REKLAMA
Dziennik Ustaw - rok 2011 nr 200 poz. 1176
POPRAWKI
wraz z załącznikami I i II, zmienionymi w Helsinkach w dniach 25 i 26 maja 1998 r. oraz w Wiedniu dnia 15 października 2002 r., do Konwencji o kontroli i cechowaniu wyrobów z metali szlachetnych, sporządzonej w Wiedniu dnia 15 listopada 1972 r.,
przyjęte w Genewie dnia 9 stycznia 2001 r.
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 9 stycznia 2001 r. zostały przyjęte w Genewie Poprawki wraz z załącznikami I i II, zmienionymi w Helsinkach w dniach 25 i 26 maja 1998 r. oraz w Wiedniu dnia 15 października 2002 r., do Konwencji o kontroli i cechowaniu wyrobów z metali szlachetnych, sporządzonej w Wiedniu dnia 15 listopada 1972 r., w następującym brzmieniu:
Przekład
KONWENCJA W SPRAWIE KONTROLI I CECHOWANIA
WYROBÓW Z METALI SZLACHETNYCH
PMC/W 2/2000 (nowelizacja)
10 sierpnia 2004 r.
ZAŁĄCZNIKI I i II DO KONWENCJI O KONTROLI I CECHOWANIU
WYROBÓW Z METALI SZLACHETNYCH
1) Znowelizowane przez Umawiające się Państwa na podstawie propozycji uzgodnionej przez Stały Komitet na 45. posiedzeniu w Helsinkach w dniach 25 i 26 maja 1998 r. (wprowadzonej w życie w dniu 10 marca 2000 r.)
2) Znowelizowane przez Umawiające się Państwa* na podstawie propozycji uzgodnionej przez Stały Komitet na 53. posiedzeniu w Wiedniu w dniu 15 października 2002 r.
obowiązujące od dnia 10 października 2004 r.
Wersja polska
* Republika Austrii, Republika Czeska, Królestwo Danii, Republika Finlandii, Irlandia, Republika Łotewska, Republika Litewska, Królestwo Niderlandów, Królestwo Norwegii, Republika Portugalska, Królestwo Szwecji, Konfederacja Szwajcarska oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej
Załącznik I do PMC/W 2/2000 (nowelizacja)
Załącznik I
Definicje i wymagania techniczne
1. | Definicje | ||
| Dla potrzeb niniejszej Konwencji stosuje się następujące definicje: | ||
1.1 | Metale szlachetne | ||
| Metalami szlachetnymi są platyna, złoto, [pallad]* i srebro. | ||
| Metalem najbardziej szlachetnym jest platyna, następnie złoto, [pallad]* oraz srebro. | ||
1.2 | Stop metalu szlachetnego | ||
| Stopem metalu szlachetnego jest roztwór stały zawierający co najmniej jeden metal szlachetny. | ||
1.3 | Wyrób z metalu szlachetnego | ||
| Wyrobem z metalu szlachetnego jest każdy wyrób jubilerski, złotniczy, srebrniczy, zegarmistrzowski i każdy inny przedmiot wykonany w całości lub części z metali szlachetnych lub ich stopów. | ||
1.4 | Próba | ||
| Termin „próba” oznacza zawartość określonych metali szlachetnych wyrażoną liczbą jednostek wagowych metalu przypadających na tysiąc jednostek wagowych stopu. | ||
1.5 | Określona próba probiercza | ||
| Termin „próba probiercza” oznacza ustaloną minimalną zawartość określonych metali szlachetnych, wyrażoną liczbą jednostek wagowych metalu przypadających na tysiąc jednostek wagowych stopu. | ||
* Od daty wejścia w życie nowelizacji Artykułu 2 Konwencji | |||
1.6 | Powlekanie/platerowanie metalem szlachetnym | ||
