REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

REKLAMA

Akty ujednolicone - rok 2009 nr 180 poz. 5

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 610/2009

z dnia 10 lipca 2009 r.

ustanawiające szczegółowe zasady stosowania kontyngentu taryfowego na przywóz wołowiny i cielęciny pochodzącej z Chile

(wersja ujednolicona)

Tekst pierwotny

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 i art. 148 w związku z art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 297/2003 z dnia 17 lutego 2003 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania kontyngentu taryfowego na przywóz wołowiny i cielęciny pochodzącej z Chile (2) zostało kilkakrotnie znacząco zmienione (3). Dla zapewnienia jasności i zrozumiałości powinno zostać ujednolicone.

(2) Układ ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony (4), stanowi w swoim art. 71 ust. 5, że z dniem 1 lutego 2003 r. otwarty zostaje kontyngent taryfowy na 1 000 ton wołowiny i cielęciny, który co roku zwiększany jest o 100 ton.

(3) Przedmiotowe kontyngenty powinny być zarządzane przez stosowanie pozwoleń na przywóz. W tym celu przepisy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiającego wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegających systemowi pozwoleń na przywóz (5), rozporządzenia Komisji (WE) nr 376/2008 z dnia 23 kwietnia 2008 r. ustanawiającego wspólne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na wywóz i przywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych (6) oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 382/2008 z dnia 21 kwietnia 2008 r. w sprawie zasad stosowania pozwoleń na przywóz i na wywóz w sektorze wołowiny i cielęciny (7), stosuje się pod pewnymi warunkami.

(4) Chile zobowiązało się wydawać w odniesieniu do przedmiotowych produktów świadectwa autentyczności poświadczające, że pochodzą one z Chile. Należy określić wzór oraz zasady dotyczące stosowania świadectwa autentyczności.

(5) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 810/2008 z 11 sierpnia 2008 r. otwierające kontyngenty taryfowe na wysokiej jakości świeżą, chłodzoną i mrożoną wołowinę i mrożone mięso bawole oraz ustalające zarządzanie nimi (8) ustala wymóg posiadania świadectw autentyczności ważnych przez okres 12 miesięcy, począwszy od dnia 1 lipca, w odniesieniu do niektórych kontyngentów na wołowinę i cielęcinę. W celu zapewnienia jednolitego zarządzania przywozem należy ustalić podobne zasady wykonawcze dla kontyngentów na przywóz wołowiny i cielęciny, pochodzących z Chile.

(6) W celu zapewnienia właściwego zarządzania przywozem przedmiotowych produktów pozwolenia na przywóz powinny być wydawane z zastrzeżeniem weryfikacji, w szczególności wpisów na świadectwach autentyczności.

(7) Całkowity zwrot należności celnych przywozowych, wynikający ze zwolnienia z należności celnych obowiązującego od dnia 1 lutego 2003 r., stosowany jest zgodnie z art. 236 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (9), oraz z art. 878 i kolejnymi rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (10).

(8) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W ramach kontyngentów przewidzianych w art. 71 ust. 5 Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Chile, z drugiej strony, produkty pochodzące z Chile, o których mowa w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, mogą być przywożone ze zwolnieniem z należności celnych określonych we wspólnej taryfie celnej, w okresach od 1 lipca danego roku do 30 czerwca następnego roku, zgodnie z przepisami niniejszego rozporządzenia.

W odniesieniu do każdego okresu przywozu ilość produktów, o których mowa w akapicie pierwszym, podana jest w załączniku I.

Artykuł 2

Jeżeli niniejsze rozporządzenie nie stanowi inaczej, zastosowanie mają przepisy rozdziału III rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, rozporządzenia (WE) nr 376/2008 oraz rozporządzenia (WE) nr 382/2008.

Artykuł 3

1. Pozwolenie na przywóz zobowiązuje do przywozu z określonego kraju. W rubryce 8 wniosku o pozwolenie i pozwolenia podaje się kraj pochodzenia oraz zaznacza krzyżykiem rubrykę „tak”.

2. Wnioski o wydanie pozwolenia oraz pozwolenia zawierają w rubryce 20 numer porządkowy 09.4181 oraz jeden z wpisów wymienionych w załączniku II.

Artykuł 4

1. Świadectwo autentyczności poświadczające, że produkty pochodzą z Chile, sporządzane jest przez organ wydający, o którym mowa w art. 8, zgodnie z art. 7.

