REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

REKLAMA

Monitor Polski - rok 2020 poz. 511

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Korei o komunikacji lotniczej,

podpisana w Seulu dnia 14 października 1991 r.

Tekst pierwotny

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Korei (zwane dalej "Umawiającymi się Stronami"),

Będąc Stronami Konwencji o Międzynarodowym Lotnictwie Cywilnym, otwartej do podpisu w Chicago dnia siódmego grudnia 1944 roku, oraz

Pragnąc zawarcia Umowy w celu ustanowienia i wykonywania komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich odnośnymi terytoriami,

Uzgodniły, co następuje:

Artykuł 1

DEFINICJE

Dla celów niniejszej Umowy, jeżeli z konteksu nie wynika inaczej:

(a) wyrażenie "Konwencja" oznacza Konwencję o Międzynarodowym Lotnictwie Cywilnym, otwartą do podpisu w Chicago dnia siódmego grudnia 1944 roku, i obejmuje każdy Załącznik przyjęty zgodnie z Artykułem 90 tej Konwencji i każdą zmianę Załącznika lub Konwencji przyjętą zgodnie z jej Artykułami 90 i 94, o ile te Załączniki i zmiany zostały przyjęte przez obie Umawiające się strony;

(b) wyrażenie "władze lotnicze" oznacza, w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej, Ministra Transportu i Gospodarki Morskiej albo każdą osobę lub organ uprawniony do pełnienia funkcji wykonywanych obecnie przez wymienionego Ministra lub funkcji podobnych, zaś w przypadku Republiki Korei, Ministra Transportu albo każdą osobę lub organ uprawniony do pełnienia funkcji wykonywanych obecnie przez wymienionego Ministra lub funkcji podobnych;

(c) wyrażenie "wyznaczone przedsiębiorstwa" oznacza przedsiębiorstwa lotnicze które jedna Umawiająca się Strona wyznaczy, w drodze pisemnej notyfikacji drugiej Umawiającej się Stronie, zgodnie z Artykułem 3 niniejszej Umowy, do wykonywania komunikacji lotniczej na trasach określonych w Załączniku;

(d) wyrażenie "terytorium" w odniesieniu do państwa ma znaczenie określone w Artykule 2 Konwencji;

(e) wyrażenia "linia lotnicza", "międzynarodowa linia lotnicza", "przedsiębiorstwo lotnicze" i "lądowanie w celach niehandlowych" posiadają znaczenia odpowiednio określone w Artykule 96 Konwencji;

(f) wyrażenie "zdolność przewozowa" w odniesieniu do statku powietrznego oznacza udźwig handlowy tego statku powietrznego dostępny na danej trasie lub odcinku trasy;

(g) wyrażenie "zdolność przewozowa" w odniesieniu do uzgodnionej linii oznacza zdolność przewozową statku powietrznego użytego na tej linii pomnożoną przez częstotliwość operacji tego statku powietrznego w danym okresie na danej trasie lub odcinku trasy;

(h) wyrażenie "przewóz ruchu" oznacza przewóz pasażerów, ładunku i poczty, oraz

(i) wyrażenie "Załącznik" oznacza Załącznik do niniejszej Umowy lub zmieniony zgodnie z postanowieniami Artykułu 17 niniejszej Umowy - Załącznik stanowi integralną część niniejszej Umowy i wszelkie powoływanie się na Umowę będzie obejmować powoływanie się na Załącznik, z wyjątkiem kiedy postanowiono inaczej.

Artykuł 2

PRZYZNANIE PRAW

1. Każda Umawiająca się Strona przyznaje drugiej Umawiającej się Stronie prawa wyszczególnione w niniejszej Umowie, by umożliwić jej wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu ustanowienie i eksploatowanie międzynarodowych linii lotniczych na trasach określonych w Załączniku do niniejszej Umowy. Te linie i trasy nazywane są dalej "uzgodnionymi liniami" i "określonymi trasami" odpowiednio.

