REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

REKLAMA

Monitor Polski - rok 2021 poz. 1002

Umowa

między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Rządem Republiki Senegalu o komunikacji lotniczej,

sporządzona w Dakarze dnia 1 sierpnia 1969 r.

Tekst pierwotny

Rząd Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej i Rząd Republiki Senegalu, zwane dalej "Umawiającymi się Stronami", pragnąc popierać rozwój transportu lotniczego między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Senegalu i dążąc, w możliwie najszerszym zakresie, do współpracy międzynarodowej w tej dziedzinie,

dążąc do zastosowania do tego transportu zasad i postanowień Konwencji Chicagoˊwskiej z dnia 7 grudnia 1944 roku o międzynarodowym lotnictwie cywilnym,

postanowiły, co następuje:

Artykuł 1

Dla celów niniejszej Umowy i jej Załącznika;

a/ wyrażenie "władze lotnicze" oznacza w przypadku Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej Ministra Komunikacji, a w przypadku Republiki Senegalu Ministra Transportu, albo w obydwu przypadkach każdą osobę lub organ, które byłyby uprawnione do wykonywania funkcji należących do tych władz,

b/ wyraz "terytorium" państwa oznacza obszary lądowe i przylegające do nich wody terytorialne objęte suwerennością danego Państwa;

c/ wyrażenie "wyznaczone przedsiębiorstwo" oznacza każde przedsiębiorstwo przewozu lotniczego, które zostanie wyznaczone do eksploatacji uzgodnionych linii na trasach określonych w Załączniku do niniejszej Umowy i które otrzyma zezwolenie eksploatacyjne, zgodnie z postanowieniami artykułu 3 tej Umowy.

Artykuł 2

1. Każda Umawiająca się Strona przyznaje drugiej Umawiającej się Stronie prawa wyszczególnione w niniejszej Umowie w celu założenia regularnych międzynarodowych linii lotniczych na trasach określonych w Załączniku do niniejszej Umowy.

2. Umawiające się Strony przyznają sobie wzajemnie prawo eksploatacji przez wyznaczone przez każdą z nich przedsiębiorstwo lotnicze, linii wyszczególnionych w wykazie tras, określonych w Załączniku do niniejszej Umowy. Omawiane linie będą odtąd oznaczone wyrażeniem "uzgodnione linie".

3. Przedsiębiorstwo wyznaczone przez każdą Umawiającą się Stronę będzie korzystać z praw:

a/ przelotu bez lądowania na terytorium drugiej Umawiającej się Strony;

b/ lądowania na wspomnianym terytorium w celach niehandlowych.

Przedsiębiorstwo wyznaczone przez każdą z Umawiających się Stron zgodnie z niniejszą Umową korzystać będzie na terytorium drugiej Umawiającej się Strony z prawa wyładowywania i załadowywania w przewozie międzynarodowym pasażerów, poczty i towarów w punktach i na trasach wymienionych w Załączniku do niniejszej Umowy.

Artykuł 3

1. Każda Umawiająca się Strona będzie miała prawo wyznaczyć przedsiębiorstwo przewozu lotniczego do eksploatacji uzgodnionych linii. Wyznaczenie to powinno być podane w drodze pisemnej do wiadomości przez władze lotnicze jednej Umawiającej się Strony władzom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony.

2. Umawiająca się Strona, która otrzymała zawiadomienie o wyznaczeniu, powinna, z zastrzeżeniem postanowień ustępów 3 i 4 niniejszego artykułu, udzielić niezwłocznie przedsiębiorstwu wyznaczonemu przez drugą. Umawiającą się Stronę odpowiedniego zezwolenia eksploatacyjnego.

3. Z chwilą otrzymania tego zezwolenia eksploatacyjnego, wyznaczone przedsiębiorstwo będzie mogło w każdym czasie rozpocząć eksploatację każdej uzgodnionej linii pod warunkiem, że w stosunku do tej linii istnieje obowiązująca taryfa ustalona zgodnie z postanowieniami artykułu 8 niniejszej Umowy.

4. Władze lotnicze jednej z Umawiających się Stron będą mogły żądać od przedsiębiorstwa wyznaczonego przez drugą Umawiającą się Stronę udowodnienia, że jest ono w stanie spełnić wymagania przewidziane w ustawach i przepisach normalnie stosowanych przez wymienione władze przy eksploatacji międzynarodowych linii lotniczych, zgodnie z postanowieniami Konwencji Chicagoˊwskiej z dnia 7 grudnia 1944 roku o międzynarodowym lotnictwie cywilnym.

