym jest Mohammad Moghaddami Fard. W październiku 2010 r. była zamieszana w zakładanie firm-przykrywek; nazwy nowych firm miały być używane w konosamentach, aby obejść sankcje. Nadal jest zaangażowana w planowanie tras statków IRISL. | 1.12.2011 |
131. | Petworth Shipping Company Limited | Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Nr rejestracji C 38781 Nr IMO: 9405954 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
132. | Prosper Basic GmbH | Kattrepelsbrü cke 1, 20095 Hamburg, Germany | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. | 1.12.2011 |
133. | Prosper Metro Investments Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8320145 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
134. | Reigate Shipping Companylimited | Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Nr rejestracji C 38782 Nr IMO: 9405978 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
135. | Rishi Maritime Incorporation | Nr rejestracji: 5586850 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
136. | Seibow Logistics Limited (alias Seibow Limited) | 111 Futura Plaza, How Ming Street, Kwun Tong, Hong Kong Nr rejestracji: 92630 | Firma-przykrywka IRISL z siedzibą w Hongkongu, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
137. | Shine Star Limited |
| Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
138. | Silver Universe International Ltd. | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8320157 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
139. | Sinose Maritime | 200 Middle Road 14-03/04, Prime Centre, Singapore 188980 | Centrala IRISL w Singapurze, działa jako wyłączny przedstawiciel Asia Marine Network. Działa w imieniu HDSL w Singapurze. | 1.12.2011 |
140. | Sparkle Brilliant Development Limited | Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong Nr IMO: 8320171 | Jest własnością IRISL, jest przez nie kontrolowana lub działa w ich imieniu. Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
141. | Statira Maritime Incorporation |
| Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
142. | Tamalaris Consolidated Ltd | P.O. Box 3321, Drake Chambers, Road Town, Tortola, British Virgin Islands | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
143. | TEU Feeder Limited | 143/1 Tower Road Sliema – nr rejestracji C44939 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
144. | Theta Nari Navigation | 143 Tower Road – 1604 Sliema, Malta Nr rejestracji: C 38070 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
145. | Top Glacier Company Limited |
| Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
146. | Top Prestige Trading Limited |
| Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
147. | Tulip Shipping Inc |
| Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
148. | Western Surge Shipping Company limited (Cyprus) |
| Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
149. | Wise Ling Shipping Company Limited |
| Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. Jest zarejestrowanym właścicielem statku należącego do IRISL lub do oddziału IRISL. | 1.12.2011 |
150. | Zeta Neri Navigation | 143 Tower Road – 1604 Sliema, Malta Nr rejestracji: C 38069 | Firma-przykrywka IRISL, będąca własnością IRISL lub ich oddziału lub przez nie kontrolowana. | 1.12.2011 |
151. | BIIS Maritime Limited | Adres pocztowy: 147/1 St. Lucia, Valletta, Malta | Jest własnością Irano Hind, umieszczonej w wykazie, lub jest przez nią kontrolowana. | 23.1.2012 |
152. | Darya Delalan Sefid Khazar Shipping Company (Iran) (alias Khazar Sea Shipping Lines lub Darya-ye Khazar Shipping Company, lub Khazar Shipping Co., lub KSSL, lub Daryaye Khazar (Caspian Sea) Co., lub Darya-e-khazar shipping Co.) | Adres pocztowy: M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzil, Gilan, Iran No. 1, End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, Bandar Anzali, 1711-324, Iran | Jest własnością IRISL lub jest przez nie kontrolowana. | 23.1.2012 |
ZAŁĄCZNIK X
Strony internetowe, na których zamieszczane są informacje o właściwych organach, o których mowa w art. 3 ust. 2, 4, 5, 6 i 7, art. 5 ust. 2 i 3, art. 7 ust. 1, art. 10 ust. 1, art. 12 ust. 1, art. 14 ust. 1, art. 18 ust. 1, art. 19 ust. 1, art. 20, art. 21, art. 24 ust. 1, art. 25, art. 26 ust. 1 i 3, art. 27 ust. 1, art. 28, art. 29 ust. 1, art. 30 ust. 1, 3 i 4, art. 31 ust. 1 i 2, art. 32 ust. 1, art. 36 ust. 1, art. 37 ust. 1, 2 i 3, art. 39, art. 40 ust. 1 oraz art. 48 ust. 1 i 2, oraz adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej
BELGIA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BUŁGARIA
http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519
REPUBLIKA CZESKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANIA
http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/
NIEMCY
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIA
http://www.vm.ee/est/kat 622/
IRLANDIA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRECJA
http://www 1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
HISZPANIA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones %20Internacionales.aspx
FRANCJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
WŁO CHY
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica Europea/Deroghe.htm
CYPR
http://www.mfa.go v.cy/sanctions
ŁOTWA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITWA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
WĘGRY
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions monitoring.asp
NIDERLANDY
http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f id=12750&LNG=en&version=
POLSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALIA
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNIA
http://www.mae.ro/node/1548
SŁOWENIA
h ttp://www.mzz.gov.si/si/zunanja politika in mednarodno pravo/zunanja politika/mednarodna varnost/omejevalni ukrepi/
SŁOWACJA
http://www.foreign.gov.sk
FINLANDIA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SZWECJA
http://www.ud.se/sanktioner
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments
Office EEAS 02/309
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgia)
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
[1] Motyw 11 w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylającego rozporządzenie (UE) nr 961/2010 (Dz.Urz.UE L 332 z 04.12.2012, str. 31).