2. Z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy, wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą korzystać, przy eksploatacji uzgodnionych linii na określonych trasach, z następujących praw:

(a) przelotu bez lądowania ponad terytorium drugiej Umawiającej się Strony;

(b) lądowania na wspomnianym terytorium w celach niehandlowych, oraz

(c) zabierania na pokład oraz wyładowywania pasażerów, ładunku i poczty w jakimkolwiek punkcie na określonych trasach, zgodnie z postanowieniami zawartymi w Załączniku do niniejszej Umowy.

3. Żadne z postanowień ustępu 2 niniejszego Artykułu nie będzie rozumiane jako przyznanie wyznaczonym przedsiębiorstwom lotniczym jednej Umawiającej się Strony prawa zabierania na pokład na terytorium drugiej Umawiającej się strony pasażerów, ładunku albo poczty, przewożonych za wynagrodzeniem lub na zasadzie najmu i przeznaczonych do innego punktu na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony.

Artykuł 3

WYZNACZENIE PRZEDSIĘBIORSTW LOTNICZYCH

1. Każda Umawiająca się Strona będzie miała prawo wyznaczyć na piśmie drugiej Umawiającej się Stronie przedsiębiorstwo lub przedsiębiorstwa lotnicze w celu eksploatacji uzgodnionych linii na określonych trasach.

2. Po otrzymaniu takiego wyznaczenia, druga Umawiająca się Strona, z zastrzeżeniem postanowień ustępów 3 i 4 tego Artykułu, udzieli niezwłocznie wyznaczonym przedsiębiorstwom lotniczym odpowiedniego zezwolenia eksploatacyjnego.

3. Władze lotnicze jednej Umawiającej się Strony mogą zażądać od przedsiębiorstw lotniczych wyznaczonych przez drugą Umawiającą się Stronę udowodnienia, że są one w stanie spełnić wymagania przewidziane w ustawach i przepisach normalnie i rozsądnie stosowanych przy eksploatacji międzynarodowych linii lotniczych przez wymienione władze zgodnie z postanowieniami Konwencji o Międzynarodowym Lotnictwie Cywilnym, otwartej do podpisu w Chicago dnia 7 grudnia 1944 roku, z jej późniejszymi zmianami.

4. Każda Umawiająca się Strona będzie miała prawo odmówienia akceptacji wyznaczenia przedsiębiorstwa lub przedsiębiorstw lotniczych, bądź odmówienia udzielenia zezwolenia eksploatacyjnego zgodnie z ustępem 2 tego Artykułu, lub nałożyć takie warunki, jakie uzna za niezbędne dla wykonania przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze praw wyszczególnionych w Artykule 2 niniejszej Umowy, w każdym przypadku, gdy wymieniona Umawiająca się Strona nie uzyska dowodu, że przeważająca część własności i rzeczywista kontrola tych przedsiębiorstw lotniczych należy do Umawiającej się Strony wyznaczającej przedsiębiorstwa lotnicze lub do jej obywateli.

5. Przedsiębiorstwa lotnicze wyznaczone i upoważnione zgodnie z postanowieniami ustępów 1 i 2 niniejszego Artykułu mogą w każdym czasie rozpocząć eksploatację uzgodnionych linii, pod warunkiem, że zdolność przewozowa uregulowana została zgodnie z przepisem Artykułu 10 niniejszej Umowy oraz że taryfy ustanowione zgodnie z postanowieniami Artykułu 11 niniejszej Umowy są obowiązujące w odniesieniu do tych linii lotniczych.

Artykuł 4

COFNIĘCIE LUB ZAWIESZENIE PRAW

1. Każda Umawiająca się Strona będzie miała prawo cofnięcia zezwoleni eksploatacyjnego lub zawieszenia wykonywania praw wyszczególnionych w Artykule 2 niniejszej Umowy przedsiębiorstwom lotniczym wyznaczonym przez drugą Umawiającą się Stronę, bądź nałożyć takie warunki, jakie uzna za niezbędne dla wykonywania tych praw:

(a) w każdym przypadku, gdy nie uzyska dowodu, że przeważająca część własności i rzeczywista kontrola tych przedsiębiorstw lotniczych należy do Umawiającej się Strony wyznaczającej przedsiębiorstwa lotnicze lub do obywateli tej Umawiającej się Strony, albo

(b) jeżeli przedsiębiorstwa te nie przestrzegają ustaw i przepisów Umawiającej się Strony, przyznającej te prawa, albo

(c) w przypadku, gdy przedsiębiorstwa w inny sposób nie spełniają postanowień niniejszej Umowy.