5. Każda Umawiająca się Strona będzie miała prawo nie przyznać zezwoleń eksploatacyjnych przewidzianych w artykule 2 niniejszej Umowy, jeżeli dana Umawiająca się Strona nie uzyska dowodu, że przeważająca część własności i rzeczywista kontrola tego przedsiębiorstwa należy do Umawiającej się Strony, która wyznaczyła przedsiębiorstwo albo do osób /fizycznych lub prawnych/ posiadających jej przynależność państwową.

6. Każda Umawiająca się Strona będzie miała prawo cofnąć zezwolenie eksploatacyjne lub zawiesić wykonywanie przez przedsiębiorstwo przewozu lotniczego wyznaczone przez drugą Umawiającą się Stronę, praw wyszczególnionych w artykule 2 niniejszej Umowy, o ile:

a/ nie uzyska dowodu, że przeważająca część własności i rzeczywista kontrola tego przedsiębiorstwa należy do Umawiającej się Strony, która wyznaczyła przedsiębiorstwo albo do osób /fizycznych lub prawnych/ posiadających jej przynależność państwową, albo

b/ przedsiębiorstwo to nie będzie przestrzegać ustaw i przepisów Umawiającej się Strony, która przyznała te prawa, albo

c/ przedsiębiorstwo to nie będzie eksploatować uzgodnionych linii zgodnie z warunkami przewidzianymi w niniejszej Umowie.

7. Prawo to będzie mogło być wykonane dopiero po przeprowadzeniu konsultacji przewidzianych w artykule 14 z drugą Umawiającą się Stroną, chyba że cofnięcie lub zawieszenie zezwolenia będzie niezbędne w celu zapobieżenia dalszym naruszeniom ustaw i przepisów.

Artykuł 4

Bez względu na postanowienia artykułu 3 i w zastosowaniu artykułów 77 i 79 konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym dotyczących utworzenia przez dwa lub więcej Państw organizacji wspólnej eksploatacji lub międzynarodowych agencji eksploatacyjnych,

- Rząd Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej zgadza się aby Rząd Republiki Senegalu zgodnie z Traktatem dotyczącym przewozów lotniczych w Afryce, podpisanym w Yaoundé dnia 28 marca 1961 roku zastrzegł sobie prawo wyznaczenia Towarzystwa Air Afrique do eksploatacji uzgodnionych linii,

- Rząd Republiki Senegalu zgadza się aby Rząd Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej zastrzegł sobie prawo wyznaczenia Przedsiębiorstwa Polskie Linie Lotnicze "Lot" lub każdego innego przedsiębiorstwa przewozu lotniczego utworzonego zgodnie z postanowieniami artykułów 77 i 79 konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, do eksploatacji uzgodnionych linii.

Artykuł 5

1. Eksploatacja uzgodnionych linii lotniczych między terytorium Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a terytorium Republiki Senegalu i na odwrót, na trasach określonych w Załączniku do niniejszej Umowy, stanowi dla obu krajów prawo podstawowe i zasadnicze.

2. Obie Umawiające się Strony zgadzają się stosować zasadę równości i wzajemności we wszystkich dziedzinach dotyczących wykonywania praw wynikających z niniejszej Umowy.

Przedsiębiorstwom wyznaczonym przez każdą z obu Umawiających się Stron powinno być zapewnione słuszne i jednakowe traktowanie, powinny one korzystać z równych możliwości i praw oraz respektować zasadę równego podziału oferowanej zdolności przy eksploatacji uzgodnionych linii.

3. Powinny one brać pod uwagę na wspólnych odcinkach ich wzajemne interesy, aby nie oddziaływać w sposób niewłaściwy na ich odnośne linie.

Artykuł 6

1. Na każdej z tras wymienionych w Załączniku do niniejszej Umowy uzgodnione linie będą miały jako naczelne zadanie stosowanie - przy rozsądnym współczynniku - zdolności przewozowej dostosowanej do normalnych i rozsądnie przewidzianych potrzeb w zakresie międzynarodowego transportu lotniczego pochodzącego z lub przeznaczonego na terytorium tej Umawiającej się Strony, która wyznaczyła przedsiębiorstwo do eksploatacji wspomnianych linii.