Właściwym organom danego państwa członkowskiego (zwanym dalej „właściwymi organami”) przedkłada się oryginał świadectwa pochodzenia oraz jego poświadczoną kopię w chwili składania pierwszego wniosku o wydanie pozwolenia na przywóz, z którym związane jest świadectwo pochodzenia.

2. Pod warunkiem, że ilości wskazane na świadectwie nie zostają przekroczone, na podstawie jednego świadectwa autentyczności może być wydawane więcej niż jedno pozwolenie na przywóz. W takim przypadku właściwe organy zatwierdzają świadectwo autentyczności, wykazując przydzieloną ilość.

3. Po upewnieniu się, że wszystkie informacje wskazane na świadectwie autentyczności są zgodne z odnośnymi informacjami, otrzymywanymi każdego tygodnia od Komisji, właściwe organy wydają pozwolenia na przywóz. W przeciwnym przypadku pozwolenia na przywóz nie mogą być wydawane.

Artykuł 5

1. Niezależnie od przepisów art. 4, właściwe organy mogą wydać pozwolenie na przywóz w przypadkach, gdy:

a) oryginał świadectwa autentyczności został przedstawiony, ale nie otrzymano jeszcze odnośnych informacji z Komisji;

b) oryginał świadectwa autentyczności nie został przedstawiony i nie otrzymano jeszcze odnośnych informacji z Komisji;

c) oryginał świadectwa autentyczności został przedstawiony i otrzymano odnośne informacje z Komisji, ale niektóre z nich nie są zgodne.

2. W przypadkach, o których mowa w ust. 1, kwota zabezpieczenia, jakie należy złożyć w odniesieniu do pozwoleń na przywóz, odpowiada pełnej stawce celnej dla przedmiotowych produktów według wspólnej taryfy celnej, mającej zastosowanie w dniu złożenia wniosku o pozwolenie na przywóz.

Po otrzymaniu oryginału świadectwa autentyczności i odnośnych informacji z Komisji oraz po sprawdzeniu zgodności danych państwa członkowskie zwalniają zabezpieczenie, o którym mowa w akapicie pierwszym.

Przedstawienie właściwym organom oryginału świadectwa autentyczności wymaganego przepisami przed upływem okresu ważności przedmiotowego pozwolenia na przywóz stanowi główny warunek w rozumieniu art. 20 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2220/85 (11) w odniesieniu do zabezpieczenia określonego w akapicie pierwszym.

Niezwolnione kwoty zabezpieczenia, o którym mowa w akapicie pierwszym, ulegają przepadkowi i zatrzymywane są w charakterze opłat celnych.

Artykuł 6

Świadectwa autentyczności i pozwolenia na przywóz są ważne przez trzy miesiące od daty ich wydania.

Jednakże termin ich ważności nie może wygasać później niż 30 czerwca następującego po dniu wydania.

Artykuł 7

1. Świadectwa autentyczności, o których mowa w art. 4, sporządzane są w jednym oryginalnym egzemplarzu i co najmniej jednej kopii, zgodnie ze wzorem w załączniku III.

Formularze mają wymiary około 210 × 297 mm, a gramatura papieru nie może wynosić mniej niż 40g/m2.

2. Formularze są drukowane i wypełniane w jednym z języków urzędowych Wspólnoty; mogą być one również drukowane i wypełniane w języku urzędowym Chile.

3. Świadectwa autentyczności mają kolejne, indywidualne numery serii nadawane przez organy wydające określone w art. 8. Kopie posiadają taki sam numer jak oryginał.

4. Oryginał i kopie świadectwa autentyczności mogą być wypełnione pismem drukowanym lub odręcznym. W tym ostatnim przypadku muszą one być wypełnione czarnym atramentem i wielkimi literami.

5. Świadectwa autentyczności są ważne tylko wtedy, jeśli zostały należycie wypełnione i zatwierdzone przez organ wydający, o którym mowa w art. 8.

Świadectwa autentyczności uważa się za należycie zatwierdzone, gdy zawierają datę i miejsce wydania i gdy noszą pieczęć organu wydającego oraz podpis osoby lub osób upoważnionych do podpisywania świadectw.

Pieczęć może być zastąpiona pieczęcią wydrukowaną na oryginale świadectwa autentyczności i jego kopiach.

Artykuł 8

1. Organ upoważniony przez Chile do wydawania świadectw autentyczności (zwany dalej „organem wydającym”), określony w załączniku IV, musi:

a) zobowiązać się do weryfikacji pozycji na świadectwie autentyczności;

b) zobowiązać się do przesyłania Komisji co najmniej raz w tygodniu wszelkich informacji umożliwiających kontrolowanie pozycji na świadectwie autentyczności.

