REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

REKLAMA

Dziennik Ustaw - rok 2003 nr 168 poz. 1642

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA l ROZWOJU WSI1)

z dnia 27 sierpnia 2003 r.

w sprawie oznakowania środków żywienia zwierząt

Tekst pierwotny

Na podstawie art. 38 ust. 5 pkt 1 ustawy z dnia 23 sierpnia 2001 r. o środkach żywienia zwierząt (Dz. U. Nr 123, poz. 1350 oraz z 2003 r. Nr 122, poz. 1144) zarządza się, co następuje:

§ 1.
Rozporządzenie określa szczegółowe zasady oznakowania materiałów paszowych, dodatków paszowych, premiksów, pasz zawierających dodatki paszowe i mieszanek paszowych wprowadzanych do obrotu, w tym zakres informacji umieszczanych na ich opakowaniu lub etykiecie dołączonej do opakowania albo dołączonych do dokumentów przewozowych, zwanych dalej „informacjami".
§ 2.
Informacje umieszczane na opakowaniu lub etykiecie środka żywienia zwierząt wyraźnie oddziela się od dodatkowych informacji, które mogą być umieszczane na tym opakowaniu lub etykiecie.
§ 3.
1. Oznakowanie materiałów paszowych wprowadzanych do obrotu zawiera następujące informacje:

1) nazwę materiału paszowego:

a) zgodną z nazwą określoną w rozporządzeniu Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi z dnia 18 lutego 2003 r. w sprawie materiałów paszowych wprowadzanych do obrotu (Dz. U. Nr 44, poz. 384),

b) niewprowadzającą nabywcy w błąd co do tożsamości materiału paszowego – w przypadku materiałów paszowych innych niż określone w rozporządzeniu, o którym mowa w lit. a;

2) masę netto, a w przypadku materiałów paszowych płynnych – objętość lub masę netto;

3) deklarację zawartości składników pokarmowych w materiale paszowym, w zależności od rodzaju tego materiału, zgodnie z załącznikiem nr 1 do rozporządzenia;

4) imię, nazwisko i adres albo nazwę i adres siedziby wytwórcy materiału paszowego, a w przypadku:

a) białka uzyskiwanego z mikroorganizmów należących do grupy bakterii, drożdży, glonów i grzybów,

b) produktów ubocznych uzyskanych w procesie wytwarzania aminokwasów w drodze fermentacji,

c) aminokwasów i ich soli,

d) hydroksyanalogów aminokwasów,

e) niebiałkowych związków azotowych

– również nazwę i adres podmiotu wprowadzającego te materiały paszowe do obrotu;

5) numer zezwolenia na wytwarzanie materiałów paszowych – w przypadku materiałów paszowych, o których mowa w pkt 4;

6) numer serii;

7) nazwę i adres wytwórcy lub miejsce prowadzenia działalności gospodarczej, numer zezwolenia i numer serii – w przypadku materiałów paszowych pochodzących z tkanek zwierząt;

8) oznaczenie zawartości wody wyrażone w stosunku do masy materiału paszowego – w przypadku zawartości wody w materiale paszowym większej niż 14%, oraz oznaczenie okresu trwałości tego materiału paszowego;

9) oznaczenie zawartości zanieczyszczeń mineralnych nierozpuszczalnych w kwasie chlorowodorowym wyrażonej jako popiół nierozpuszczalny w kwasie chlorowodorowym – w przypadku zawartości tego popiołu większej niż 2,2% w suchej masie materiału paszowego.

2. W przypadku materiałów paszowych, o których mowa w ust. 1 pkt 4, zakres informacji, w zależności od rodzaju materiału paszowego, określa załącznik nr 2 do rozporządzenia.

3. W przypadku materiałów paszowych poddanych działaniu dodatków paszowych należących do grupy spoiwa, czynników antyzbrylających i koagulujących, oznakowanie materiałów paszowych, poza informacjami wymienionymi w ust. 1, zawiera:

1) rodzaj i ilość zastosowanego dodatku paszowego – w przypadku czynników koagulujących;

2) rodzaj użytego dodatku paszowego należącego do grupy spoiwa.

4. [1] W przypadku materiałów paszowych pochodzących z tkanek zwierząt, innych niż określone w przepisach dotyczących wykazu materiałów paszowych pochodzących z tkanek zwierząt, które mogą być stosowane w żywieniu zwierząt gospodarskich, wydanych na podstawie art. 4 ust. 2 pkt 2 ustawy z dnia 23 sierpnia 2001 r. o środkach żywienia zwierząt, zwanej dalej „ustawą”, oznakowanie materiałów paszowych, oprócz informacji wymienionych w ust. 1, zawiera napis „Ten materiał paszowy zawiera białko uzyskane z tkanek zwierząt, którego stosowanie w żywieniu przeżuwaczy jest zabronione”.

§ 4.
1. W przypadku gdy dana partia materiału paszowego znajdująca się w obrocie jest dzielona na partie, to informacje, o których mowa w § 3, odnoszące się do partii początkowej, zamieszcza się w oznakowaniu każdej podzielonej partii.

2. W przypadku gdy skład materiału paszowego znajdującego się w obrocie ulegnie zmianie, podmiot dokonujący takiej zmiany wprowadza odpowiednie zmiany w oznakowaniu danego materiału paszowego.

§ 5.
Oznakowanie materiałów paszowych, o których mowa w § 3 ust. 1 pkt 1 lit. a, może nie zawierać informacji określonych w § 3 ust. 1 pkt 3 oraz w:

1) pkt 8 i 9, w przypadku gdy:

a) kupujący oznajmi na piśmie, przed zawarciem każdej umowy, że nie wymaga tych informacji,

b) materiały paszowe pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego, świeże lub konserwowane, poddane lub niepoddane obróbce wstępnej, w ilościach mniejszych lub równych 10 kg, przeznaczone dla zwierząt domowych, są dostarczane bezpośrednio przez sprzedawcę użytkownikowi końcowemu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej;

2) pkt 2 i 7, w przypadku gdy materiały paszowe pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego w stanie naturalnym, świeże lub konserwowane, poddane lub niepoddane obróbce wstępnej i niezawierające dodatków paszowych, z wyjątkiem dodatków paszowych z grupy konserwantów, są dostarczane przez rolnika bezpośrednio rolnikowi prowadzącemu chów lub hodowlę zwierząt na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

§ 6.
Oznakowanie produktów ubocznych uzyskanych z materiałów paszowych, o których mowa w § 3 ust. 1 pkt 1 lit. a, pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego, w których zawartość wody jest wyższa niż 50%, może nie zawierać informacji określonych w § 3 ust. 1 pkt 2 i 3.
§ 7.
1. Oznakowanie dodatków paszowych wprowadzanych do obrotu, z wyjątkiem dodatków paszowych należących do grup enzymów i mikroorganizmów, zawiera następujące informacje:

1) nazwę dodatku paszowego, zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych;

2) numer wpisu w rejestrze dodatków paszowych;

3) imię, nazwisko i adres albo nazwę i adres siedziby wytwórcy i podmiotu wprowadzającego dodatek paszowy do obrotu;

4) masę netto, a w przypadku dodatków paszowych płynnych – objętość lub masę netto;

5) numer zezwolenia na wytwarzanie dodatku paszowego lub numer zgłoszenia, w przypadku dodatków paszowych, na których wytwarzanie nie jest wymagane zezwolenie, a jest ustalona ich maksymalna zawartość w mieszankach paszowych pełnoporcjowych.

2. Poza informacjami wymienionymi w ust. 1 oznakowanie dodatków paszowych zawiera następujące informacje:

1) w przypadku antybiotyków, stymulatorów wzrostu, kokcydiostatyków i innych środków farmaceutycznych:

a) imię, nazwisko i adres albo nazwę i adres siedziby wytwórcy dodatku paszowego, jeżeli nie jest on podmiotem wprowadzającym ten dodatek do obrotu,

b) zawartość substancji czynnej,

c) nazwę handlową dodatku paszowego,

d) datę upływu okresu trwałości,

e) numer serii i datę wytworzenia,

f) sposób bezpiecznego stosowania oraz przeciwwskazania i specjalne wymagania dotyczące stosowania, określone w rejestrze dodatków paszowych;

2) w przypadku witaminy E:

a) zawartość alfa-tokoferolu,

b) datę upływu okresu trwałości;

3) w przypadku witamin innych niż witamina E, prowi-tamin i innych chemicznie zdefiniowanych substancji o podobnym działaniu:

a) zawartość substancji czynnej,

b) datę upływu okresu trwałości;

4) w przypadku dodatków paszowych innych niż wymienione w pkt 1–3 – zawartość substancji czynnej.