| Powłoką lub platerem z metalu szlachetnego jest warstwa metalu szlachetnego lub stopu metalu szlachetnego nałożona na całą lub część powierzchni wyrobu z metalu szlachetnego metodą chemiczną, elektrochemiczną, fizyczną lub inną. | ||
1.7 | Metale nieszlachetne | ||
| Metalem nieszlachetnym jest każdy metal z wyjątkiem platyny, złota, [palladu]** oraz srebra. | ||
2. | Wymagania techniczne | ||
2.1 | Niniejsza Konwencja nie dotyczy: | ||
| a) wyrobów wykonanych ze stopów platyny o próbie niższej niż 850, stopów złota o próbie niższej niż 375, [stopów palladu o próbie niższej niż 500]* i stopów srebra o próbie niższej niż 800, | ||
| b) wyrobów o przeznaczeniu medycznym, dentystycznym, weterynaryjnym, naukowym lub technicznym, | ||
| c) prawnych środków płatniczych, | ||
| d) części lub niekompletnych półfabrykatów (np. części metalowych lub warstw powierzchniowych), | ||
| e) surowców takich jak sztabki, blachy, druty, czy rury, | ||
| f) wyrobów z metali nieszlachetnych pokrytych metalem szlachetnym, | ||
| g) innych przedmiotów wyłączonych z zakresu Konwencji przez Stały Komitet. | ||
| W związku z powyższym, wyroby wymienione w punktach od a) do g) powyżej nie podlegają cechowaniu Wspólną Cechą Kontroli. | ||
* Od daty wejścia w życie nowelizacji Artykułu 2 Konwencji | |||
2.2 | Określone próby probiercze obowiązujące na mocy Konwencji** | ||
| Dla platyny: 999, 950, 900, 850 | ||
| dla złota: 999, 916, 750, 585, 375 | ||
| [dla palladu: 999, 950, 500]* | ||
| dla srebra: 999, 925, 830, 800 | ||
2.2.1 | Stały Komitet może uznać inne określone próby probiercze w zależności od ustaleń międzynarodowych. | ||
2.3 | Tolerancja | ||
2.3.1 | Tolerancja ujemna w stosunku do prób probierczych umieszczonych na wyrobie jest niedopuszczalna. | ||
2.3.2 | Stały Komitet ustala odrębne zasady dotyczące szczególnych technik wytwarzania wyrobów. | ||
2.4 | Stosowanie stopu lutowniczego | ||
2.4.1 | Stop lutowniczy stosować wolno wyłącznie do łączenia elementów. Z reguły, wzorzec próby stopu lutowniczego powinien być taki sam, jak wzorzec próby wyrobu. | ||
2.4.2 | Stały Komitet określa wyjątki o charakterze praktycznym od powyższej zasady oraz inne metody łączenia. | ||
2.5 | Stosowanie części z metali nieszlachetnych | ||
2.5.1 | Stosowanie części z metali nieszlachetnych w wyrobach z metali szlachetnych jest zabronione z następującymi wyjątkami: | ||
| a) mechanizmy ołówków automatycznych, zegarów i zegarków, wewnętrzne mechanizmy zapalniczek i tym podobne mechanizmy, w których zastosowanie metali szlachetnych jest niewskazane z przyczyn technicznych, | ||
** Patrz: Artykuł 1 Konwencji, ustęp 2 * Od daty wejścia w życie nowelizacji Artykułu 2 Konwencji | |||
| b) ostrza noży oraz części otwieraczy do butelek, korkociągów i tym podobnych wyrobów, w których zastosowanie metali szlachetnych jest niewskazane z przyczyn technicznych, | ||
| c) sprężyny, | ||
| d) sztyfty w srebrnych zawiasach; | ||
| e) szpilki srebrnych broszek. | ||
| Stały Komitet może wprowadzić dodatkowe wyłączenia. | ||