2. O ile niezwłoczne działanie w celu cofnięcia, zawieszenia lub nałożenia warunków wymienionych w ustępie 1 niniejszego Artykułu nie jest niezbędne w celu zapobieżenia dalszym naruszeniom ustaw i przepisów, prawo to będzie mogło być wykonane przez Umawiającą się Stronę tylko po konsultacji z drugą Umawiającą się Stroną.

Artykuł 5

OPŁATY CELNE I PODOBNE NALEŻNOŚCI

1. Statki pokładowe (w tym artykuły żywnościowe, napoje i tytoń) na pokładzie statku powietrznego będą zwolnione od wszystkich opłat celnych, kosztów inspekcyjnych oraz innych opłat i należności przy wjeździe na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, pod warunkiem, że wymienione wyposażenie i zapasy pozostają na pokładzie statku powietrznego aż do czasu ich wywozu.

2. Będą również zwolnione od tych samych opłat i kosztów, z wyjątkiem opłat związanych ze świadczonymi usługami:

(a) zapasy pokładowe wzięte na pokład na terytorium jednej z Umawiających się Stron, zgodnie z ograniczeniami ustalonymi przez odpowiednie władze tej Umawiającej się -Strony, i używane na pokładzie statku powietrznego zaangażowanego na uzgodnionych liniach drugiej Umawiającej się Strony;

(b) części zapasowe i normalne wyposażenie dostarczone na terytorium jednej Umawiającej się Strony dla obsługi lub naprawy statków powietrznych używanych na uzgodnionych liniach przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze drugiej Umawiającej się Strony;

(c) materiały pędne i smary przeznaczone do zaopatrzenia statków powietrznych eksploatowanych na uzgodnionych liniach przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze drugiej Umawiającej się Strony, jeżeli nawet te dostawy będą zużyte na części przelotu nad terytorium Umawiającej się Strony, na którym zostały załadowane.

Materiały wymienione w punktach (a), (b) i (c) powyżej mogą pozostawać pod nadzorem lub kontrolą celną.

3. Normalne wyposażenie pokładowe, a także materiały i zapasy pozostające na pokładzie statku powietrznego jednej Umawiającej się Strony mogą być wyładowane na terytorium drugiej Umawiającej się Strony tylko za zgodą władz celnych drugiej Umawiającej się Strony.

W tym przypadku mogą one pozostawać pod nadzorem wymienionych władz aż do czasu, gdy zostaną wywiezione lub zadysponuje się nimi inaczej, zgodnie z przepisami celnymi.

4. Materiały reklamowe używane przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze jednej Umawiającej się Strony na terytorium drugiej Umawiającej się Strony będą wolne od opłat celnych.

Artykuł 6

STOSOWANIE USTAW I PRZEPISÓW

1. Ustawy i przepisy jednej Umawiającej się Strony regulujące wejście i wyjście z jej terytorium statku powietrznego używanego w żegludze międzynarodowej albo lotów tego statku powietrznego nad tym terytorium będą stosowane wobec statku powietrznego wyznaczonych przedsiębiorstw lotniczych drugiej Umawiającej się Strony i będą przestrzegane przez ten statek powietrzny przy wejściu lub opuszczaniu oraz w czasie pobytu na terytorium pierwszej Umawiającej się Strony.