§ 8.
1. Oznakowanie dodatków paszowych z grup enzymów i mikroorganizmów zawiera następujące informacje:

1) numer wpisu w rejestrze dodatków paszowych;

2) imię, nazwisko i adres albo nazwę i adres siedziby wytwórcy dodatku paszowego i podmiotu wprowadzającego ten dodatek do obrotu;

3) numer zezwolenia na wytwarzanie danego dodatku paszowego;

4) datę upływu okresu trwałości;

5) numer serii i datę wytworzenia;

6) sposób bezpiecznego stosowania, a w szczególności zalecane dawkowanie;

7) masę netto, a w przypadku płynnych dodatków paszowych – objętość lub masę netto;

8) wskazanie dodatkowych właściwości dodatku paszowego uzyskanych w procesie wytwarzania;

9) określenie stabilności w procesie granulacji;

10) wskazanie temperatury przechowywania.

2. Poza informacjami wymienionymi w ust. 1, w przypadku dodatków paszowych z grup:

1) enzymów – oznakowanie zawiera informacje dotyczące:

a) nazwy substancji czynnych zgodnie z ich aktywnością enzymatyczną, określoną w zezwoleniu na ich stosowanie,

b) numeru identyfikacyjnego Międzynarodowego Związku Biochemii (International Union of Biochemistry),

c) jednostek aktywności wyrażanych w mikromolach produktu wydzielanego na minutę przez 1 gram preparatu enzymatycznego, w tym:

– jednostki aktywności na 1 gram – w przypadku sypkich preparatów enzymatycznych,

– jednostki aktywności na 1 mililitr – w przypadku płynnych preparatów enzymatycznych;

2) mikroorganizmów – oznakowanie zawiera informacje dotyczące identyfikacji szczepów mikroorganizmów, zgodnie z wydanym zezwoleniem, w tym:

a) numer ewidencyjny szczepu mikroorganizmu,

b) liczbę jednostek tworzących kolonie (CFU na gram).

§ 9.
1. Oznakowanie premiksów zawiera następujące informacje:

1) określenie „premiks"

2) sposób bezpiecznego stosowania oraz przeciwwskazania i specjalne wymagania dotyczące stosowania;

3) gatunek lub kategorię zwierząt, dla których premiks jest przeznaczony;

4) imię, nazwisko i adres albo nazwę i adres siedziby wytwórcy i podmiotu wprowadzającego premiks do obrotu;

5) masę netto, a w przypadku premiksów płynnych – objętość lub masę netto;

6) numer zgłoszenia lub zezwolenia na ich wytwarzanie.

2. Poza informacjami wymienionymi w ust. 1 oznakowanie premiksów zawiera:

1) w przypadku antybiotyków, stymulatorów wzrostu, kokcydiostatyków i innych środków farmaceutycznych:

a) imię, nazwisko i adres albo nazwę i adres siedziby wytwórcy dodatku paszowego i podmiotu wprowadzającego ten dodatek paszowy do obrotu,

b) nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych,

c) zawartość substancji czynnej,

d) datę upływu okresu trwałości;

2) w przypadku przeciwutleniaczy oraz konserwantów, barwników i pigmentów:

a) nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych,

b) zawartość substancji czynnej, jeżeli maksymalny poziom tej substancji jest ustalony dla mieszanek paszowych w zezwoleniu na stosowanie danego dodatku paszowego;

3) w przypadku witaminy E:

a) nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków,

b) zawartość alfa-tokoferolu,

c) datę upływu okresu trwałości;

4) w przypadku pozostałych witamin, prowitamin i innych chemicznie zdefiniowanych substancji o podobnym działaniu:

a) nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków,

b) zawartość substancji czynnej,

c) datę upływu okresu trwałości;

5) w przypadku mikroelementów:

a) nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych,

b) zawartość mikroelementów, jeżeli ich maksymalny poziom jest ustalony dla mieszanek paszowych w zezwoleniu na stosowanie danego dodatku paszowego;

6) w przypadku enzymów:

a) nazwy substancji czynnych zgodnie z ich aktywnością enzymatyczną, określoną w zezwoleniu na ich stosowanie,

b) numer identyfikacyjny Międzynarodowego Związku Biochemii (International Union of Biochemistry),

c) jednostki aktywności wyrażane w mikromolach produktu wydzielanego na minutę przez 1 gram preparatu enzymatycznego, w tym:

– jednostki aktywności na 1 gram – w przypadku sypkich preparatów enzymatycznych,

– jednostki aktywności na 1 mililitr – w przypadku płynnych preparatów enzymatycznych,

d) numer w rejestrze dodatków paszowych,

e) imię, nazwisko i adres albo nazwę i adres siedziby wytwórcy dodatku paszowego, jeżeli nie jest on podmiotem wprowadzającym ten dodatek do obrotu,

f) datę upływu okresu trwałości,

g) numer serii i datę wytworzenia,

h) sposób bezpiecznego stosowania, w szczególności zalecane dawkowanie,

i) wskazanie dodatkowych właściwości dodatku paszowego uzyskanych w procesie wytwarzania,

j) określenie stabilności w procesie granulacji,

k) wskazanie temperatury przechowywania;

7) w przypadku mikroorganizmów:

a) informacje dotyczące identyfikacji szczepów mikroorganizmów, zgodnie z wydanym zezwoleniem, w tym:

– numer ewidencyjny szczepu mikroorganizmu,

– liczbę jednostek tworzących kolonie (CFU na gram),

b) numer w rejestrze dodatków paszowych,

c) imię, nazwisko i adres albo nazwę i adres siedziby wytwórcy dodatku paszowego, jeżeli nie jest on podmiotem wprowadzającym ten dodatek do obrotu,

d) datę upływu okresu trwałości,

e) wskazanie dodatkowych właściwości dodatku paszowego uzyskanych w procesie wytwarzania,

f) określenie stabilności dodatku paszowego w procesie granulacji,

g) wskazanie temperatury przechowywania;

8) w przypadku pozostałych dodatków paszowych oraz dodatków paszowych z grup przeciwutleniaczy i mikroorganizmów, dla których nie został określony maksymalny poziom substancji czynnej:

a) nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych,

b) zawartość substancji czynnej zastosowanego dodatku paszowego, jeżeli jego ilość może zostać określona w wyniku badań przeprowadzonych przy użyciu uznanych metodyk postępowania analitycznego.

§ 10.
Jeżeli data upływu okresu trwałości została określona dla poszczególnych dodatków paszowych wchodzących w skład premiksu, w oznakowaniu wskazuje się jedną datę dla wszystkich dodatków paszowych, która jest datą najwcześniejszego upływu okresu trwałości dodatku wchodzącego w skład premiksu.
§ 11.
1. Oznakowanie mieszanek paszowych, w skład których wchodzą dodatki paszowe, zawiera następujące informacje:

1) w przypadku antybiotyków, stymulatorów wzrostu, kokcydiostatyków i innych środków farmaceutycznych:

a) nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych,

b) numer zezwolenia na prowadzenie działalności gospodarczej w zakresie wytwarzania mieszanek paszowych zawierających premiksy z udziałem antybiotyków, stymulatorów wzrostu, kokcydiostatyków i innych środków farmaceutycznych,

c) zawartość substancji czynnej,

d) datę upływu okresu trwałości;

2) w przypadku przeciwutleniaczy:

a) w mieszankach paszowych przeznaczonych dla zwierząt domowych – określenie „z przeciwutleniaczem", a następnie nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych,

b) w mieszankach paszowych przeznaczonych dla zwierząt gospodarskich – nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych;

3) w przypadku barwników i pigmentów użytych w celu zabarwienia pasz lub produktów pochodzenia zwierzęcego:

a) w paszach przeznaczonych dla zwierząt domowych – określenie „barwnik" albo „zabarwione", a następnie nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych,

b) w paszach przeznaczonych dla zwierząt gospodarskich – nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych;

4) w przypadku witaminy E:

a) nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych,

b) zawartość alfa-tokoferolu,

c) datę upływu okresu trwałości;

5) w przypadku witaminy A i D:

a) nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych,

b) zawartość substancji czynnej,

c) datę upływu okresu trwałości;

