REKLAMA
Monitor Polski - rok 2018 poz. 828
POROZUMIENIE
między Ministrem Nauki i Szkolnictwa Wyższego Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Edukacji i Kształcenia Socjalistycznej Republiki Wietnamu o współpracy w dziedzinie szkolnictwa wyższego,
podpisane Hanoi dnia 28 listopada 2017 r.
Minister Nauki i Szkolnictwa Wyższego Rzeczypospolitej Polskiej oraz Ministerstwo Edukacji i Kształcenia Socjalistycznej Republiki Wietnamu, zwane dalej "Stronami",
- dążąc do rozwijania i wspierania wszystkich aspektów współpracy w dziedzinie szkolnictwa wyższego i badań naukowych oraz przestrzegania zasad równości, wzajemnych korzyści i poprawy efektywności współpracy,
- działając na podstawie postanowień Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu o współpracy kulturalnej i naukowej, podpisanej w Warszawie dnia 28 maja 1992 r.
postanowiły, co następuje:
Artykuł 1
Obie Strony będą rozwijać współpracę poprzez:
1) zachęcanie do bezpośredniej współpracy między instytucjami szkolnictwa wyższego oraz instytucjami badawczymi w zakresie wymiany wykładowców akademickich oraz pracowników badawczo-naukowych, a także do prowadzenia przez nich wspólnych programów dydaktycznych i badań naukowych;
2) kształcenie studentów (I, II i III stopnia) i doskonalenie umiejętności nauczycieli akademickich;
3) wymianę doświadczeń, informacji, materiałów dydaktycznych i pomocy dydaktycznych związanych z planowaniem, rozwojem i zarządzaniem sektorami badań i szkolnictwa wyższego oraz innych kwestii związanych z organizacją procesu kształcenia w instytucjach szkolnictwa wyższego;
4) promowanie nauczania języków polskiego i wietnamskiego oraz zachęcanie do studiowania historii, języka, literatury i sztuki obu państw.
Artykuł 2
1. Strony będą wspierać bezpośrednią współpracę między instytucjami szkolnictwa wyższego oraz instytucjami badawczymi obu państw w zakresie:
a) wspólnych badań naukowych,
b) wymiany wykładowców akademickich, pracowników badawczo-naukowych, ekspertów i kadry kierowniczej w celu podnoszenia poziomu kształcenia i jakości badań oraz udziału w seminariach, sympozjach, konferencjach i kongresach lub w celu przedstawienia wyników współpracy,
c) wymiany informacji, publikacji i dokumentacji badawczej.
2. Strony będą promować w szczególności wymianę pracowników naukowych, nauczycieli akademickich pomiędzy instytucjami szkolnictwa wyższego obu Stron w celu prowadzenia projektów badawczych, odbywania staży, prowadzenia kursów dydaktycznych.
3. Zainteresowane instytucje szkolnictwa wyższego obu państw uzgadniają zakres i obszary współpracy, jak również warunki finansowe.
Artykuł 3
1. Strona polska każdego roku przyjmie do 20 obywateli Wietnamu na studia I i II stopnia oraz ujednolicone studia magisterskie, a także studia III stopnia i staże badawcze w polskich instytucjach szkolnictwa wyższego.
2. Strona wietnamska każdego roku przyjmie do 20 obywateli polskich, w tym studentów, doktorantów, nauczycieli akademickich i pracowników badawczo-naukowych na studia, staże i wizyty badawcze w wietnamskich instytucjach szkolnictwa wyższego.
3. Okres kształcenia studentów ustala się zgodnie z przepisami, które pozostają w mocy w instytucji szkolnictwa wyższego strony przyjmującej.
4. Strona przyjmująca oferuje bezpłatne kształcenie, opcjonalne zakwaterowanie za opłatą w domach akademickich, zgodnie z przepisami Strony przyjmującej.
5. Strona wysyłająca zapewnia środki na pokrycie kosztów podróży w obie strony, zakwaterowania i utrzymania.
6. W uzasadnionych przypadkach Strona przyjmująca kieruje osoby, które nie mówią językiem Strony przyjmującej na wymagane nieodpłatne roczne kursy językowe.
7. Warunki wjazdu oraz pobytu osób uczestniczących w wymianie na podstawie Porozumienia regulują przepisy Strony przyjmującej.