[2] Motyw 27a dodany przez sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylającego rozporządzenie (UE) nr 961/2010 (Dz.Urz.UE L 93 z 28.03.2014, str. 85).
[3] Art. 14 ust. 1 lit. c) w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylającego rozporządzenie (UE) nr 961/2010 (Dz.Urz.UE L 332 z 04.12.2012, str. 31).
[4] Art. 23 ust. 2 lit. c) w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylającego rozporządzenie (UE) nr 961/2010 (Dz.Urz.UE L 332 z 04.12.2012, str. 31).
[5] Załącznik II w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylającego rozporządzenie (UE) nr 961/2010 (Dz.Urz.UE L 332 z 04.12.2012, str. 31).
[6] Załącznik VI w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylającego rozporządzenie (UE) nr 961/2010 (Dz.Urz.UE L 332 z 04.12.2012, str. 31).
[7] Załącznik VIII w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylającego rozporządzenie (UE) nr 961/2010 (Dz.Urz.UE L 332 z 04.12.2012, str. 31).
[8] Załącznik IX w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylającego rozporządzenie (UE) nr 961/2010 (Dz.Urz.UE L 332 z 04.12.2012, str. 31).
Załącznik IX w brzmieniu ustalonym przez sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylającego rozporządzenie (UE) nr 961/2010 (Dz.Urz.UE L 297 z 18.11.2019, str. 8).
- Data ogłoszenia: 2012-03-24
- Data wejścia w życie: 2012-03-24
- Data obowiązywania: 2024-09-13
- ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 350/2012 z dnia 23 kwietnia 2012 r. dotyczące wykonania rozporządzenia (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
- ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 709/2012 z dnia 2 sierpnia 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
- ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 708/2012 z dnia 2 sierpnia 2012 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
- ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 1016/2012 z dnia 6 listopada 2012 r. dotyczące wykonania rozporządzenia (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
- ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1067/2012 z dnia 14 listopada 2012 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
- ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 945/2012 z dnia 15 października 2012 r. dotyczące wykonania rozporządzenia (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
- ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1263/2012 z dnia 21 grudnia 2012 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
- ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 1264/2012 z dnia 21 grudnia 2012 r. dotyczące wykonania rozporządzenia (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
- ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 522/2013 z dnia 6 czerwca 2013 r. dotyczące wykonania rozporządzenia (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
- ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 517/2013 z dnia 13 maja 2013 r. dostosowujące niektóre rozporządzenia i decyzje w takich dziedzinach, jak swobodny przepływ towarów, swobodny przepływ osób, prawo spółek, polityka konkurencji, rolnictwo, bezpieczeństwo żywności, polityka weterynaryjna i fitosanitarna, polityka transportowa, energia, podatki, statystyka, sieci transeuropejskie, wymiar sprawiedliwości i prawa podstawowe, sprawiedliwość, wolność i bezpieczeństwo, środowisko, unia celna, stosunki zewnętrzne, polityka zagraniczna, bezpieczeństwa i obrony oraz instytucje w tej dziedzinie, w związku z przystąpieniem Republiki Chorwacji
REKLAMA
Akty ujednolicone
REKLAMA
REKLAMA