6) w przypadku miedzi:

a) nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych,

b) zawartość substancji czynnej wyrażoną jako miedź (Cu);

7) w przypadku konserwantów:

a) w paszach przeznaczonych dla zwierząt domowych – określenie „konserwant" albo „konserwowane przy użyciu", a następnie nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych,

b) w paszach przeznaczonych dla zwierząt gospodarskich – nazwę dodatku paszowego zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych;

8) w przypadku enzymów:

a) nazwy składników czynnych zgodnie z ich aktywnością enzymatyczną zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych,

b) numer identyfikacyjny Międzynarodowego Związku Biochemii (International Union of Biochemistry).

c) jednostki aktywności wyrażane w mikromolach produktu wydzielanego na minutę przez 1 gram preparatu enzymatycznego, w tym:

– jednostki aktywności na 1 gram – w przypadku sypkich preparatów enzymatycznych,

– jednostki aktywności na 1 mililitr – w przypadku płynnych preparatów enzymatycznych,

d) numer wpisu w rejestrze dodatków paszowych,

e) datę upływu okresu trwałości;

9) w przypadku mikroorganizmów:

a) informacje dotyczące identyfikacji szczepów mikroorganizmów, zgodnie z wpisem w rejestrze dodatków paszowych, w tym:

– numer ewidencyjny szczepu mikroorganizmu,

– liczbę jednostek tworzących kolonie (CFU na gram),

b) numer w rejestrze dodatków paszowych,

c) datę upływu okresu trwałości.

2. W przypadku pasz w opakowaniach o masie netto nie większej niż 10 kg, przeznaczonej dla zwierząt domowych, zawierającej dodatki paszowe wpisane do rejestru dodatków paszowych, należące do grup barwników, konserwantów lub przeciwutleniaczy, oznakowanie mieszanek paszowych może zawierać określenie: „z przeciwutleniaczem" lub „zabarwione barwnikiem" albo „z barwnikiem", lub „konserwowane przy użyciu" albo „z konserwantem", a następnie napis „dodatki UE", jeżeli zostaną zamieszczone również informacje dotyczące:

1) numeru serii wytworzonej paszy lub

2) nazwy zastosowanych dodatków paszowych – na żądanie odbiorcy.

§ 12.
1. Informacje dotyczące dodatków paszowych wchodzących w skład mieszanki paszowej umieszcza się obok informacji odnoszących się do tej mieszanki.

2. Jeżeli w informacjach, o których mowa w ust. 1, jest określona ilość, to ilość ta odnosi się do dodatku paszowego wchodzącego w skład mieszanki paszowej.

3. Informacje odnoszące się do proporcji dodatków paszowych wchodzących w skład mieszanki paszowej powinny być określone w taki sposób, aby w przypadku wprowadzenia zmian proporcje te nie przekraczały ustalonego maksymalnego poziomu dla tej mieszanki.

4. Jeżeli data upływu okresu trwałości została określona dla poszczególnych dodatków paszowych wchodzących w skład paszy, to wskazuje się jedną datę dla wszystkich dodatków paszowych, którą jest data najwcześniejszego upływu okresu trwałości danego dodatku wchodzącego w skład paszy.

§ 13.
1. Oznakowanie mieszanek paszowych zawiera następujące informacje:

1) wskazanie materiałów paszowych wchodzących w skład mieszanki paszowej;

2) określenie rodzaju mieszanki paszowej:

a) mieszanka paszowa pełnoporcjowa albo karma pełnoporcjowa – w przypadku zwierząt domowych, albo mieszanka paszowa – w przypadku zwierząt domowych innych niż psy i koty,

b) mieszanka paszowa uzupełniająca albo karma uzupełniająca – w przypadku zwierząt domowych, albo mieszanka paszowa – w przypadku zwierząt domowych innych niż psy i koty,

c) mieszanka paszowa mineralna,

d) mieszanka paszowa uzupełniająca uzyskana z melasy zawierającej co najmniej 14% cukru ogólnego w przeliczeniu na sacharozę,

e) pełnoporcjowy preparat mlekozastępczy,

f) uzupełniający preparat mlekozastępczy;

3) określenie gatunku lub kategorii zwierząt, dla których mieszanka paszowa jest przeznaczona;

4) sposób stosowania uwzględniający cel jej przeznaczenia;

5) zawartość wody, w przypadku przekroczenia jej zawartości w mieszance paszowej:

a) 7% – w przypadku preparatów mlekozastępczych i innych mieszanek paszowych, które zawierają więcej niż 40% składników uzyskanych w procesie przetwarzania mleka,

b) 5% – w przypadku mieszanek mineralnych niezawierających substancji organicznych,

c) 10% – w przypadku mieszanek mineralnych zawierających substancje organiczne,

d) 14% – w przypadku pozostałych mieszanek paszowych;

6) oznaczenie zawartości zanieczyszczeń mineralnych nierozpuszczalnych w kwasie chlorowodorowym wyrażone jako popiół nierozpuszczalny w kwasie chlorowodorowym, w przypadku gdy zawartość tego popiołu w materiale paszowym jest większa niż:

a) 2,2% – w przypadku mieszanek paszowych zawierających mineralne substancje wiążące,

b) 2,2% – w przypadku mieszanek paszowych mineralnych,

c) 2,2% – w przypadku mieszanek paszowych zawierających więcej niż 50% suszu buraczanego lub wysłodków buraczanych,

d) 2,2% – w przypadku mieszanek paszowych przeznaczonych dla ryb i zawierających więcej niż 15% mączki rybnej;

7) deklarację zawartości składników pokarmowych w mieszance paszowej w zależności od rodzaju tej mieszanki oraz gatunku lub kategorii zwierząt, zgodnie z załącznikiem nr 3 do rozporządzenia;

8) imię, nazwisko i adres albo nazwę i adres siedziby podmiotu wprowadzającego mieszankę paszową do obrotu;

9) masę netto, a w przypadku mieszanek paszowych płynnych – objętość lub masę netto;

10) wskazanie okresu przechowywania, zamieszczając:

a) określenie „użyć przed", a następnie podając dzień, miesiąc i rok – w przypadku mieszanek paszowych podatnych na działanie mikroorganizmów,

b) określenie „najlepsze przed", a następnie podając miesiąc i rok – w przypadku pozostałych mieszanek paszowych,

c) datę określającą najkrótszy termin trwałości – w przypadku gdy jest wymagany minimalny okres przechowywania lub upływu terminu trwałości;

11) numer serii;

12) numer zezwolenia na wytwarzanie mieszanki paszowej.

2. Poza informacjami wymienionymi w ust. 1 oznakowanie mieszanek paszowych zawiera napis:

1) „udział procentowy materiału paszowego użytego do tej paszy można uzyskać od:", a następnie imię, nazwisko i adres albo nazwę i adres siedziby podmiotu wprowadzającego mieszankę paszową do obrotu – w przypadku mieszanek paszowych przeznaczonych dla zwierząt gospodarskich;

2) [2] „ta mieszanka paszowa zawiera białko uzyskane z tkanek zwierząt, którego stosowanie w żywieniu przeżuwaczy jest zabronione” – w przypadku mieszanek paszowych zawierających materiały paszowe pochodzące z tkanek zwierząt, innych niż określone w przepisach dotyczących wykazu materiałów paszowych pochodzących z tkanek zwierząt, które mogą być stosowane w żywieniu zwierząt gospodarskich, wydanych na podstawie art. 4 ust. 2 pkt 2 ustawy.

§ 14.
[3] Oznakowanie mieszanek paszowych pełnoziarnistych sporządzonych z całych ziaren zbóż może nie zawierać informacji dotyczących deklaracji zawartości składników pokarmowych, o których mowa w § 13 ust. 1 pkt 7.
§ 15.
[4] W przypadku mieszanek paszowych zawierających nie więcej niż trzy materiały paszowe można nie zamieszczać informacji wymienionych w § 13 ust. 1 pkt 3 i 4, jeżeli zostanie zamieszczona informacja o tych materiałach paszowych.
§ 16.
Zakres informacji odnoszących się do materiałów paszowych wchodzących w skład mieszanki paszowej z grup:

1) białka uzyskiwanego z mikroorganizmów należących do grupy bakterii, drożdży, glonów i grzybów,

2) produktów ubocznych uzyskanych w procesie wytwarzania aminokwasów w drodze fermentacji,

3) hydroksyanalogów aminokwasów,

4) niebiałkowych związków azotowych

– określa załącznik nr 4 do rozporządzenia.