2. Ustawy i przepisy jednej Umawiającej się Strony regulujące wejście, przebywanie i opuszczenie jej terytorium przez pasażerów, załogi, ładunek i pocztą, a także odnoszące się do wymagań dotyczących wejścia i wyjścia, emigracji i imigracji, celne, dewizowe, medyczne i sanitarne będą miały zastosowanie wobec pasażerów, załogi, ładunku i poczty przewożonych przez statek powietrzny drugiej Umawiającej się Strony na terytorium pierwszej Umawiającej się Strony.

Artykuł 7

TRANZYT BEZPOŚREDNI

Pasażerowie, bagaż i ładunek w tranzycie bezpośrednim przez terytorium Umawiającej się Strony i nie opuszczający obszaru portu lotniczego wyznaczonego w tym celu, będą poddani jedynie uproszczonej kontroli. Bagaż i ładunek w tranzycie bezpośrednim będzie zwolniony od opłat celnych i podobnych obciążeń.

Artykuł 8

USTANOWIENIE PRZEDSTAWICIELSTWA LINII LOTNICZEJ

Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze jednej Umawiającej się Strony będą miały prawo ustanowienia przedstawicielstwa na terytorium drugiej Umawiającej się Strony. Takie biura przedstawicielstwa mogą zatrudniać personel handlowy, operacyjny i techniczny.

Artykuł 9

UZNAWANIE ŚWIADECTW I LICENCJI

1. Świadectwa zdatności do lotu, świadectwo kwalifikacji oraz licencje wydane lub potwierdzone przez jedną Umawiającą się Stronę będą w okresie ich ważności uznane za ważne przez drugą Umawiającą się Stronę.

2. Każda Umawiająca się Strona zastrzega sobie jednakże prawo do nie uznania za ważne świadectw kwalifikacji i licencji udzielonych swoim obywatelom lub potwierdzonych dla nich przez drugą Umawiającą się stronę dla lotów nad jej własnym terytorium.

Artykuł 10

REGULOWANIE ZDOLNOŚCI PRZEWOZOWEJ

1. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze obu Umawiających się Stron będą miały równe i jednakowe możliwości eksploatacji uzgodnionych linii na określonych trasach.

2. Przy eksploatacji uzgodnionych linii wyznaczone przedsiębiorstwa każdej z Umawiających się Stron będą uwzględniały interesy wyznaczonych przedsiębiorstw drugiej Umawiającej się Strony tak, by nie oddziaływać niewłaściwie na linie, które te ostatnie przedsiębiorstwa eksploatują na całości lub części tej samej trasy.

3. Zdolność przewozowa na określonej trasie oferowana przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze jednej Umawiającej się Strony łącznie ze zdolnością przewozową oferowaną przez wyznaczone przedsiębiorstwa drugiej Umawiającej się Strony będzie racjonalnie odpowiadać potrzebom publicznego transportu lotniczego na tej trasie.

4. Głównym zadaniem uzgodnionych linii eksploatowanych przez wyznaczone przedsiębiorstwa jednej Umawiającej się Strony jest zapewnienie oferowania, przy racjonalnym współczynniku załadowania, zdolności przewozowej dostosowanej do obecnego i przewidywanego zapotrzebowania na przewóz do i z terytorium Umawiającej się Strony wyznaczającej przedsiębiorstwa. Przewóz ruchu załadowywanego i wyładowywanego na terytorium drugiej Umawiającej się Strony do i z punktów na określonych trasach na terytorium państw innych niż wyznaczające przedsiębiorstwa lotnicze będzie miał charakter uzupełniający. Prawo tych przedsiębiorstw do przewozu ruchu pomiędzy punktami na określonych trasach położonych na terytorium drugiej Umawiającej się Strony i terytoriach państw trzecich wykonywana będzie w interesie systematycznego rozwoju międzynarodowego transportu lotniczego, w ten sposób, by zdolność przewozowa pozostawała w związku z:

(a) zapotrzebowaniem na przewóz do i z terytorium Umawiającej się Strony wyznaczającej przedsiębiorstwa lotnicze;

(b) zapotrzebowaniem na przewóz na obszarze, przez który przechodzą uzgodnione linie, po uwzględnieniu lokalnych i regionalnych linii lotniczych; oraz

(c) potrzebami tranzytowych linii lotniczych.