2.5.2 | Stały Komitet ustala zasady łączenia części wykonanych z metali nieszlachetnych, dopuszczonych na mocy ustępu 2.5.1, z częściami wykonanymi z metali szlachetnych. | ||
2.5.3 | Zawsze, gdy jest to możliwe, części wykonane z metali nieszlachetnych oznaczane być muszą wybitym lub grawerowanym napisem „METAL” lub oznaczeniem metalu. W pozostałych przypadkach, części takie powinny odróżniać się barwą od metalu szlachetnego. Wymóg ten nie dotyczy mechanizmów zegarów i zegarków. Niedopuszczalne jest stosowanie metali nieszlachetnych w charakterze wzmocnień, obciążników lub wypełniaczy. | ||
2.6 | Stosowanie materiałów niemetalicznych | ||
| Stosowanie części wykonanych z niemetali jest dozwolone pod warunkiem wyraźnego odróżnienia ich od części wykonanych z metali szlachetnych (odrębność elementu i brak powłok metalicznych lub malarskich imitujących metale szlachetne). Stały Komitet może ustalić dodatkowe warunki. | ||
2.7 | Powlekanie wyrobów z metali szlachetnych | ||
| Powłoka na wyrobach z metali szlachetnych musi być wykonana z materiału o co najmniej tej samej próbie lub z bardziej drogocennego metalu szlachetnego. | ||
2.7.1 | Decyzje o dopuszczalnych powłokach podejmuje Stały Komitet. | ||
Załącznik II do PMC//W 2/2000 (nowelizacja)
ZAŁĄCZNIK II
Kontrola ze strony kompetentnych urzędów probierczych
1. | Postanowienia ogólne |
| Kompetentne urzędy probiercze (zwane dalej [zbiorczo] „Urzędem Probierczym”) badają spełnianie warunków Załącznika I do Konwencji przez wyroby z metali szlachetnych przedstawianych im do ocechowania Wspólną Cechą Kontroli. |
1.1 | W przypadku uznania wyrobu przez Urząd Probierczy za kompletny w odniesieniu do wszystkich części metalowych i za zgodny z postanowieniami Załącznika I do niniejszej Konwencji, Urząd Probierczy cechuje wyrób na żądanie cechą Urzędu Probierczego i Wspólną Cechą Kontroli. W przypadku zastosowania Wspólnej Cechy Kontroli, Urząd Probierczy zobowiązany jest do pełnego ocechowania wyrobu zgodnie z postanowieniami poniższych ustępów przed wydaniem wyrobu. |
2. | Metody analizy |
| Urząd probierczy zastosować może dowolną z wymienionych w Załączniku I zatwierdzonych metod badania wyrobów z metali szlachetnych. Stały Komitet może zmienić ten wykaz metod odpowiednio do przyszłych potrzeb. Pozostałe metody badawcze można stosować do oceny jednorodności partii wyrobów. |
3. | Pobieranie próbek |
| Liczba wyrobów pobranych z danej partii oraz liczba próbek pobranych z wyrobów do badania i analizy powinna wystarczyć dla ustalenia jednorodności partii i zweryfikowania, czy wszystkie skontrolowane wyroby należące do partii odpowiadają wymaganej próbie probierczej. Stały Komitet ustala wytyczne do pobierania próbek. |
4. | Cechowanie |
| Wyroby spełniające warunki Załącznika I oznaczane są co najmniej następującymi cechami: |
| a) zarejestrowany znak wytwórcy zgodny z opisem w ustępie 4.2, |
| b) znak Urzędu Probierczego, |
| c) Wspólna Cecha Kontroli zgodnie z opisem w ustępie 4.3, |
| d) oznaczenie próby zapisane cyframi arabskimi. |