§ 17.
1. Materiały paszowe wchodzące w skład mieszanki paszowej przeznaczonej dla zwierząt domowych wymienia się zgodnie z nazwą rodzaju materiału paszowego albo według kategorii materiałów paszowych charakteryzujących się jednakowym źródłem pochodzenia – według ilości albo w kolejności malejącej według wagi.

2. W przypadku gdy jeden z materiałów paszowych wchodzących w skład mieszanki paszowej nie należy do żadnej z kategorii, o których mowa w ust. 1, należy zamieścić jego nazwę w kolejności malejącej według wagi w stosunku do pozostałych materiałów paszowych wymienionych według kategorii.

§ 18.
W przypadku dodatków paszowych wchodzących w skład mieszanki paszowej oznakowanie zawiera informacje o ich nazwie i zawartości w mieszance paszowej.
§ 19.
W przypadku materiałów paszowych i mieszanek paszowych w opakowaniach o masie netto nie większej niż 10 kg, dostarczanych użytkownikowi końcowemu, informacje, jakie powinny być zawarte w oznakowaniu tych materiałów i mieszanek paszowych, mogą być przekazane temu użytkownikowi w formie notatki.
§ 20.
Informacje, o których mowa w § 13 i 15, zamieszcza się w obramowanym polu i wyraźnie oddziela od pozostałych informacji stanowiących oznakowanie mieszanek paszowych.
§ 21.
Informacje dotyczące okresu przechowywania, masy netto lub objętości, numeru serii i numeru zezwolenia na wytwarzanie mieszanek paszowych mogą być zamieszczone poza miejscem przeznaczonym dla informacji stanowiących oznakowanie mieszanek paszowych, jeżeli zostanie wskazane, w którym miejscu na opakowaniu lub etykiecie informacje te się znajdują.
§ 22.
Przepis § 11 ust. 2 stosuje się od dnia uzyskania przez Rzeczpospolitą Polską członkostwa w Unii Europejskiej.
§ 23.
Rozporządzenie wchodzi w życie po upływie 3 miesięcy od dnia ogłoszenia.

 

1) Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi kieruje działem administracji rządowej – rolnictwo, na podstawie § 1 ust. 2 pkt 1 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 29 marca 2002 r. w sprawie szczegółowego zakresu działania Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Dz. U. Nr 32, poz. 305).

Załącznik 1. [DEKLARACJA ZAWARTOŚCI SKŁADNIKÓW POKARMOWYCH W MATERIALE PASZOWYM]

Załączniki do rozporządzenia Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi
z dnia 27 sierpnia 2003 r. (poz. 1642)

Załącznik nr 1

DEKLARACJA ZAWARTOŚCI SKŁADNIKÓW POKARMOWYCH W MATERIALE PASZOWYM

A. Materiały paszowe wprowadzane do obrotu pod nazwą określoną w rozporządzeniu Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi z dnia 18 lutego 2003 r. w sprawie materiałów paszowych wprowadzanych do obrotu (Dz. U. Nr 44, poz. 384)

 

Lp.

Nazwa materiału paszowego

Deklarowana zawartość składników pokarmowych

I. ZIARNO ZBÓŻ, ICH PRODUKTY I PRODUKTY UBOCZNE

1

2

3

1

Owies

2

Płatki owsiane

– skrobia

3

Śruta owsiana

– włókno surowe

4

Otręby i łuski owsiane

– włókno surowe

5

Jęczmień

6

Śruta jęczmienna

– włókno surowe

7

Białko jęczmienne

– białko ogólne,
– skrobia

8

Ryż połamany

– skrobia

9

Otręby ryżowe (brązowe)

– włókno surowe

10

Otręby ryżowe (białe)

– włókno surowe

11

Otręby ryżowe z węglanem wapnia

– włókno surowe,
– węglan wapnia

12

Mączka paszowa z ryżu parzonego

– włókno surowe,
– węglan wapnia

13

Śruta ryżu pastewnego

– skrobia

14

Makuch z ryżowych zarodków

– włókno surowe,
– białko ogólne,
– tłuszcz surowy

15

Poekstrakcyjne zarodki ryżowe

– białko ogólne

16

Skrobia ryżowa

– skrobia

17

Proso

18

Żyto

19

Śruta żytnia

– skrobia

20

Mąka żytnia paszowa

– skrobia

21

Otręby żytnie

– włókno surowe

22

Sorgo

23

Pszenica

24

Śruta pszenna

– skrobia

25

Mąka pszenna paszowa

– włókno surowe

26

Otręby pszenne

– włókno surowe

27

Kiełki pszenne

– białko ogólne,
– tłuszcz surowy

 

1

2

3

28

Gluten pszenny

– białko ogólne

29

Gluten pszenny paszowy

– białko ogólne,

 

 

– skrobia

30

Skrobia pszenna

– skrobia

31

Żelowana skrobia pszenna

– skrobia

32

Orkisz

33

Pszenżyto

34

Kukurydza

35

Śruta kukurydziana

– włókno surowe

36

Otręby kukurydziane

– włókno surowe

37

Makuch z zarodków kukurydzianych

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy

38

Poekstrakcyjne zarodki kukurydziane

– białko ogólne

39

Gluten paszowy kukurydziany

– białko ogólne,

 

 

– skrobia, – tłuszcz surowy, jeśli > 4,5%,

 

 

– tłuszcz surowy, jeśli > 4,5%

40

Gluten kukurydziany

– białko ogólne

41

Skrobia kukurydziana

– skrobia

42

Żelowana skrobia kukurydziana

– skrobia

43

Słód kukurydziany

– białko ogólne

44

Młóto browarniane suszone

– białko ogólne

45

Wywar gorzelniczy zbożowy suszony

– białko ogólne

46

Wywar gorzelniczy ciemny suszony

– białko ogólne

II. NASIONA OLEISTE, OWOCE OLEISTE, ICH PRODUKTY I PRODUKTY UBOCZNE

1

Makuch z orzechów ziemnych i

– białko ogólne,

 

częściowo łuszczonych

– tłuszcz surowy,

 

 

– włókno surowe

2

Śruta poekstrakcyjna arachidowa

– białko ogólne,

 

z orzechów ziemnych częściowo

– włókno surowe

 

łuszczonych

 

3

Makuch z orzechów ziemnych

– białko ogólne,

 

łuszczonych

– tłuszcz surowy,

 

 

– włókno surowe

4

Śruta poekstrakcyjna z

– białko ogólne,

 

łuszczonych orzechów ziemnych

– włókno surowe

5

Rzepak

6

Makuch rzepakowy

– włókno surowe,

 

 

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy

7

Śruta poekstrakcyjna rzepakowa

– białko ogólne

8

Łuski nasion rzepaku

– włókno surowe

9

Śruta poekstrakcyjna z krokoszu

– włókno surowe,

 

częściowo obłuszczonego

– białko ogólne

 

1

2

3

10

Makuch z kopry

– włókno surowe,

 

 

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy

11

Śruta poekstrakcyjna z kopry

– białko ogólne

12

Makuch z ziarna palmy

– włókno surowe,

 

 

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy

13

Śruta poekstrakcyjna z ziarna palmy

– włókno surowe,

 

 

– białko ogólne

14

Nasiona soi toastowane

15

Śruta poekstrakcyjna sojowa

– białko ogólne,

 

toastowana

– włókno surowe jeśli > 8 %

16

Śruta poekstrakcyjna z

– białko ogólne

 

obłuszczonych nasion soi

 

 

toastowana

 

17

Koncentrat białka sojowego

– białko ogólne

18

Olej roślinny

– zawartość wody, jeśli > 1 %

19

Łuski z nasion soi

– włókno surowe

20

Nasiona bawełny

– włókno surowe,

 

 

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy

21

Śruta poekstrakcyjna z nasion

– włókno surowe,

 

bawełny częściowo

– białko ogólne

 

obłuszczonych

 

22

Makuch z nasion bawełny

– włókno surowe,

 

 

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy

23

Makuch z nasion Nigru

– włókno surowe,

 

 

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy

24

Nasiona słonecznika

25

Śruta poekstrakcyjna słonecznikowa

– białko ogólne

26

Śruta poekstrakcyjna z nasion

– włókno surowe,

 

słonecznika częściowo

– białko ogólne

 

obłuszczonych

 

27

Nasiona lnu

28

Makuch lniany

– włókno surowe,

 