5. Zdolność przewozowa oferowana na określonych trasach, jak i częstotliwość linii oraz typy statków powietrznych może być uzgadniana pomiędzy wyznaczonymi przedsiębiorstwami lotniczymi zgodnie z zasadami ustalonymi w niniejszym Artykule i podlegać będzie zatwierdzeniu przez władze lotnicze Umawiających się Stron.

W braku porozumienia pomiędzy wyznaczonymi przedsiębiorstwami, obie władze lotnicze wspólnie określą zdolność przewozową.

Artykuł 11

TARYFY

1. Dla potrzeb niniejszych ustępów, wyrażenie "taryfy" oznacza ceny płacone za przewóz pasażerów i ładunku, oraz warunki na których te ceny będą stosowane, włączając ceny i warunki dla agentów i innych usług pomocniczych, lecz z wyłączeniem opłat i warunków przewozu poczty.

2. Taryfy na uzgodnionych liniach będą ustalone w rozsądnej wysokości, z należytym uwzględnieniem wszystkich właściwych czynników łącznie z kosztami eksploatacji, słusznym zyskiem, charakterem usług (jak szybkość i wygoda) oraz taryfami innych przedsiębiorstw lotniczych dla każdej części określonych tras.

3. Taryfy te będą ustalone zgodnie z następującymi postanowieniami:

(a) Taryfy, o których mowa w ustępie 1 niniejszego Artykułu, łącznie ze stawkami prowizji agencyjnych pozostających w związku z nimi, będą w miarę możliwości uzgadniane w odniesieniu do każdej określonej trasy i jej części pomiędzy wyznaczonymi przedsiębiorstwami, a porozumienie takie, w miarę możliwości, będzie osiągane przy zastosowaniu procedury ustanawiania taryf Zrzeszenia Międzynarodowego Transportu Lotniczego.

(b) Tak ustalone taryfy będą przedkładane do zatwierdzenia władzom lotniczym obu Umawiających się Stron co najmniej na czterdzieści piąć (45) dni przed proponowaną datą wejścia ich w życie. W szczególnych wypadkach, termin ten może być skrócony, stosownie do porozumienia wymienionych władz lotniczych.

(c) Zatwierdzenie może być wyraźne. Jeśli żadna z władz lotniczych nie wyrazi dezaprobaty w ciągu trzydziestu (30) dni od daty ich przedstawienia, zgodnie z ustępem 3 (b) niniejszego Artykułu, taryfy te będą uważane za zatwierdzone. W przypadku skrócenia terminu przedstawienia, jak przewidziano w ustępie 3 (b), władze lotnicze mogą uzgodnić, że okres, w ciągu którego każda dezaprobata musi być notyfikowana, będzie krótszy niż trzydzieści (30) dni.

(d) Jeżeli wyznaczone przedsiębiorstwa nie mogą uzgodnić taryf, albo jeśli z innych przyczyn taryfy nie mogą być uzgodnione zgodnie z przepisami ustępu 3 (a) niniejszego Artykułu, władze lotnicze Umawiających się Stron będą się starały ustalić taryfy w drodze wzajemnego porozumienia.

(e) Jeżeli władze lotnicze Umawiającej się Strony nie aprobują żadnej taryfy przedłożonej im według przepisów ustępu 3 (b) niniejszego Artykułu lub władze lotnicze obu Umawiających się Stron nie mogą określić żadnej taryfy według przepisów ustępu 3 (d), spór będzie rozstrzygnięty zgodnie z postanowieniami Artykułu 15 niniejszej Umowy.

(f) Taryfa ustalona zgodnie z postanowieniami niniejszego Artykułu pozostaje w mocy do czasu ustalenia nowej taryfy. Jednakże ważność taryfy nie może być przedłużona na mocy niniejszego ustępu na czas dłuższy niż dwanaście (12) miesięcy po dacie, w której miałaby ona wygasnąć.