| Urząd probierczy wybija cechy b) i c) na wyrobie. |
| Cechy a) i d) nanieść można na wyrób techniką wybicia, odlania lub wygrawerowania. |
| Zawsze, gdy jest to możliwe, wszystkie cechy umieszczane są w swoim bezpośrednim sąsiedztwie. |
| Dopuszcza się umieszczenie na wyrobie dodatkowych oznaczeń wyraźnie odróżniających się od cech opisanych powyżej. |
4.1 | Stały Komitet może wprowadzić inne sposoby cechowania wyrobów. |
4.2 | Znak wytwórcy wspomniany w ustępie 4 a) musi być zarejestrowany w oficjalnym rejestrze Umawiającego się Państwa, na terytorium którego przedmiotowy wyrób podlega kontroli, lub w rejestrze Urzędu Probierczego tego Państwa. |
4.3 | Wspólna Cecha Kontroli zawiera piktogram przedstawiający wagę oraz zapisaną cyframi arabskimi wartość próby (liczbę jednostek wagowych metalu szlachetnego przypadających na tysiąc jednostek wagowych stopu) wyżłobione w metalu, umieszczone na liniowanym tle w obwódce wskazującej na rodzaj metalu szlachetnego zgodnie z poniższymi rysunkami: |
| |
* Od daty wejścia w życie nowelizacji Artykułu 2 Konwencji | |
4.3.1 | Wyrób ocechować można wszystkimi wzorcami próby przewidzianymi w wykazie Stałego Komitetu. |
4.3.2 | Zatwierdzone wymiary Wspólnej Cechy Kontroli wyszczególniono w Załączniku 2. Stały Komitet może zmienić ten wykaz. |
4.4 | Wyroby składające się z więcej niż jednego stopu tego samego metalu szlachetnego |
| Wyrób składający się z różnych stopów tego samego metalu szlachetnego oznaczany jest próbą zapisaną cyframi arabskimi i Wspólną Cechą Kontroli odpowiadającymi najniższej próbie stopu występującego w wyrobie. Stały Komitet może wprowadzić wyjątki od tej zasady. |
4.5 | Wyroby wieloczęściowe |
| Jeśli wyrób zawiera części zamocowane zawiasowo lub łatwo odłączalne, wspomniane wyżej cechy umieszcza się na elemencie głównym. Jeśli jest to możliwe, Wspólną Cechę Kontroli umieścić należy również na mniejszych częściach. |
4.6 | Wyroby zawierające stopy różnych metali szlachetnych |
4.6.1 | Jeśli wyrób składa się ze stopów różnych metali szlachetnych, a kształty i barwy elementów wykonanych z poszczególnych stopów są łatwe do odróżnienia, cechy wspomniane w ustępie 4, punkty a), b), c), d) umieszcza się na jednym ze stopów, a odpowiednie Wspólne Cechy Kontroli – na pozostałych stopach. |
4.6.2 | Jeśli wyrób składa się ze stopów różnych metali szlachetnych, a kształty i barwy elementów wykonanych z poszczególnych stopów są trudne do odróżnienia, cechy wspomniane w ustępie 4, punkty a), b), c), d) umieszcza się na najmniej szlachetnym metalu, a Wspólnych Cech Kontroli dotyczących materiałów bardziej szlachetnych można nie nanosić. |
4.6.3 | Stały Komitet określa odstępstwa od opisanych powyżej zasad, wynikające z przyczyn technicznych. |
Załącznik 1 do PMC/W 2/2000 (nowelizacja)
ZAŁĄCZNIK 1
Metody analizy i inne metody badawcze
Badanie wyrobów z metali szlachetnych przedstawionych do ocechowania Wspólną Cechą Kontroli obejmuje następujące dwa etapy:
1. ocenę jednorodności partii wyrobów,
2. oznaczenie próby stopu.