 

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy

29

Śruta poekstrakcyjna lniana

– białko ogólne

30

Pulpa z oliwek

– włókno surowe,

 

 

– białko ogólne

31

Makuch sezamowy

– włókno surowe,

 

 

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy

 

1

2

3

32

Śruta poekstrakcyjna z ziarna

– włókno surowe,

 

kakaowego, częściowo

– białko ogólne

 

obłuszczonego

 

33

Łuski kakaowe

– włókno surowe

III. NASIONA ROŚLIN STRĄCZKOWYCH, ICH PRODUKTY I PRODUKTY UBOCZNE

1

Ciecierzyca

2

Mączka z ekstrahowanych nasion

– białko ogólne

 

guaru

 

3

Soczewica

4

Lędźwian siewny

5

Soczewica jadalna

6

Łubiny słodkie

7

Fasola toastowana

8

Groch

9

Śruta grochowa

– białko ogólne,

 

 

– włókno surowe

10

Otręby grochowe

– włókno surowe

11

Bobik

12

Wyka jednokwiatowa

13

Wyka siewna

IV. BULWY, KORZENIOWE, PRODUKTY I PRODUKTY UBOCZNE

1

Wysłodki buraczane

– popiół nierozpuszczalny w HCl, jeśli > 3,5 % suchej masy,

 

 

 

 

– całkowity cukier, w przeliczeniu na sacharozę, jeśli > 10,5%

 

 

2

Melasa buraczana

– całkowity cukier w przeliczeniu na sacharozę,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 28 %

3

Wysłodki buraczane melasowane

– popiół nierozpuszczalny w HCl, jeśli > 3,5 % suchej masy,

 

 

– cukier całkowity w przeliczeniu na sacharozę,

4

Wywar melasowy z buraków

– białko ogólne,

 

cukrowych

– zawartość wody, jeśli > 35 %

5

Cukier z buraków cukrowych

– sacharoza

6

Batat

– skrobia

7

Maniok jadalny

– skrobia,

 

 

– popiół nierozpuszczalny w HCl, jeśli > 3,5 %

 

 

suchej masy

8

Skrobia z manioku ekspandowana

– skrobia

9

Pulpa ziemniaczana

10

Skrobia ziemniaczana

– skrobia

11

Białko ziemniaczane

– białko ogólne

12

Płatki ziemniaczane

– skrobia,

 

 

– włókno surowe

13

Koncentrat soku ziemniaczanego

– białko ogólne,

 

 

– popiół surowy

14

Żelowana skrobia ziemniaczana

– skrobia

V. INNE NASIONA I OWOCE, ICH PRODUKTY I PRODUKTY UBOCZNE

1

Strąki szarańczynu

– włókno surowe

 

1

2

3

2

Pulpa cytrusowa

– włókno surowe

3

Pulpa owocowa

– włókno surowe

4

Pulpa pomidorowa

– włókno surowe

5

Pestki winogronowe ekstrahowane

– włókno surowe, jeśli > 45 %

6

Pulpa winogronowa

– włókno surowe, jeśli > 25 %

7

Pestki winogronowe

– tłuszcz surowy,

 

 

– włókno surowe, jeśli > 45 %

VI. PASZE Z ZIELONEK I PASZE OBJĘTOŚCIOWE

1

Susz z lucerny – mączka

– białko ogólne,

 

 

– włókno surowe,

 

 

– popiół nierozpuszczalny w HCl, jeśli > 3,5 % suchej masy

2

Miazga z lucerny

– białko ogólne

3

Koncentrat białkowy z lucerny

– karoten,

 

 

– białko ogólne

4

Susz z koniczyny – mączka

– popiół nierozpuszczalny w HCl, jeśli > 3,5 % suchej masy,

 

 

– białko ogólne,

 

 

– włókno surowe

5

Susz z traw – mączka

– popiół nierozpuszczalny w HCl, jeśli > 3,5 % suchej masy,

 

 

– białko ogólne,

 

 

– włókno surowe

6

Słoma zbożowa

7

Słoma zbożowa po obróbce

– sód, jeśli do obróbki użyto NaOH

VII. INNE ROŚLINY, ICH PRODUKTY I ICH PRODUKTY UBOCZNE

1

Melasa z trzciny cukrowej

– całkowity cukier w przeliczeniu na sacharozę,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 30 %

2

Wywar melasowy z trzciny cukrowej

– białko ogólne,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 35 %

3

Cukier z trzciny cukrowej

– sacharoza

4

Mączka z wodorostów morskich

– popiół surowy

VIII. PRODUKTY MLECZNE

1

Mleko w proszku odtłuszczone

– białko ogólne,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 5 %

2

Maślanka w proszku

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy,

 

 

– laktoza,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 6 %

3

Serwatka w proszku

– białko ogólne,

 

 

– laktoza,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 8 %,

 

 

– popiół surowy

4

Serwatka w proszku o niskiej zawartości cukru

– białko ogólne,

 

– laktoza,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 8 %,

 

 

– popiół surowy

5

Białko serwatki w proszku

– białko ogólne,

 

 

– wilgotność, jeśli > 8 %

 

1

2

3

6

Kazeina w proszku

– białko ogólne,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 10 %

7

Laktoza w proszku

– laktoza,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 5 %

IX. PRODUKTY ZWIERZĘCE ZE ZWIERZĄT LĄDOWYCH

1

Mączka mięsna

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 8 %,

 

 

– popiół surowy

2

Mączka mięsno-kostna

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 8 %,

 

 

– popiół surowy

3

Mączka kostna

– białko ogólne,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 8 %,

 

 

– popiół surowy

4

Skwarki

– białko ogólne,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 8 %,

 

 

– tłuszcz surowy

5

Mączka drobiowa

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 8 %,

 

 

– popiół surowy,

 

 

– popiół nierozpuszczalny w HCL, jeśli > 3,3 %

6

Mączka z piór hydrolizowana

– białko ogólne,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 8 %,

 

 

– popiół nierozpuszczalny w HCL, jeśli > 3,4 %

7

Suszona krew

– białko ogólne,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 8 %

8

Tłuszcz zwierzęcy

– zawartość wody, jeśli > 1 %

X. RYBY, INNE ORGANIZMY MORSKIE, ICH PRODUKTY I PRODUKTY UBOCZNE

1

Mączka rybna

– białko ogólne,

 

 

– tłuszcz surowy,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 8 %,

 

 

– popiół surowy, jeśli > 20 %

2

Koncentrat z rozpuszczalnych części

– białko ogólne,

 

ryb

– tłuszcz surowy,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 5 %

3

Olej rybny

– zawartość wody, jeśli > 1 %

4

Rafinowany i utwardzony olej

– liczba jodowa,

 

rybny

– zawartość wody, jeśli > 1 %

XI. SUBSTANCJE MINERALNE

1

Węglan wapnia

– wapń,

 

 

– popiół nierozpuszczalny w HCl, jeśli > 5 %

2

Węglan wapniowo-magnezowy

– wapń,

 

 

– magnez

3

Kwaśny węglan wapnia z alg

– wapń,

 

morskich (Maerl)

– popiół nierozpuszczalny w HCl, jeśli > 5 %

 

1

2

3

4

Tlenek magnezu

– magnez

5

Siarczan magnezu

– magnez,

 

 

– siarka

6

Fosforan dwuwapniowy

– wapń,

 

 

– fosfor całkowity

7

Fosforan jedno-, dwuwapniowy

– wapń,

 

 

– fosfor całkowity

8

Fosforan odfluorowany

– wapń,

 

 

– fosfor całkowity

9

Odżelowana mączka kostna

– wapń,

 

 

– fosfor całkowity

10

Fosforan jednowapniowy

– wapń,

 

 

– fosfor całkowity

11

Fosforan wapniowo-magnezowy

– wapń,

 

 

– fosfor całkowity,

 

 

– magnez

12

Fosforan jednoamonowy

– azot całkowity,

 

 

– fosfor całkowity

13

Chlorek sodu

– sód

14

Propionian magnezu

– magnez

15

Fosforan magnezu

– fosfor całkowity,

 

 

– magnez

16

Fosforan sodowo-wapniowo-

– wapń,

 

magnezowy

– fosfor całkowity,

 

 

– magnez

 

 

– sód

17

Fosforan jednosodowy

– fosfor całkowity,

 

 

– sód

18

Wodorowęglan sodu

– sód

XII. RÓŻNE

1

Produkty przemysłu

– skrobia,

 

piekarniczego i zakładów

– cukier całkowity w przeliczeniu na sacharozę

 

wytwarzających makarony oraz

 

 

ich produkty uboczne

 

2

Produkty przemysłu

– cukier całkowity w przeliczeniu na sacharozę

 

cukierniczego i produkty uboczne

 

3

Wyroby i produkty uboczne

– skrobia,

 

uzyskiwane w cukierniach przy

– cukier całkowity w przeliczeniu na sacharozę,

 

produkcji ciast i lodów

– tłuszcz surowy

4

Kwasy tłuszczowe

– tłuszcz surowy,

 

 

– zawartość wody, jeśli > 1 %

5

Sole kwasów tłuszczowych

tłuszcz surowy,

 

 

wapń (lub odpowiednio sód lub potas)

B. Pozostałe materiały paszowe

 

Lp.