Artykuł 12

TRANSFER DOCHODÓW

Każda z Umawiających się Stron udzieli wyznaczonym przedsiębiorstwom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony prawa transferu nadwyżki wpływów nad wydatkami, osiągniętej przez przedsiębiorstwa na terytorium pierwszej Umawiającej się Strony w związku z przewozem pasażerów, poczty i ładunku, stosownie do obowiązujących przepisów dewizowych.

Artykuł 13

WYMIANA INFORMACJI STATYSTYCZNYCH

Władze lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą dostarczać władzom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony, na ich żądanie, dane statystyczne okresowe lub inne, jakie mogą być rozsądnie wymagane w celu dokonania przeglądu zdolności przewozowej oferowanej na uzgodnionych liniach przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze pierwszej Umawiającej się Strony.

Dane te będą obejmować wszelkie informacje potrzebne do ustalenia wielkości wykonywanych przewozów przez te przedsiębiorstwa na uzgodnionych liniach oraz punktów załadunku i wyładunku tych przewozów.

Artykuł 14

KONSULTACJE

Władze lotnicze obu Umawiających się Stron, w duchu ścisłej współpracy, będą konsultować się wzajemnie od czasu do czasu we wszystkich sprawach dotyczących wykonywania niniejszej Umowy.

Artykuł 15

ROZSTRZYGANIE SPORÓW

1. W przypadku powstania jakiegokolwiek sporu między Umawiającymi się Stronami, co do interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy, Umawiające się Strony będą dążyły przede wszystkim do rozstrzygnięcia go w drodze negocjacji.

2. Jeżeli Umawiające się Strony nie osiągną rozstrzygnięcia w drodze negocjacji, mogą one uzgodnić przekazanie sporu do rozstrzygnięcia jakiejś osobie lub organowi, albo na żądanie którejkolwiek Umawiającej się Strony, spór będzie przedstawiony do rozstrzygnięcia trybunałowi złożonemu z trzech arbitrów, z których po jednym wyznaczy każda Umawiająca się Strona, trzeciego zaś wyznaczą dwaj w ten sposób wyznaczeni. Każda Umawiająca się Strona powinna wyznaczyć arbitra w okresie sześćdziesięciu dni od dnia otrzymania przez którąkolwiek Umawiającą się Stronę od drugiej Strony zawiadomienia w drodze dyplomatycznej o żądaniu rozstrzygnięcia sporu w drodze arbitrażu, trzeci zaś arbiter powinien być wyznaczony w terminie następnych sześćdziesięciu dni.

Jeżeli którakolwiek z Umawiających się Stron nie wyznaczy arbitra w oznaczonym okresie albo, jeżeli trzeci arbiter nie zostanie wyznaczony w oznaczonym okresie, każda Umawiająca się Strona może się zwrócić do Przewodniczącego Rady Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego o wyznaczenie arbitra lub arbitrów, zależnie od potrzeby. W takim przypadku trzecim arbitrem powinien być obywatel Państwa trzeciego, który będzie działać jako przewodniczący trybunału arbitrażowego.

3. Umawiające się Strony zastosują się do każdej decyzji wydanej zgodnie z ustępem 2 niniejszego Artykułu.

4. Jeśli i jak długo jedna z Umawiających się Stron albo wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze którejś z Umawiających się Stron nie spełnia nakazów ustępu 3 niniejszego Artykułu, druga Umawiająca się Strona może ograniczyć lub cofnąć każde prawo, jakiego udzieliła na mocy niniejszej Umowy.

Artykuł 16

OCHRONA LOTNICTWA

1. Umawiające się Strony potwierdzają ich prawa i zobowiązania wynikające z prawa międzynarodowego, włączając w to Konwencję o Międzynarodowym Lotnictwie Cywilnym, otwartą do podpisu w Chicago dnia 7 grudnia 1944 r., Konwencję w sprawie przestępstw x niektórych innych czynów popełnionych na pokładzie statków powietrznych, podpisaną w Tokio dnia 14 września 1963 roku, Konwencję o zwalczaniu bezprawnego zawładnięcia statkami powietrznymi, podpisaną w Hadze dnia 16 grudnia 1970 roku, oraz Konwencję o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeństwu lotnictwa cywilnego, podpisaną w Montrealu dnia 23 września 1971 roku. Umawiające się Strony potwierdzają, że ich wzajemne zobowiązania do ochrony lotnictwa cywilnego przed czynami bezprawnej ingerencji stanowią, w ich wzajemnych stosunkach, integralną część niniejszej Umowy.