2. Komisja może dokonać przeglądu załącznika IV w przypadku, gdy organ wydający nie jest już uznawany, gdy nie wypełnia on jednego z obowiązków na nim spoczywających lub gdy zostaje wyznaczony nowy organ wydający.

Artykuł 9

Komisja przekazuje właściwym organom państw członkowskich dostarczone jej przez organ w Chile wzory odcisków pieczęci stosowanych przez organ wydający oraz nazwiska i wzory podpisów osób upoważnionych do podpisywania świadectw autentyczności.

Artykuł 10

1. W drodze odstępstwa od art. 11 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1301/2006, państwa członkowskie powiadamiają Komisję:

a) nie później niż dnia 31 sierpnia po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, dla których wydano pozwolenia na przywóz w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego;

b) nie później niż dnia 31 października po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego o ilościach produktów, łącznie z powiadomieniami o braku wniosków, objętych niewykorzystanymi lub wykorzystanymi częściowo pozwoleniami na przywóz i odpowiadających różnicy między ilościami wpisanymi na odwrocie pozwoleń na przywóz a ilościami, na które wydano te pozwolenia.

2. Nie później niż dnia 31 października po zakończeniu każdego okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego, państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach produktów rzeczywiście dopuszczonych do swobodnego obrotu w poprzednim okresie obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego.

Jednakże, począwszy od okresu obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego zaczynającego się w dniu 1 lipca 2009 r., państwa członkowskie przekazują Komisji szczegółowe informacje na temat ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu od dnia 1 lipca 2009 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006.

3. Powiadomienia, o których mowa w ust. 1 oraz ust. 2 akapit pierwszy, są dokonywane zgodnie z załącznikami V, VI i VII do niniejszego rozporządzenia z zastosowaniem kategorii produktów określonych w załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.

Artykuł 11

Rozporządzenie (WE) nr 297/2003 zostaje uchylone.

Odesłania do uchylonego rozporządzenia odczytuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku IX.

Artykuł 12

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.


Sporządzono w Brukseli, dnia 10 lipca 2009 r.

  W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący

(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 43 z 18.2.2003, s. 26.

(3)  Zob. załącznik VIII.

(4)  Dz.U. L 352 z 30.12.2002, s. 3.

(5)  Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.

(6)  Dz.U. L 114 z 26.4.2008, s. 3.

(7)  Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 10.

(8)  Dz.U. L 219 z 14.8.2008, s. 3.

(9)  Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.

(10)  Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.

(11) Dz.U. L 205 z 3.8.1985, s. 5.

Załącznik 1. [Produkty objęte koncesjami taryfowymi, o których mowa w art. 1]

ZAŁĄCZNIK I

Produkty objęte koncesjami taryfowymi, o których mowa w art. 1:

Numer serii Kod CN Opis Stopa obniżkinależności celnej
(w %)
Roczna ilość od dnia
1 lipca 2009 r.do dnia 30 czerwca 2010 r.
(waga netto produktu, w tonach)
Roczny wzrost od dnia 1 lipca 2010 r.
(waga netto produktu, w tonach)
09.4181 0201 20
0201 30 00
0202 20
0202 30
Świeża, chłodzonalub mrożonawołowinai cielęcina (1) 100 1 650 100

(1)  „Mięso zamrożone” oznacza mięso o wewnętrznej temperaturze –12 °C lub niższej w momencie wprowadzenia na obszar celny Wspólnoty.

Załącznik 2. [Wpisy określone w art. 3 ust. 2]

ZAŁĄCZNIK II

Wpisy określone w art. 3 ust. 2

w języku bułgarskim: Регламент (ЕО) № 610/2009
w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) no 610/2009
w języku czeskim: Nařízení (ES) č. 610/2009
w języku duńskim: Forordning (EF) nr. 610/2009
w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 610/2009
w języku estońskim: Määrus (EÜ) nr 610/2009
w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 610/2009
w języku angielskim: Regulation (EC) No 610/2009
w języku francuskim: Règlement (CE) no 610/2009
w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 610/2009
w języku łotewskim: Regula (EK) Nr. 610/2009
w języku litewskim: Reglamentas (EB) Nr. 610/2009
w języku węgierskim: 610/2009/EK rendelet
w języku maltańskim: Regolament (KE) Nru 610/2009
w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr. 610/2009
w języku polskim: Rozporządzenie (WE) nr 610/2009
w języku portugalskim: Regulamento (CE) n.o 610/2009
w języku rumuńskim: Regulamentul (CE) nr. 610/2009
w języku słowackim: Nariadenie (ES) č. 610/2009
w języku słoweńskim: Uredba (ES) št. 610/2009
w języku fińskim: Asetus (EY) N:o 610/2009
w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 610/2009
Załącznik 3. [Wzór formularza świadectwa autentyczności]