2. Przedsiębiorstwo wyznaczone przez jedną z Umawiających się Stron będzie mogło zaspakajać w granicach globalnej zdolności przewozowej przewidzianej w ustępie 1 niniejszego artykułu, potrzeby w zakresie przewozu między terytoriami państw trzecich, położonymi na określonych trasach i terytorium drugiej Umawiającej się Strony, z uwzględnieniem linii lokalnych i regionalnych.

3. W celu zaspokojenia potrzeb nieprzewidzianego lub czasowego przewozu na tych samych trasach, wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze uzgodnią między sobą właściwe środki dla zaspokojenia tego czasowego wzrostu przewozów. Złożą one o tym niezwłocznie sprawozdanie władzom lotniczym swoich krajów, które będą mogły konsultować się, jeżeli uznają to za celowe.

4. W przypadku gdy jedna Umawiająca się Strona nie zechce wykorzystywać na jednej lub więcej trasach bądź części bądź całości zdolności przewozowej, która jej została przyznana, porozumie się ona z przedsiębiorstwem wyznaczonym przez drugą Umawiającą się Stronę celem przekazania jej na określony czas całości lub części omawianej zdolności przewozowej.

Wyznaczone przedsiębiorstwo, które przekaże całość albo część swoich praw, może je powtórnie przejąć po zakończeniu omawianego okresu.

5. W przypadku, gdy wymagają tego przepisy krajowe jednej Umawiającej się Strony, porozumienia które mogą być zawarte między wyznaczonymi przedsiębiorstwami w przedmiocie eksploatacji uzgodnionych linii, będą podlegały zatwierdzeniu władz lotniczych tej Umawiającej się Strony.

Artykuł 7

1. Wyznaczone przedsiębiorstwa podadzą do wiadomości władzom lotniczym obu Umawiających, się Stron, najpóźniej na trzydzieści /30/ dni przed rozpoczęciem eksploatacji uzgodnionych linii, rodzaj przewozu, typy używanych samolotów i przewidywane rozkłady. Ta sama zasada będzie dotyczyć późniejszych zmian.

2. Wyznaczone przedsiębiorstwo każdej Umawiającej się Strony będzie dostarczać na żądanie władzom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony wszystkie dane statystyczne regularne lub inne, mogące być słusznie wymagane dla kontroli zdolności przewozowej oferowanej przez wyznaczone przedsiębiorstwo pierwszej Umawiającej się Strony. Testatystyki będą zawierały wszystkie dane niezbędne dla określenia wielkości jak i pochodzenia oraz przeznaczenia przewozu.

Artykuł 8

1. Statki powietrzne używane w służbie międzynarodowej przez wyznaczone przedsiębiorstwo Umawiającej się Strony, a także ich normalne wyposażenie, zapasy materiałów pędnych i smarów oraz ich zapasy pokładowe, w tym artykuły żywnościowe, napoje i tytoń, będą przy wwozie na terytorium drugiej Umawiającej się Strony zwolnione od wszystkich opłat celnych, kosztów inspekcyjnych oraz innych opłat i należności, pod warunkiem, że wymienione wyposażenie, zapasy i zaopatrzenie będą pozostawać na pokładzie statków powietrznych do czasu ich wywozu.

2. Będą również zwolnione od tych samych opłat, kosztów i należności, z wyjątkiem należności związanych ze świadczonymi usługami:

a/ zapasy pokładowe, wzięte na terytorium Umawiającej się Strony w ilościach ustalonych przez właściwe władze tej Umawiającej się Strony i przeznaczone do zużycia na pokładzie statków powietrznych używanych w służbie międzynarodowej przez wyznaczone przedsiębiorstwo drugiej Umawiającej się Strony;

b/ części zamienne i normalne wyposażenie wwiezione na terytorium jednej z Umawiających się Stron, przeznaczone do obsługi lub naprawy statków powietrznych używanych w służbie międzynarodowej przez wyznaczone przedsiębiorstwo drugiej Umawiającej się Strony;

c/ materiały pędne i smary przeznaczone do zaopatrzenia statków powietrznych używanych w służbie międzynarodowej przez wyznaczone przedsiębiorstwo drugiej Umawiającej się Strony, nawet jeżeli materiały te byłyby zużyte przy wykonywaniu lotu na części trasy ponad terytorium Umawiającej się Strony, na którym zostały załadowane.