1. | Jednorodność partii ocenić można jedną z następujących metod: | |
| a) badanie kamieniem probierczym, | |
| b) badanie spektrometrem rentgenowskim, | |
| c) analiza wycinków pobranych z kilku wyrobów należących do partii. | |
2. | Próbę metalu szlachetnego oznacza się jedną z następujących zatwierdzonych metod analizy: | |
| Platyna: | metoda grawimetryczna po wytrąceniu sześciochloroplatynianu dwuamonowego (Dokument EN 31210 / ISO 11210: 1995) Metoda grawimetryczna po redukcji za pomocą chlorku rtęci (Dokument EN 31489 / ISO 11489: 1995) Metoda spektrometryczna / roztwór ICP (Dokument pr EN 31494 / ISO/DIS 11494) absorpcja atomów (tłumacz: ang: Atomic absorption) (Dokument ISO/WD 11492) |
| Złoto: | analiza kupelacyjna (Dokument EN 31426 / ISO 11426: 1997) Metoda spektrometryczna / roztwór ICP (Dokument ISO/WD 11493) |
| [Pallad: | Metoda grawimetryczna w oparciu o dwumetyloglioksym (Dokument EN 31490 / ISO 11490: 1995) Metoda spektrometryczna / roztwór ICP (Dokument EN 31495 / ISO/DIS 11495)]* |
| Srebro: | Metoda wolumetryczna (potencjometryczna) wykorzystująca bromek potasu (Dokument EN 31427 / ISO 11427: 1993**) Metoda wolumetryczna (potencjometryczna) wykorzystująca chlorek sodu lub chlorek potasu (Dokument ISO 13756: 1997) |
* Znajdzie zastosowanie wyłącznie po wejściu w życie poprawki do Artykułu 2 Konwencji ** Zgodnie z poprawką w oparciu o korektę techniczną 1:1994: „Klauzula 4.2: bromek potasu, roztwór c(KBr) = 0,1 mol/l” |
Załącznik 2 do PMC/W 2/2000 (nowelizacja)
ZAŁĄCZNIK 2
Wymiary wspólnych znaków kontroli
Wymiary (wysokość) wspólnych znaków kontroli wnoszą: | |
dla platyny: | nie mniej niż 0,75 mm |
dla złota: | 1,5 mm |
| 1,0 mm |
| 0,75 mm |
| 0,5 mm |
[dla palladu: | nie mniej niż 0,75 mm]* |
dla srebra: | 4,0 mm |
| 2,0 mm |
| 1,5 mm |
| 1,0 mm |
| 0,75 mm |
* Od daty wejścia w życie nowelizacji Artykułu 2 Konwencji |
PMC/W 7/99 (Wersja popr. 4)
KONWENCJA O KONTROLI | 4 października 2001 r. |
POPRAWKI DO KONWENCJI O KONTROLI I CECHOWANIU WYROBÓW Z METALI SZLACHETNYCH
Zaproponowane przez Stały Komitet zgodnie z treścią ustępu 4 artykułu 10 Konwencji i przyjęte 13 grudnia 1999 r. przez Stały Komitet na jego czterdziestym ósmym posiedzeniu, które odbyło się w Morges 13 i 14 grudnia 1999 r.;
Zmienione przez Stały Komitet na jego pięćdziesiątym posiedzeniu, które odbyło się w Genewie 9 stycznia 2001 r.
Wprowadzenie
Zgodnie z treścią ustępu 4 artykułu 10 Konwencji o Kontroli i Cechowaniu Wyrobów z Metali Szlachetnych, Stały Komitet przesłał w grudniu 1998 r. do depozytariusza propozycję poprawki do tekstu Konwencji. Tekst ten został rozprowadzony do Umawiających się Państw Konwencji z zaproszeniem do udzielenia zgody na proponowane poprawki.