ZAŁĄCZNIK III

Wzór formularza świadectwa autentyczności

Tekst w formacie pdf

Załącznik 4. [Organ upoważniony przez Chile do wydawania świadectw autentyczności]

ZAŁĄCZNIK IV

Organ upoważniony przez Chile do wydawania świadectw autentyczności:

Asociación Gremial de Plantas Faenadoras Frigoríficas de Carnes de Chile

Teatinos 20 – Oficina 55

Santiago

Chile

Załącznik 5. [Powiadomienie o pozwoleniach na przywóz (wydanych) -- rozporządzenie (WE) nr 610/2009]

ZAŁĄCZNIK V

Powiadomienie o pozwoleniach na przywóz (wydanych) — rozporządzenie (WE) nr 610/2009

Państwo członkowskie: …

Zastosowanie art. 10 rozporządzenia (WE) nr 610/2009

Ilości produktów, dla których zostały wydane pozwolenia na przywóz

Od: … do: …

Nr porządkowy Kategoria lub kategorie produktów (1) Ilość
(kilogramy masy produktu)
09.4181    

(1) Kategoria lub kategorie produktów zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.

Załącznik 6. [Powiadomienie o pozwoleniach na przywóz (ilości niewykorzystane) -- rozporządzenie (WE) nr 610/2009]

ZAŁĄCZNIK VI

Powiadomienie o pozwoleniach na przywóz (ilości niewykorzystane) — rozporządzenie (WE) nr 610/2009

Państwo członkowskie: …

Zastosowanie art. 10 rozporządzenia (WE) nr 610/2009

Ilości produktów, dla których pozwolenia na przywóz nie zostały wydane

Od: … do: …

Nr porządkowy Kategoria lub kategorie produktów (1) Ilości niewykorzystane (kilogramy masy produktu)
09.4181    

(1)  Kategoria lub kategorie produktów zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.

Załącznik 7. [Powiadomienie o ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu -- rozporządzenie (WE) nr 610/2009]

ZAŁĄCZNIK VII

Powiadomienie o ilości produktów wprowadzonych do swobodnego obrotu — rozporządzenie (WE) nr 610/2009

Państwo członkowskie: …

Zastosowanie art. 10 rozporządzenia (WE) nr 610/2009

Ilości produktów wprowadzone do swobodnego obrotu

Od: … do: … (okres obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego)

Nr porządkowy Kategoria lub kategorie produktów (1) Ilości wprowadzone do swobodnego obrotu
(kilogramy masy produktu)
09.4181    

(1) Kategoria lub kategorie produktów zgodnie z załącznikiem V do rozporządzenia (WE) nr 382/2008.

Załącznik 8. [Uchylone rozporządzenie i jego kolejne zmiany]

ZAŁĄCZNIK VIII

Uchylone rozporządzenie i jego kolejne zmiany

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 297/2003

(Dz.U. L 43 z 18.2.2003, s. 26)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1118/2004

(Dz.U. L 217 z 17.6.2004, s. 10)

Tylko art. 9

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1965/2006

(Dz.U. L 408 z 30.12.2006, s. 30)

Tylko art. 5 i załącznik V

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 567/2007

(Dz.U. L 133 z 25.5.2007, s. 13)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 332/2008

(Dz.U. L 102 z 12.4.2008, s. 17)

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 749/2008

(Dz.U. L 202 z 31.7.2008, s. 37)

Tylko art. 1 i załącznik I
Załącznik 9. [Tabela korelacji]

ZAŁĄCZNIK IX

Tabela korelacji

Rozporządzenie (WE) nr 297/2003 Niniejsze rozporządzenie
Artykuł 1 ust. 1 Artykuł 1
Artykuły 2–9 Artykuły 2–9
Artykuł 9a Artykuł 10
Artykuł 11
Artykuł 10 ust. 1 Artykuł 12
Artykuł 10 ust. 2
Załącznik I Załącznik I
Załącznik IA Załącznik II
Załącznik II Załącznik III
Załącznik III Załącznik IV
Załącznik IV Załącznik V
Załącznik V Załącznik VI
Załącznik VI Załącznik VII
Załącznik VIII
Załącznik IX

REKLAMA

Akty ujednolicone

REKLAMA

REKLAMA

REKLAMA