Nazwa materiału paszowego

Deklarowana zawartość składników pokarmowych

1

2

3

1

Ziarna zbóż

2

Produkty i produkty uboczne z

– skrobia, jeśli > 20 %,

 

ziarna zbóż

– białko ogólne, jeśli > 10 %,

 

 

– tłuszcz surowy, jeśli > 5 %,

 

 

– włókno surowe

3

Nasiona oleiste, owoce oleiste

4

Produkty i produkty uboczne z

– białko ogólne, jeśli > 10 %,

 

nasion oleistych i owoców oleistych

– tłuszcz surowy, jeśli > 5 %,

 

 

– włókno surowe

5

Nasiona roślin strączkowych

6

Produkty i produkty uboczne z

– białko ogólne, jeśli > 10 %,

 

nasion roślin strączkowych

– włókno surowe

7

Bulwy, korzeniowe

8

Produkty i produkty uboczne z bulw i

– skrobia,

 

korzeniowych

– włókno surowe,

 

 

– popiół nierozpuszczalny w HCl, jeśli > 3,5 %

9

Inne produkty i produkty uboczne z przetwórstwa buraków cukrowych

– włókno surowe, jeśli > 15 %,

 

– cukier całkowity, w przeliczeniu na sacharozę,

 

– popiół nierozpuszczalny w HCl, jeśli > 3,5 %

10

Inne nasiona i owoce, produkty i produkty uboczne z nich otrzymywane

– białko ogólne,

 

– tłuszcz surowy, jeśli > 10 %,

 

– włókno surowe

11

Pasze z zielonek i pasze

– białko ogólne, jeśli > 10 %,

 

objętościowe

– włókno surowe

12

Inne rośliny, produkty i produkty

– białko ogólne, jeśli > 10 %,

 

uboczne z nich otrzymywane

– włókno surowe

13

Produkty i produkty uboczne z przetwórstwa trzciny cukrowej

– włókno surowe, jeśli > 15 %,

 

– cukier całkowity, w przeliczeniu na sacharozę

14

Produkty i produkty uboczne z

– białko ogólne,

 

mleka

– zawartość wody, jeśli > 5 %,

 

 

– laktoza, jeśli > 10%

15

Produkty pochodzące ze zwierząt lądowych

– białko ogólne, jeśli > 10 %,

 

– tłuszcz surowy, jeśli > 5 %,

 

– zawartość wody, jeśli > 8 %

16

Ryby, inne organizmy morskie, produkty i produkty uboczne z nich otrzymywane

– białko ogólne, jeśli > 10 %,

 

– tłuszcz surowy, jeśli > 5 %,

 

– zawartość wody, jeśli > 8 %

17

Substancje mineralne

– odpowiednie substancje mineralne

18

Różne

– skrobia, jeśli > 30 %,

 

 

– białko ogólne, jeśli > 10 %,

 

 

– tłuszcz surowy, jeśli > 10 %,

 

 

– włókno surowe,

 

 

– cukier całkowity, w przeliczeniu na

 

 

sacharozę, jeśli > 10 %

 

Załącznik 2. [ZAKRES INFORMACJI ZAMIESZCZANYCH NA OPAKOWANIU LUB ETYKIECIE DOŁĄCZONEJ DO OPAKOWANIA ALBO DOŁĄCZONYCH DO DOKUMENTÓW PRZEWOZOWYCH MATERIAŁÓW PASZOWYCH Z GRUP: BIAŁKA UZYSKIWANEGO Z MIKROORGANIZMÓW NALEŻĄCYCH DO GRUPY BAKTERII DROŻDŻY, GLONÓW I GRZYBÓW; PRODUKTÓW UBOCZNYCH UZYSKANYCH W PROCESIE WYTWARZANIA AMINOKWASÓW W DRODZE FERMENTACJI; AMINOKWASÓW I ICH SOLI; HYDROKSYANALOGÓW]

Załącznik nr 2

ZAKRES INFORMACJI ZAMIESZCZANYCH NA OPAKOWANIU LUB ETYKIECIE DOŁĄCZONEJ DO OPAKOWANIA ALBO DOŁĄCZONYCH DO DOKUMENTÓW PRZEWOZOWYCH MATERIAŁÓW PASZOWYCH Z GRUP: BIAŁKA UZYSKIWANEGO Z MIKROORGANIZMÓW NALEŻĄCYCH DO GRUPY BAKTERII DROŻDŻY, GLONÓW I GRZYBÓW; PRODUKTÓW UBOCZNYCH UZYSKANYCH W PROCESIE WYTWARZANIA AMINOKWASÓW W DRODZE FERMENTACJI; AMINOKWASÓW I ICH SOLI; HYDROKSYANALOGÓW AMINOKWASÓW; NIEBIAŁKOWYCH ZWIĄZKÓW AZOTOWYCH

Lp.

Rodzaj materiału paszowego1)

Określenie materiału paszowego

Deklarowana zawartość składników pokarmowych

Wskazania szczególne

1

2

3

4

5

BIAŁKO UZYSKIWANE Z MIKROORGANIZMÓW NALEŻĄCYCH DO

GRUPY BAKTERII, DROŻDŻY, GLONÓW I GRZYBÓW

1

Białkowy produkt uzyskany przez fermentację kultury Methylophilus methylotrophus wyhodowanej na metanolu

Białkowy produkt uzyskany przez fermentację kultury Methylophilus methylotrophus wyhodowanej na metanolu

– białko ogólne,

– popiół surowy,

– tłuszcz surowy,

– zawartość wody

– wskazania dotyczące stosowania produktu

– informacja „unikać wdychania”

 

2

Białkowy produkt uzyskany przez fermentację kultur: Methylococcus capsulatus (Bath), Alcaligenes acidovorans, Bacillus brevis i Bacillus firmus wyhodowanych na gazie ziemnym, których komórki zostały unieczynnione

Białkowy produkt uzyskany przez fermentację kultur: Methylococcus capsulatus (Bath), Alcaligenes acidovorans, Bacillus brevis i Bacillus firmus wyhodowanych na gazie ziemnym

– białko ogólne,

– popiół surowy,

– tłuszcz surowy,

– zawartość wody

– wskazania dotyczące stosowania produktu,

– maksymalna zawartość w paszy:

* 8 % tuczniki

* 8 % cielęta

* 19 % łosoś (słodkowodny)

* 33 % łosoś (morski)

– informacja „unikać wdychania”

 

1

2

3

4

5

3

Drożdże uzyskane z mikroorganizmów i substratów Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces carlsbergiensis, Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces fragilis. Melasy, pozostałości po przetwórstwie gorzelnianym, zboża i produkty zawierające skrobię, soki owocowe, serwatka, kwas mlekowy, hydrolizowane włókna roślinne

Drożdże otrzymane z mikroorganizmów i substratów Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces carlsbergiensis, Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces fragilis. Melasy, pozostałości po przetwórstwie gorzelnianym, zboża i produkty zawierające skrobię, soki owocowe, serwatka, kwas mlekowy, hydrolizowane włókna roślinne

 

 

4

Grzybnia, mokry produkt uboczny otrzymany podczas produkcji penicyliny, kiszona za pomocą Lactobacillus brevis, plantarun, sake, kolenoid i Streptococcus lactis w celu zdezaktywowania penicyliny oraz poddana obróbce cieplnej

„Zakiszona grzybnia otrzymana podczas produkcji penicyliny”

– zawartość azotu, wyrażona jako białko ogólne,

– popiół surowy,

– zawartość wody

– gatunek lub kategoria zwierząt

NIEBIAŁKOWE ZWIĄZKI AZOTOWE

5

Mocznik, technicznie czysty

„Mocznik”