W wyniku złożonego przez Rząd Duński wniosku o podjęcie dalszych negocjacji dotyczących proponowanych poprawek, depozytariusz zwołał posiedzenie ekspertów prawnych z Umawiających się Państw-Stron Konwencji. Posiedzenie odbyło się w Kopenhadze 21 września 1999 r. Podczas tego posiedzenia eksperci prawni odnieśli się do szeregu zagadnień prawnych i rozważali propozycje poprawek. Zalecili wydanie poprawek do Konwencji w formie protokołu. Następnie, zalecenia ekspertów i skonsolidowane poprawki do Konwencji przedstawiono Stałemu Komitetowi, który przyjął je na swoim czterdziestym ósmym posiedzeniu, w Morges (w Szwajcarii) w dniach 13 i 14 grudnia 1999 r.
Na kolejny wniosek Rządu Duńskiego, aby podjąć dalsze negocjacje dotyczące proponowanych poprawek, depozytariusz zwołał posiedzenie ekspertów prawnych z Umawiających się Państw. Posiedzenie to odbyło się w Genewie, 8 stycznia 2001 r. Podczas tego posiedzenia, eksperci prawni przyjęli jedną z dwóch propozycji zgłoszonych przez Danię oraz wypracowali kompromis dotyczący drugiej propozycji strony duńskiej. Następnie, zalecenia ekspertów i skonsolidowane poprawki do Konwencji przedstawiono Stałemu Komitetowi, który przyjął je na swoim pięćdziesiątym posiedzeniu, w Genewie (w Szwajcarii) w 9 stycznia 2001 r.
Skonsolidowane poprawki, według ustaleń Stałego Komitetu, mają następujące brzmienie:
Preambuła |
|
Akapit pierwszy: | należy dodać następujące trzy akapity: |
| Wziąwszy pod uwagę, że międzynarodowa harmonizacja norm i uregulowań technicznych oraz wytycznych dotyczących metod i procedur kontroli oraz cechowania wyrobów z metali szlachetnych stanowi cenny przyczynek do swobodnego przepływu takich wyrobów; |
| Wziąwszy pod uwagę, iż ową harmonizację powinno uzupełnić wzajemne uznawanie kontroli i cechowania, a zatem pragnąc promować i kontynuować współpracę pomiędzy swymi urzędami probierczymi i właściwymi władzami; |
| Zważywszy na fakt, że od Umawiających się Państw-stron Konwencji nie wymaga się obowiązkowego cechowania, oraz że opatrywanie znakami przewidzianymi w Konwencji przeprowadza się dobrowolnie; |
Artykuł 1 | Należy usunąć ustępy 1 i 2 i zastąpić je nowym ustępem 1: |
| 1. Wyroby poddane kontroli i ocechowaniu przez upoważniony urząd probierczy zgodnie z postanowieniami niniejszej Konwencji nie będą poddawane dalszym obowiązkowym kontrolom i cechowaniu w Umawiającym się Państwie, które je importuje. Nie wyklucza to przeprowadzenia przez importujące Umawiające się Państwo testów kontrolnych zgodnie z artykułem 6. |
| Ustęp 3 staje się ustępem 2 i po zmianach uzyskuje następujące brzmienie: |
| 2. Żadne z postanowień niniejszej Konwencji nie wymaga od Umawiającego się Państwa dopuszczenia do importu lub sprzedaży wyrobów z metali szlachetnych, które nie są określone w państwowych uregulowaniach prawnych lub nie spełniają państwowych norm dotyczących próby. |
Artykuł 2 | Określenia wyrobów z metali szlachetnych wymienione w Artykule 2 należy poprawić tak, aby odnośny fragment brzmiał „(...) wyroby z platyny, złota, palladu, srebra, i ich stopów (...)”: |
Artykuł 3 | w ustępie 1 odnoszącym się do artykułu 1 (na końcu) należy usunąć słowo „być”. |
| w podpunkcie (a) przed słowem „zgłoszone” należy dodać słowo „być”, a słowo „authorised” powinno wystąpić w pisowni brytyjskiej [dotyczy tylko wersji ang.]. |