2. Na żądanie, Umawiające się Strony będą udzielały sobie nawzajem wszelkiej niezbędnej pomocy w zapobieganiu czynom bezprawnego zawładnięcia cywilnymi statkami powietrznymi i innym bezprawnym czynom przeciwko bezpieczeństwu takich statków powietrznych, ich pasażerów i załóg, portów lotniczych oraz lotniczych urządzeń nawigacyjnych, a także innym zagrożeniom bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego.

3. We wzajemnych stosunkach Umawiające się Strony będą postępować zgodnie z przepisami bezpieczeństwa lotniczego ustanowionymi przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego i oznaczonymi jako Załączniki do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym w zakresie, w jakim takie przepisy bezpieczeństwa mają zastosowanie do Stron; będą one wymagały, aby użytkownicy statków powietrznych ich rejestracji lub użytkownicy statków powietrznych, którzy mają swoje główne miejsce działalności lub miejsce stałego zamieszkania na ich terytorium, a także użytkownicy portów lotniczych na ich terytorium działali zgodnie z takimi przepisami o bezpieczeństwie lotniczym.

4. Każda Umawiająca się Strona zgadza się, aby od takich użytkowników statków powietrznych można było żądać przestrzegania przepisów bezpieczeństwa lotniczego, o których mowa w ustępie 3 powyżej, wymaganych przez drugą Umawiającą się Stronę przy wlocie, wylocie i przebywaniu na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony. Każda Umawiająca się Strona zapewni skuteczne stosowanie odpowiednich środków na jej terytorium dla ochrony statków powietrznych oraz kontroli pasażerów, załóg, bagażu ręcznego i bagażu rejestrowanego, towarów i zapasów pokładowych, przed i w czasie wejścia pasażerów na pokład lub załadunku statku powietrznego.

Każda Umawiająca się Strona będzie życzliwie rozpatrywała każdą prośbą drugiej Umawiającej się Strony o zastosowanie uzasadnionych, specjalnych środków bezpieczeństwa w razie szczególnego zagrożenia.

5. W przypadku zaistnienia aktu lub groźby zaistnienia aktu bezprawnego zawładnięcia cywilnym statkiem powietrznym albo innego bezprawnego aktu przeciwko bezpieczeństwu takiego statku, jego pasażerów i załogi, portów lotniczych lub lotniczych urządzeń nawigacyjnych, Umawiające się Strony będą udzielały sobie nawzajem pomocy przez ułatwienie łączności oraz inne odpowiednie środki, mające na celu natychmiastowe i bezpieczne zakończenie takiego zdarzenia lub groźby jego zaistnienia.

Artykuł 17

ZMIANY

1. Jeżeli którakolwiek z Umawiających się Stron uważa za pożądane dokonanie zmiany postanowień niniejszej Umowy, może ona w każdym czasie zażądać na piśmie konsultacji z drugą Umawiającą się Stroną w celu zmiany niniejszej Umowy.

Konsultacje takie rozpocząć się powinny w ciągu sześćdziesięciu dni od daty otrzymania żądania. Jednakże, gdy zmiany dotyczą tylko Załącznika, konsultacje powinny odbyć się pomiędzy władzami lotniczymi obu Umawiających się Stron. Tak uzgodnione zmiany wejdą w życie po potwierdzeniu w drodze wymiany not dyplomatycznych.

2. W przypadku wejścia w życie ogólnej wielostronnej konwencji lub umowy dotyczącej transportu lotniczego w stosunku do obu Umawiających się Stron, niniejsza Umowa będzie zmieniona tak, aby ją dostosować do przepisów takiej konwencji lub umowy.