3. Normalne wyposażenie pokładowe, jak również produkty i zaopatrzenie znajdujące się na pokładzie statków powietrznych używanych przez przedsiębiorstwo jednej Umawiającej się Strony będą mogły być wyładowane na terytorium drugiej Umawiającej się Strony tylko za zgodą władz celnych tej drugiej Umawiającej się Strony. W takim przypadku będą one mogły być poddane nadzorowi tych władz aż do chwili, gdy zostaną wywiezione lub otrzymają inne przeznaczenie za zezwoleniem tych władz.

4. Jeżeli ustawy lub przepisy wewnętrzne Umawiającej się Strony tego wymagają, przedmioty wymienione w ustępach 1 i 2 niniejszego artykułu będą poddane kontroli władz celnych tej Umawiającej się Strony.

Artykuł 9

Pasażerowie w tranzycie bezpośrednim przez terytorium jednej Umawiającej się Strony będą poddani uproszczonej kontroli. Bagaż i towar w tranzycie bezpośrednim będą zwolnione od opłat celnych i innych podobnych należności.

Artykuł 10

1. Ustawy i przepisy każdej Umawiającej się Strony dotyczące wejścia i wyjścia z jej terytorium statków powietrznych używanych w międzynarodowej żegludze lub dotyczące eksploatacji i żeglugi tych statków podczas ich przebywania w granicach jej terytorium, będą miały zastosowanie do statków powietrznych przedsiębiorstwa drugiej Umawiającej się Strony.

2. Pasażerowie, załogi i nadawcy towarów będą zobowiązani do podporządkowania się bądź osobiście bądź za pośrednictwem działającej w ich imieniu i na ich rachunek osoby trzeciej ustawom i przepisom regulującym na terytorium każdej Umawiającej się Strony wejście, przebywanie i wyjście pasażerów, załóg i towarów, w szczególności przepisom, dotyczącym wejścia, formalności związanych z odprawą, imigracją, cłem oraz przepisami sanitarnymi.

Artykuł 11

1. Taryfy, które mają być stosowane przez wyznaczone przedsiębiorstwo jednej z Umawiających się Stron do przewozu na terytorium lub z terytorium drugiej Umawiającej się Strony, będą ustalone w rozsądnej wysokości, z należytym uwzględnieniem wszystkich elementów oceny, a zwłaszcza kosztu eksploatacji, słusznego zysku oraz taryf innych przedsiębiorstw przewozu lotniczego.

2. Taryfy wymienione w ustępie 1 niniejszego artykułu, będą w miarę możliwości ustalane w drodze wzajemnego porozumienia między wyznaczonymi przedsiębiorstwami obydwu Umawiających, się Stron po konsultacji z innymi przedsiębiorstwami przewozu lotniczego eksploatującymi całość lub część danej trasy. Wyznaczone przedsiębiorstwa powinny w miarę możliwości zawrzeć takie porozumienie zgodnie z procedurą ustanawiania taryf ustaloną przez Zrzeszenie Międzynarodowego Transportu Lotniczego /IATA/.

3. Ustalone w ten sposób taryfy będą przedkładane władzom lotniczym Umawiających się Stron co najmniej na czterdzieści pięć /45/ dni przed datą przewidzianą dla wejścia ich w życie. W przypadkach specjalnych termin ten będzie mógł być skrócony pod warunkiem uzyskania zgody wymienionych władz.

4. Jeżeli wyznaczone przedsiębiorstwa nie mogą osiągnąć porozumienia co do którejkolwiek z tych taryf lub z jakiegokolwiek innego powodu taryfa nie może być ustalona zgodnie z postanowieniami ustępu 2 niniejszego artykułu, albo jeżeli w ciągu pierwszych trzydziestu /30/ dni wymienionego w ustępie 3 niniejszego artykułu okresu czterdziestu pięciu /45/ dni władze lotnicze jednej z Umawiających się Stron zawiadomią władze lotnicze drugiej Umawiającej się Strony o braku zgody co do którejkolwiek taryfy ustalonej zgodnie z postanowieniami ustępu 1 niniejszego artykułu władze lotnicze Umawiających się Stron powinny starać się ustalić taryfę w drodze wzajemnego porozumienia.

5. Żadna taryfa nie wejdzie w życie, o ile nie zostanie zatwierdzona przez władze lotnicze Umawiających się Stron.

6. Taryfy ustalone zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu zachowują ważność do czasu ustalenia nowych taryf zgodnie z postanowieniami tego artykułu.

Artykuł 12

Rozliczenia i płatności między wyznaczonymi przedsiębiorstwami będą dokonywane w walutach wymiennych i zgodnie z przepisami finansowymi obowiązującymi w każdym kraju.