| należy dodać następujący nowy podpunkt 1(b): |
| (b) spełniać wymagania techniczne określone niniejszą Konwencją, wyszczególnione w Załączniku I; |
| dotychczasowe podpunkty (b) i (c) należy poprawić tak, aby uzyskały brzmienie: |
| (c) być poddane kontroli zgodnie z zasadami i procedurami określonymi w Załączniku II; |
| (d) być ocechowane znakami określonymi w Załączniku II. |
Artykuł 4 | odniesienie do „ustępów 1 i 2 artykułu 1” należy zmienić na następujące: „ustępu 1 artykułu 1”. |
Artykuł 5 | ustęp 1 należy zastąpić dwoma następującymi ustępami: |
| 1. Każde Umawiające się Państwo wyznaczy jeden lub większą liczbę urzędów probierczych, upoważnionych do przeprowadzania kontroli i cechowania wyrobów z metali szlachetnych, zgodnie z postanowieniami Załącznika II. |
| 2. Upoważnione urzędy probiercze spełniać będą następujące warunki: |
| – dostępność personelu oraz niezbędnych środków i wyposażenia; |
| – kompetencje techniczne i rzetelność zawodowa personelu; |
| – podczas wypełniania wymogów Konwencji kadra kierownicza i techniczna musi pozostawać niezależna od wszelkich kręgów, ugrupowań czy osób posiadających interesy pośrednie lub bezpośrednie w danej sferze; |
| – personel musi być związany tajemnicą zawodową. |
| numerację ustępu 2 należy zmienić na ustęp 3; w pierwszym zdaniu, „wyznaczeniu takiego upoważnionego urzędu probierczego i o znakach tego urzędu” należy zmienić na „wyznaczeniu takiego upoważnionego urzędu probierczego i o jego znakach” [takie brzmienie ma już zaakceptowana wcześniej polska wersja]; „authorisation” należy zapisać zgodnie z pisownią brytyjską. |
Artykuł 7 | dodać „opisanej w Załączniku II” po wyrażeniu „Wspólnej Cechy Kontroli” |
Artykuł 8 | dodać „niedozwolone zmiany” po słowie „fałszerstwa” i zastąpić odniesienie do „ustępu 2” artykułu 5 przez odniesienie do „ustępu 3” artykułu 5. |
Artykuł 9 | ustęp 1: zastąpić „...którykolwiek z jego urzędów probierczych” wyrażeniem „... którykolwiek z jego upoważnionych urzędów probierczych”; usunąć przecinek po „bezzwłocznie podjęte zostaną rozmowy”, usunąć „a urząd ten” [podkreślone kropkami zmiany nie dotyczą zaakceptowanej wcześniej polskiej wersji, ze względu na różnice w konstrukcji zdania w języku angielskim i polskim] oraz usunąć „nie później niż w ciągu jednego miesiąca od daty otrzymania takiego powiadomienia”. |
Artykuł 10 | ustęp 2: dodać po pierwszym akapicie: |
| przegląd oraz, w razie konieczności proponowanie poprawek do Załączników do niniejszej Konwencji; |
| podejmowanie decyzji w sprawach technicznych, zgodnie z postanowieniami zawartymi w Załącznikach; |
| ustęp 2: w czwartym akapicie, dodać „i kontynuacja” po słowie „rozwijanie”; |
| ustęp 3: należy usunąć ostatnie zdanie |
| należy dodać następujący ustęp 4: |
| 4. Zgodnie z treścią ustępu 2 powyżej. Stały Komitet będzie podejmował decyzje w sprawach technicznych, jak określono w Załącznikach, w jednomyślnym głosowaniu. |
| numerację dotychczasowego ustępu 4 należy zmienić na ustęp 5; na końcu pierwszego zdania należy usunąć „i jej załączników”; „who” po „depozytariusz” należy zmienić na „which” [ta zmiana nie ma zastosowania w wersji w języku polskim]. |