– azot

– gatunek lub kategoria zwierząt

 

Biuret, technicznie czysty

„Biuret”

– azot

– gatunek lub kategoria zwierząt

 

Fosforan mocznika, technicznie czysty

„Fosforan mocznika”

– azot,
– fosfor

– gatunek lub kategoria zwierząt

 

Diureidoizobutan, technicznie czysty

„Diureidoizobutan”

– azot

– gatunek lub kategoria zwierząt

 

1

2

3

4

5

6

Mleczan amonu wytwarzany przez fermentację Lactobacillus bulgaricus

„Mleczan amonu z fermentacji”

 – azot wyrażony jako białko ogólne,

– popiół surowy,

– zawartość wody

– gatunek lub kategoria zwierząt

 

Octan amonu w roztworze wodnym

„Octan anionu”

 –azot,

– zawartość wody

– gatunek lub kategoria zwierząt

 

Siarczan amonu w roztworzewodnym

„Siarczan amonu”

 – azot,

– zawartość wody

– dla młodych przeżuwaczy dawka dzienna nie może przekraczać 0,5 % – gatunki zwierząt

PRODUKTY UBOCZNE UZYSKANE W PROCESIE WYTWARZANIA AMINOKWASÓW W DRODZE FERMENTACJI

7

Płynny koncentrat produktu ubocznego uzyskanego przy produkcji kwasu L-glutaminowego przez fermentację z Corynebacterium melassecola

„produkty uboczne uzyskane przy produkcji kwasu L-glutaminowego”

 – azot, wyrażony jako białko ogólne,

– popiół surowy,

– zawartość wody

– gatunek lub kategoria zwierząt

 

Płynny koncentrat produktu ubocznego uzyskanego przy produkcji chlorowodorku L-lizyny przez fermentację z Brevibacterium lactofermentum

„produkty uboczne uzyskane przy produkcji chlorowodorku L-lizyny”

 – azot, wyrażony jako białko ogólne,

– popiół surowy,

– zawartość wody

– gatunek lub kategoria zwierząt

AMINOKWASY I ICH SOLE

8

DL-metionina, technicznie czysta

„DL-metionina”

– DL-metionina,

– zawartość wody

 

1

2

3

4

5

 

Uwodniona sól wapniowa N-hydroksy-metylo-DL-metioniny, technicznie czysta

„Uwodniona sól wapniowa N-hydroksy-metylo-DL-metioniny”

– DL-metionina,

– zawartość wody

– gatunek lub kategoria zwierząt

 

 

 

 

 

 

Metioninian cynku, technicznie czysty

„Metioninian cynku”

– DL-metionina,

– zawartość wody

– gatunek lub kategoria zwierząt

 

 

 

 

 

 

Płynny koncentrat DL-metioninianu sodu, technicznie czysty

„Płynny koncentrat DL-metioninianu sodu”

– DL-metionina,

– zawartość wody

– gatunek lub kategoria zwierząt

 

 

 

 

 

 

DL-metionina, czysta technicznie, zabezpieczona za pomocą kopolimeru winylo-pirydyno-styrenu

„Metionina zabezpieczona kopolimerem winylo-pirydyno-styrenu”

– DL-metionina,

– zawartość wody

– gatunek zwierząt

 

 

 

 

 

 

L-lizyna, technicznie czysta

„L-lizyna”

– L-lizyna,

– zawartość wody

 

 

 

 

 

 

Płynna skoncentrowana L-lizyna w płynie

„Płynna skoncentrowana L-lizyna w płynie”

– L-lizyna,

– zawartość wody

 

 

 

 

 

 

Monochlorowodorek L-lizyny, technicznie czysty

„Monochlorowodorek L-lizyny”

– L-lizyna,

– zawartość wody

 

 

Skoncentrowany monochlorowodorek L-lizyny

„Skoncentrowany jednochlorowodorek L-lizyny”

– L-lizyna,

– zawartość wody

 

 

 

 

 

 

Siarczan L-lizyny wytwarzany przez fermentację z Corynebacterium glutamicum

„Siarczan L-lizyny i jego produkty uboczne uzyskane z fermentacji”

– L-lizyna,

– zawartość wody

 

 

 

 

 

 

Fosforan L-lizyny i jego produkty uboczne otrzymywane podczas fermentacji z Brevibacterium lactofermentum NRRL B-11470

„Fosforan L-lizyny i jego produkty uboczne uzyskane podczas fermentacji”

– L-lizyna,

– zawartość wody

 

 

 

 

 

 

Mieszaniny:

a/ technicznie czystego monochlorowodorku L-lizyny,

b/ technicznie czystej DL-metioniny zabezpieczone za pomocą kopolimeru winylo-pirydyno-styrenu

„Mieszanina monochlorowodorku L-lizyny i DL-metioniny zabezpieczona kopolimerem winylo-pirydyno-styrenu

– L-lizyna,

– DL-metionina,

– zawartość wody

 

 

 

 

 

 

L-treonina, technicznie czysta

„L-treonina”

– L-treonina,

– zawartość wody

 

 

 

 

 

 

L-tryptofan, technicznie czysty

„L-tryptofan”

– L-tryptofan,

– zawartość wody

 

1

2

3

4

5

 

 

 

 

 

 

DL-tryptofan, technicznie czysty

„DL-tryptofan”

– DL-tryptofan,

– zawartość wody

 

 

 

 

 

HYDROKSYANALOGI AMINOKWASÓW

9

Hydroksyanalog metioniny

„Hydroksyanalog metioniny”

– zawartość monomeru i kwasów ogółem,

– zawartość wody

– gatunek zwierząt

 

 

 

 

 

 

 

Sól wapniowa hydroksyanalogu metioniny

„Sól wapniowa hydroksyanalogu metioniny”

– zawartość kwasów,

– zawartość wody

– gatunek zwierząt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1) Informacje zamieszczane na opakowaniu lub na etykiecie dołączonej do opakowania lub dołączone do dokumentów przewozowych nie obejmują informacji zawartych w kolumnie nr 2.


 

Załącznik 3. [DEKLARACJA ZAWARTOŚCI SKŁADNIKÓW POKARMOWYCH W MIESZANCE PASZOWEJ]

Załącznik nr 3

DEKLARACJA ZAWARTOŚCI SKŁADNIKÓW POKARMOWYCH W MIESZANCE PASZOWEJ

Lp.

Rodzaj mieszanki paszowej

Deklarowana zawartość składników pokarmowych

Gatunek lub kategoria zwierząt

1

2

3

4

1

Mieszanka paszowa pełnoporcjowa

– białko ogólne,

– oleje i tłuszcz surowy,

– włókno surowe,

– popiół surowy

zwierzęta, z wyjątkiem zwierząt domowych innych niż psy i koty

– lizyna,

– metioniny

świnie,

drób

– fosfor

ryby, z wyjątkiem ryb ozdobnych

2

Mieszanka paszowa uzupełniająca – mineralna

– wapń,

– fosfor,

– sód

wszystkie zwierzęta

– magnez

przeżuwacze

3

Mieszanka paszowa uzupełniająca –melasowana

– białko ogólne,

– włókno surowe,

– cukier całkowity (jako sacharoza),

– popiół surowy

wszystkie zwierzęta

– magnez ≥ 0, 5%

przeżuwacze

4

Mieszanka paszowa uzupełniająca – inna

– białko ogólne,

– olej i tłuszcz surowy,

– włókno surowe,

– popiół surowy

zwierzęta, z wyjątkiem zwierząt domowych innych niż psy i koty

– wapń ≥ 5%

zwierzęta inne niż zwierzęta domowe

– fosfor ≥ 2%

zwierzęta inne niż zwierzęta domowe

– magnez ≥ 0,5%

przeżuwacze

– lizyna

świnie

– metioniny

drób

 

Załącznik 4. [ZAKRES INFORMACJI ZAMIESZCZANYCH NA OPAKOWANIU LUB ETYKIECIE DOŁĄCZONEJ DO OPAKOWANIA ALBO DOŁĄCZONYCH DO DOKUMENTÓW PRZEWOZOWYCH MIESZANKI PASZOWEJ ZAWIERAJĄCEJ MATERIAŁY PASZOWE Z GRUP: BIAŁKA UZYSKIWANEGO Z MIKROORGANIZMÓW NALEŻĄCYCH DO GRUPY BAKTERII, DROŻDŻY, GLONÓW l GRZYBÓW; PRODUKTÓW UBOCZNYCH UZYSKANYCH W PROCESIE WYTWARZANIA AMINOKWASÓW W DRODZE FERMENTACJI; AMINOKWASÓW l]