Artykuł 13

Dla uniknięcia podwójnego opodatkowania, każda Umawiająca się Stroną zobowiązuje się nie pobierać żadnego podatku od wpływów lub zysków pochodzących z eksploatacji statków powietrznych w ruchu międzynarodowym przez wyznaczone przedsiębiorstwo drugiej Umawiającej się Strony.

Artykuł 14

Władze lotnicze Umawiających się Stron będą od czasu do czasu konsultować się w duchu ścisłej współpracy w celu upewnienia się co do stosowania i należytego wykonywania postanowień niniejszej Umowy i jej Załącznika.

Artykuł 15

1. Każda Umawiająca się Strona będzie mogła w każdym czasie zaproponować drugiej Umawiającej się Stronie wszelką zmianę, której wprowadzenie do niniejszej Umowy uważa za pożądane. Konsultacja między Umawiającymi się Stronami na temat proponowanej zmiany powinna rozpocząć się w ciągu sześćdziesięciu /60/ dni licząc od daty skierowania żądania przez jedną z Umawiających się Stron.

2. Jeżeli jedna z Umawiających się Stron uważa za pożądane wprowadzenie zmiany do Załącznika do niniejszej Umowy, władze lotnicze Umawiających się Stron będą mogły porozumieć się w celu wprowadzenia zmian.

3. Każda zmiana do niniejszej Umowy lub jej Załącznika, wprowadzona zgodnie z postanowieniami ustępów 1 lub 2 niniejszego artykułu wejdzie w życie po jej potwierdzeniu w drodze wymiany not dyplomatycznych między Umawiającymi się Stronami.

Artykuł 16

1. Każdy spór dotyczący interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy i jej Załącznika będzie uregulowany bądź za pomocą bezpośredniego porozumienia między władzami lotniczymi obu Umawiających się Stron bądź w drodze dyplomatycznej; podczas tych konsultacji stan istniejący będzie utrzymany.

Jednakże Umawiające się Strony będą mogły za wspólną zgodą wnieść spór przed trybunał arbitrażowy.

2. Trybunał ten składał się będzie z trzech /3/ członków. Każdy z dwu Rządów wyznaczy jednego arbitra. Ci dwaj arbitrzy uzgodnią wyznaczenie na przewodniczącego obywatela trzeciego państwa.

Jeżeli w ciągu dwóch /2/ miesięcy od dnia, w którym jeden z dwu Rządów zaproponował uregulowanie sporu w drodze arbitrażu, obaj arbitrzy nie zostali wyznaczeni lub jeżeli w ciągu następnego miesiąca arbitrzy nie osiągnęli zgody co do wyznaczenia przewodniczącego, każda Umawiająca się Strona będzie mogła zwrócić się do przewodniczącego Rady Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego aby dokonał potrzebnych wyznaczeń.

3. Trybunał arbitrażowy decyduje większością głosów o ile nie dojdzie do polubownego uregulowania sporu. O ile Umawiające się Strony nie uzgodnią inaczej, trybunał sam ustali zasady postępowania i określi swoją, siedzibę.

4. Umawiające się Strony zobowiązują się stosować do tymczasowych zarządzeń, które mogą być wydane w toku procesu, jak i do decyzji arbitrażowej, która w każdym przypadku będzie uważana za ostateczną.

5. Jeżeli jedna z Umawiających się Stron nie zastosuje się do decyzji arbitrów, druga Umawiająca się Strona będzie mogła tak długo jak długo będzie trwał ten stan, ograniczyć, zawiesić lub odwołać prawa lub przywileje, które ona przyznała na podstawie niniejszej Umowy Umawiającej się Stronie nie stosującej się do decyzji.

6. Każda Umawiająca się Strona ponosi koszty działalności swojego arbitra i połowę wynagrodzenia wyznaczonego przewodniczącego.

Artykuł 17

Umowa niniejsza zawarta jest na czas nieokreślony.

Każda Umawiająca się Strona może w każdej chwili zawiadomić drugą Umawiającą się Stronę o swym życzeniu wypowiedzenia niniejszej Umowy. Takie zawiadomienie będzie jednocześnie skierowane do Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego. Wypowiedzenie nabierze mocy w dwanaście /12/ miesięcy od daty otrzymania zawiadomienia przez drugą Umawiającą się Stronę, chyba, że to zawiadomienie zostanie wycofane za wspólną zgodą przed końcem tego okresu. W przypadku gdy Umawiająca się Strona, która otrzyma takie zawiadomienie nie potwierdzi jego odbioru, to zawiadomienie będzie uważane za otrzymane po upływie piętnastu /15/ dni po jego otrzymaniu w siedzibie Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.