Artykuł 11 | dotychczasowe ustępy 1 i 2 należy zmienić na ustępy 4 i 5 w zmienionym brzmieniu podanym poniżej, po nowym nagłówku Poprawka do Załączników: |
| 4. W przypadku otrzymania od Stałego Komitetu propozycji poprawki do Załączników do niniejszej Konwencji, depozytariusz powiadomi o niej Umawiające się Państwa. |
| 5. O ile nie wpłynie negatywna odpowiedź od Rządu któregokolwiek z Umawiających się Państw, lub o ile poprawka nie będzie przewidywała późniejszego terminu wejścia w życie, poprawka do Załączników wejdzie w życie po sześciu miesiącach od daty wspomnianego powiadomienia przez depozytariusza. |
| numerację dotychczasowych ustępów 3 do 5 należy zmienić na 1 do 3 po następującym nowym nagłówku: Poprawka do Konwencji |
| w nowym ustępie 1 z tekstu należy usunąć „lub jej załączników” |
| w nowym ustępie 2 „zgodnie z ustępem 3” należy zmienić na „zgodnie z ustępem 1” |
| w nowym ustępie 3 należy usunąć z tekstu „zgodnie z ustępem 3” oraz „lub do jej załączników”; „who” po „depozytariusz” należy zmienić na „which” [ta zmiana nie ma zastosowania w wersji w języku polskim]. |
Rozdział IV | po wyrażeniu Postanowienia Końcowe należy dodać następujący nowy nagłówek: Przystąpienie do Konwencji |
Artykuł 12 | należy dodać następujący nowy ustęp 2: |
| 2. Rządy Umawiających się Państw przekażą swoją odpowiedź depozytariuszowi w ciągu czterech miesięcy od daty otrzymania od depozytariusza zapytania o zgodę na takie zaproszenie. Brak odpowiedzi w tym terminie od któregokolwiek Rządu uzna się za wyrażenie zgody na zaproszenie. |
| należy odpowiednio zmienić numerację dotychczasowych ustępów 2 i 3 |
Artykuł 13 | należy usunąć |
Artykuł 14 do 16 | należy odpowiednio zmienić numerację |
| przed nowym artykułem 14 należy dodać nowy nagłówek „wypowiedzenie”, a przed nowym artykułem 15 nowy nagłówek „ratyfikacja”. |
Artykuł 14 (nowy) W pierwszym zdaniu who” po „depozytariusz” należy zmienić na „which” [ta zmiana nie ma zastosowania w wersji w języku polskim]. |
Pierwszy ustęp po (nowym) Artykule 15 Słowo „authorised” powinno wystąpić w pisowni brytyjskiej. |
***
Niniejszym zastępuje się proponowaną poprawkę do artykułu 1 Konwencji o Kontroli i Cechowaniu Wyrobów z Metali Szlachetnych, która została przyjęta przez Stały Komitet na jego trzydziestym posiedzeniu w Genewie dnia 4 lutego 1992 r. (PMC 1/92, 26 lutego 1992 r.), a która nie weszła w życie.
Po wejściu w życie obecnie proponowanej poprawki do Konwencji, skonsolidowany tekst w języku angielskim i francuskim będzie posiadać brzmienie jak w załączonym dokumencie „Poprawka do tekstu Konwencji o Kontroli i Cechowaniu Wyrobów z Metali Szlachetnych” (PMC/W 9/99 (Wersja popr. 3) z datą 25 stycznia 2001 r.).
Po zaznajomieniu się z powyższymi Poprawkami, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
– zostały one uznane za słuszne zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nich zawartych,
– są przyjęte, ratyfikowane i potwierdzone,
– będą niezmiennie zachowywane.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 28 sierpnia 2008 r.
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: L. Kaczyński
L.S.
Prezes Rady Ministrów: D. Tusk
- Data ogłoszenia: 2011-09-26
- Data wejścia w życie: 2010-02-27
- Data obowiązywania: 2010-02-27
REKLAMA
Dziennik Ustaw
REKLAMA
REKLAMA