Artykuł 18

WYPOWIEDZENIE

Każda z Umawiających się Stron może w każdym czasie notyfikować drugiej Umawiającej się Stronie o swej decyzji wypowiedzenia niniejszej Umowy. Taka notyfikacja będzie równocześnie przekazana do Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego. Niniejsza Umowa wygaśnie po upływie dwunastu (12) miesięcy od daty otrzymania notyfikacji przez drugą Umawiającą się Stronę, chyba że notyfikacja o wypowiedzeniu będzie wycofana w drodze porozumienia przed upływem tego okresu. W przypadku braku potwierdzenia otrzymania przez drugą Umawiającą się Stronę, domniemywać się będzie jej otrzymanie po upływie czternastu (14) dni od otrzymania notyfikacji przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.

Artykuł 19

REJESTRACJA

Niniejsza Umowa oraz każda zmiana do niej będzie zarejestrowana w Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.

Artykuł 20

WEJŚCIE W ŻYCIE

Niniejsza Umowa wejdzie w życie, gdy obie Umawiające się Strony, w drodze wymiany not dyplomatycznych, stwierdzą spełnienie formalnych wymogów ich wewnętrznych ustaw i przepisów.

NA DOWÓD CZEGO, niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni przez ich odnośne Rządy, podpisali niniejszą Umowę.

Sporządzono w Seulu dnia 14 października 1991 roku w dwóch egzemplarzach w językach polskim, koreańskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku rozbieżności co do interpretacji, tekst angielski będzie rozstrzygający.

Wersja w języku koreańskim

Wersja w języku angielskim

 

Z UPOWAŻNIENIA

Z UPOWAŻNIENIA

Rządu Rzeczypospolitej Polskiej

Rządu Republiki Korei

infoRgrafika

 

infoRgrafika

 

 

Załącznik 1.

ZAŁĄCZNIK

SEKCJA A

Trasy eksploatowane w obu kierunkach przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze Korei.

Punkty
pocz
ątkowe

Punkty
po
średnie

Punkty
w Polsce

Punkty
po
łożone dalej

Punkty w Korei

Punkty do
p
óźniejszego
okre
ślenia

Warszawa

Punkty do
p
óźniejszego
okre
ślenia

 

1. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze Korei mogą, we wszystkich lub jakichkolwiek lotach, omijać jakikolwiek z powyższych punktów pod warunkiem, że uzgodnione linie na trasie rozpoczynają się w punkcie na terytorium Korei.

2. Wykonywanie praw piątej wolności handlowej (do i z punktów pośrednich oraz do i z punktów położonych dalej) będzie przedmiotem porozumienia pomiędzy wyznaczonymi przedsiębiorstwami obu Umawiających się Stron.

Takie porozumienia oraz każda zmiana będą przedstawione do zatwierdzenia władzom lotniczym obu Umawiających się Stron.

SEKCJA B

Trasy eksploatowane w obu kierunkach przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze Polski.

Punkty
pocz
ątkowe

Punkty
po
średnie

Punkty
w Korei

Punkty
po
łożone dalej

Punkty w Polsce

Punkty do
p
óźniejszego
okre
ślenia

Seul

Punkty do
p
óźniejszego
okre
ślenia

 

1. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze Polski mogą, we wszystkich lub jakichkolwiek lotach, omijać jakikolwiek z powyższych punktów pod warunkiem, że uzgodnione linie na trasie rozpoczynają się w punkcie na terytorium Polski.

2. Wykonywanie praw piątej wolności handlowej (do i z punktów pośrednich oraz do i z punktów położonych dalej) będzie przedmiotem porozumienia pomiędzy wyznaczonymi przedsiębiorstwami obu Umawiających się Stron.

Takie porozumienia oraz każda zmiana będą przedstawione do zatwierdzenia władzom lotniczym obu Umawiających się Stron.

REKLAMA

Monitor Polski

REKLAMA

REKLAMA

REKLAMA