Artykuł 18

Umowa niniejsza podlega zatwierdzeniu zgodnie z prawem wewnętrznym każdego z dwóch Państw i wejdzie w życie w dniu wymiany not stwierdzających to zatwierdzenie.

Artykuł 19

Niniejsza Umowa i jej Załącznik będą podane do wiadomości Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego celem zarejestrowania.

Sporządzono w Dakarze, dnia 1 sierpnia 1969 roku, w dwóch egzemplarzach w języku polskim i francuskim, przy czym oba egzemplarze mają jednakową moc obowiązującą.

Wersja w języku francuskim

infoRgrafika

Załącznik 1. [WYKAZ TRAS]

ZAŁĄCZNIK

WYKAZ TRAS

infoRgrafika

 

PRZEWODNICZĄCY DELEGACJI POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ

DAKAR, dnia 1 sierpnia 1959 r.

 

Do Pana Przewodniczącego
Delegacji Republiki Senegalu

Panie Przewodniczący,

Mam zaszczyt powołać się na rozmowy w sprawie zawarcia Umowy o komunikacji lotniczej między Polską Rzecząpospolitą Ludową i Republiką Senegalu.

Ponieważ zagadnienia dotyczące zasady i sposobu reprezentacji naszych wyznaczonych przedsiębiorstw nie stały się przedmiotem postanowienia wprowadzonego do Umowy tak jak to zostało przez nas zaproponowane, nasze obie delegacje uzgodniły, co następuje:

1. Każde wyznaczone przedsiębiorstwo będzie mogło posiadać na terytorium drugiej Umawiającej się Strony przedstawicielstwo kierowane przez jednego ze swych obywateli /district manager/.

2. Wyposażenie w wykwalifikowany personel i materiały konieczne do jego działalności będzie dokonywane zgodnie z ustawami i przepisami obowiązującymi w kraju usytuowania danego przedstawicielstwa.

Proszę aby zechciał Pan potwierdzić swoją zgodę na treść niniejszego listu.

Zechce Pan, Panie Przewodniczący, przyjąć zapewnienie mego wysokiego poważania.

infoRgrafika

Pan Przewodniczący Delegacji
Republiki Senegalu

PRZEWODNICZAPY DELEGACJI REPUBLIKI SENEGALU

DAKAR, dnia 1 sierpnia 1969 r.

 

Do Pana Przewodniczącego

Delegacji Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej

Panie Przewodniczący,

"Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie w dniu dzisiejszym Pańskiego listu zredagowanego jak następuje:

Mam zaszczyt powołać się na rozmowy w sprawie zawarcia Umowy o komunikacji lotniczej między Polską Rzecząpospolitą Ludową i Republiką Senegalu.

Ponieważ zagadnienia dotyczące zasady i sposobu reprezentacji naszych wyznaczonych przedsiębiorstw nie stały się przedmiotem postanowienia wprowadzonego do Umowy tak jak to zostało przez nas zaproponowane, nasze obie delegacje uzgodniły, co następuje:

1. Każde wyznaczone przedsiębiorstwo będzie mogło posiadać na terytorium drugiej Umawiającej się Strony przedstawicielstwo kierowane przez jednego ze swych obywateli /district manager/.

2. Wyposażenie w wykwalifikowany personel i materiały konieczne do jego działalności będzie dokonywane zgodnie z ustawami i przepisami obowiązującymi w kraju usytuowania danego przedstawicielstwa.

Proszę, aby zechciał Pan potwierdzić swoją zgodę na treść niniejszego listu."

Potwierdzam Panu moją zgodę na treść tego listu. Jednakże precyzuję, że to zagadnienie powinno być rozważone na żądanie jednej z Umawiających się Stron w drodze wymiany not dyplomatycznych.

Zechce Pan, Panie Przewodniczący, przyjąć zapewnienie mego wysokiego poważania.

infoRgrafika

Pan Przewodniczący Delegacji
Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej

Metryka
  • Data ogłoszenia: 2021-11-03
  • Data wejścia w życie: 1971-05-22
  • Data obowiązywania: 1971-05-22
Brak dokumentów zmieniających.
Brak zmienianych dokumentów.

REKLAMA

Monitor Polski

REKLAMA

REKLAMA

REKLAMA