Załącznik nr 4

ZAKRES INFORMACJI ZAMIESZCZANYCH NA OPAKOWANIU LUB ETYKIECIE DOŁĄCZONEJ DO OPAKOWANIA ALBO DOŁĄCZONYCH DO DOKUMENTÓW PRZEWOZOWYCH MIESZANKI PASZOWEJ ZAWIERAJĄCEJ MATERIAŁY PASZOWE Z GRUP: BIAŁKA UZYSKIWANEGO Z MIKROORGANIZMÓW NALEŻĄCYCH DO GRUPY BAKTERII, DROŻDŻY, GLONÓW l GRZYBÓW; PRODUKTÓW UBOCZNYCH UZYSKANYCH W PROCESIE WYTWARZANIA AMINOKWASÓW W DRODZE FERMENTACJI; AMINOKWASÓW l ICH SOLI; HYDROKSYANALOGÓW AMINOKWASÓW; NIEBIAŁKOWYCH ZWIĄZKÓW AZOTOWYCH

Lp.

Rodzaj produktu1)

Określenie produktu

Wskazania szczególne

1

2

3

4

BIAŁKO UZYSKIWANE Z MIKROORGANIZMÓW NALEŻĄCYCH DO GRUPY BAKTERII, DROŻDŻY, GLONÓW I GRZYBÓW

1

Białkowy produkt uzyskany przez fermentację kultury Methylophilus methylotrophus wyhodowanej na metanolu

– ilość produktu zawartego w mieszance paszowej

2

Białkowy produkt uzyskany przez fermentację kultur:

Methylococcus capsulatus (Bath), Alcaligenes acidorovans, Bacillus brevis i Bacillus firmus wyhodowanych na gazie ziemnym, których komórki zostały unieczynnione

„Produkt białkowy uzyskany z bakteryjnej fermentacji gazu ziemnego”

– ilość produktu zawarta w mieszance paszowej

3

Drożdże

Drożdże otrzymane z mikroorganizmów i substratów Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces carisbergiensis, Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces fragilis. Melasy, pozostałości po przetwórstwie gorzelnianym, zboża i produkty zawierające skrobię, soki owocowe, serwatka, kwas mlekowy, hydrolizowane włókna roślinne

Drożdże otrzymane z mikroorganizmów i substratów Saccharomyces cerevisiae,

Saccharomyces carlsbergiensis,

Kluyveromyces lactis,

Kluyveromyces fragilis.

Melasy, pozostałości po przetwórstwie gorzelnianym, zboża i produkty owocowe, serwatka, kwas mlekowy, hydrolizowane włókna roślinne

 

1

2

3

4

4

Glony

5

Grzybnia, mokry produkt uboczny otrzymany , podczas produkcji penicyliny, kiszony za pomocą Lactobacillus brevis, plantarun, sake, kolenoid i Streptococcus lactis w celu zdezaktywowania penicyliny oraz poddana obróbce cieplnej

„Kiszona grzybnia otrzymywana podczas produkcji penicyliny”

NIEBIAŁKOWE ZWIĄZKI AZOTOWE

6

Mocznik, technicznie czysty

„Mocznik”

Odpowiednio dla każdego produktu:

 

 

 

– ilość produktu zawarta w mieszance paszowej,

 

Biuret, technicznie czysty

„Biuret”

– % całkowitej ilości białka ogólnego dostarczonego przez azot niebiałkowy,

 

Fosforan mocznika, technicznie czysty

„Fosforan mocznika”

– wskazanie użycia poziomu całkowitej ilości azotu niebiałkowego, której nie powinno się przekraczać w dziennej porcji dla każdego gatunku lub kategorii zwierząt

 

Diureidoizobutan, technicznie czysty

„Diureidoizobutan”

 

7

Mleczan amonu wytwarzany przez fermentację Lactobacillus bulgaricus

„Mleczan amonu z fermentacji”

Odpowiednio dla każdego produktu:

– ilość produktu zawarta w mieszance paszowej,

 

1

2

3

4

 

 

 

– % całkowitej ilości białka ogólnego dostarczonego przez azot niebiałkowy,

 

Octan amonu w roztworze wodnym

„Octan amonu”

– wskazanie użycia poziomu całkowitej ilości azotu niebiałkowego, której nie powinno się przekraczać w dziennej porcji dla każdego gatunku lub kategorii zwierząt

 

 

 

 

 

Siarczan amonu w roztworze wodnym

„Siarczan amonu”

– ilość produktu zawarta w mieszance paszowej,

 

 

 

– % całkowitej ilości białka ogólnego dostarczonego przez azot niebiałkowy,

 

 

 

– wskazanie użycia poziomu całkowitej ilości azotu niebiałkowego, której nie powinno się przekraczać w dziennej porcji dla każdego gatunku lub kategorii zwierząt,

 

 

 

– w przypadku młodych przeżuwaczy dzienna dawka nie może przekroczyć 0,5%

PRODUKTY UBOCZNE UZYSKANE W PROCESIE WYTWARZANIA AMINOKWASÓW W DRODZE FERMENTACJI

8

Płynny koncentrat produktu ubocznego uzyskanego przy produkcji kwasu L-glutaminowego przez fermentację z Corynebacterium melassecola

„produkty uboczne wytwarzania kwasu L-glutaminowego”

– % całkowitej ilości białka ogólnego dostarczonego przez azot niebiałkowy,

– wskazanie użycia poziomu całkowitej ilości azotu niebiałkowego, której nie powinno się przekraczać w dziennej porcji dla każdego gatunku lub kategorii zwierząt

 

Płynny koncentrat produktu ubocznego uzyskanego przy produkcji chlorowodorku L-lizyny przez fermentację z Brevibacterium lactofermentum

„produkty uboczne wytwarzania chlorowodorku L-lizyny”

 

1

2

3

4

HYDROKSYANALOGI AMINOKWASÓW

9

Hydroksyanalog metioniny

„Hydroksyanalog metioniny”

– zawartość monomeru i kwasów ogółem,

– ilość produktu zawartego w mieszance paszowej

 

 

 

 

 

Sól wapniowa hydroksyanalogu metioniny

„Sól wapniowa hydroksyanalogu metioniny”

– zawartość kwasów,

– ilość produktu zawartego w mieszance paszowej

 

 

 

 

 

1) Informacje zamieszczane na opakowaniu lub na etykiecie dołączonej do opakowania lub dołączone do dokumentów przewozowych nie obejmują informacji zawartych w kolumnie nr 2.

[1] § 3 ust. 4 w brzmieniu ustalonym przez § 1 pkt 1 rozporządzenia Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi z dnia 25 listopada 2003 r. zmieniającego rozporządzenie w sprawie oznakowania środków żywienia zwierząt (Dz.U. Nr 205, poz. 1990). Zmiana weszła w życie 27 grudnia 2003 r.

[2] § 13 ust. 2 pkt 2 w brzmieniu ustalonym przez § 1 pkt 2 rozporządzenia Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi z dnia 25 listopada 2003 r. zmieniającego rozporządzenie w sprawie oznakowania środków żywienia zwierząt (Dz.U. Nr 205, poz. 1990). Zmiana weszła w życie 27 grudnia 2003 r.

[3] § 14 w brzmieniu ustalonym przez § 1 pkt 3 rozporządzenia Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi z dnia 25 listopada 2003 r. zmieniającego rozporządzenie w sprawie oznakowania środków żywienia zwierząt (Dz.U. Nr 205, poz. 1990). Zmiana weszła w życie 27 grudnia 2003 r.

[4] § 15 w brzmieniu ustalonym przez § 1 pkt 4 rozporządzenia Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi z dnia 25 listopada 2003 r. zmieniającego rozporządzenie w sprawie oznakowania środków żywienia zwierząt (Dz.U. Nr 205, poz. 1990). Zmiana weszła w życie 27 grudnia 2003 r.

Metryka
  • Data ogłoszenia: 2003-09-26
  • Data wejścia w życie: 2003-12-27
  • Data obowiązywania: 2003-12-27
  • Dokument traci ważność: 2006-01-21

REKLAMA

Dziennik Ustaw

REKLAMA

REKLAMA

REKLAMA