8. Strona wysyłająca przekazuje Stronie przyjmującej, najpóźniej do dnia 30 maja każdego roku, listę nazwisk kandydatów. Wymiana danych osobowych w związku z wykonywaniem Porozumienia następuje przy zachowaniu przez Strony następujących postanowień:
a) Strona, która otrzymała dane osobowe, może wykorzystać je wyłącznie w celu realizacji niniejszego Porozumienia i tylko na warunkach określonych przez Stronę, która je przekazała;
b) Strony zobowiązują się do informowania osoby, której dane osobowe są przetwarzane, o tym fakcie, na jej wniosek;
c) po ustaniu celu przekazania danych osobowych należy je niezwłocznie zniszczyć i powiadomić o tym Stronę, która przekazała dane;
d) Strony zobowiązują się do rejestrowania przekazywania, otrzymywania i niszczenia danych osobowych;
e) Strony odpowiadają za prawdziwość przekazanych danych osobowych. W przypadku, jeżeli przekazano błędne dane lub takie, których nie wolno było przekazać, Strona, która przekazała te dane niezwłocznie powiadomi o tym Stronę, która je otrzymała i która jest zobowiązana niezwłocznie poprawić lub zniszczyć te dane;
f) Strona, która otrzymała dane osobowe, ma obowiązek skutecznego zabezpieczenia tych danych przed nieuprawnionym dostępem do nich, ich nieuprawnionym wykorzystaniem, zmianą, utratą, uszkodzeniem lub zniszczeniem oraz przed ich niezgodnym z prawem przekazywaniem i ujawnianiem;
g) osoba, której dane osobowe zostały przekazane, ma prawo do:
- uzyskania informacji od Strony posiadającej jej dane o podmiocie, który przekazał te dane, podmiocie, który je otrzymał oraz celu wykorzystania tych danych,
- dostępu oraz dokonywania korekty danych jej dotyczących.
9. Strona przyjmująca powiadamia Stronę wysyłająca najpóźniej do dnia 15 lipca każdego roku o decyzjach dotyczących przyjęcia kandydatów.
Artykuł 4
Strona wietnamska zagwarantuje, że dyplomy ukończenia studiów, a także stopnie naukowe i zawodowe uzyskane przez osoby uczestniczące w wymianie na podstawie Porozumienia, będą uznawane za odpowiedniki właściwego dokumentu zakończenia studiów lub dokumentów dotyczących przydziału stopni naukowych przyznawanych w Wietnamie.
Artykuł 5
Strona polska niniejszym wyraża gotowość do przyjmowania obywateli wietnamskich w celach kształcenia, w liczbie przekraczającej określony limit na zasadach odpłatności i na warunkach określonych przez polskie instytucje szkolnictwa wyższego i instytucje badawcze. Wjazd i pobyt obywateli wietnamskich na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w celu podjęcia kształcenia będzie następował na podstawie właściwych przepisów prawa obowiązującego w Rzeczypospolitej Polskiej.
Artykuł 6
Strony wysyłające zapewnią, że osoby uczestniczące w wymianie na mocy niniejszego Porozumienia będą posiadały ubezpieczenie obejmujące koszty opieki medycznej w trakcie planowanego pobytu w państwie Strony przyjmującej, a także koszty transportu medycznego do swego państwa zamieszkania podczas planowanego pobytu w państwie Strony przyjmującej, chyba że prawo do opieki medycznej wynika z przepisów prawa państwa przyjmującego.
Artykuł 7
Oprócz stypendiów, o których mowa w artykule 3 niniejszego Porozumienia, obie Strony oferują bezpłatnie studia stacjonarne w publicznych instytucjach szkolnictwa wyższego dla dzieci pracowników misji dyplomatycznych lub konsularnych, pod warunkiem, że będą one spełniać właściwe wymagania kwalifikacyjne. W Polsce zasada ta dotyczy wyłącznie instytucji szkolnictwa wyższego nadzorowanych przez ministra właściwego do spraw szkolnictwa wyższego.
Artykuł 8
Niniejsze Porozumienie nie wyklucza możliwości realizacji innych przedsięwzięć, po uprzednim ich uzgodnieniu między Stronami.
Artykuł 9
1. W okresie obowiązywania niniejszego Porozumienia obie Strony mogą organizować wizyty w celu wymiany doświadczeń i dyskusji nad przebiegiem realizacji niniejszego Porozumienia. Warunki takich wizyt będą przedmiotem uzgodnień zainteresowanych podmiotów.
2. Dla oceny realizacji postanowień niniejszego Porozumienia i rozwoju współpracy dwustronnej Strony mogą utworzyć grupę roboczą składającą się z 3 osób wyznaczonych przez każdą ze Stron. Grupa robocza może ustanowić własne przepisy proceduralne.
Artykuł 10
1. Obie Strony będą wymieniać się informacjami i materiałami dotyczącymi systemów badawczo-naukowych i szkolnictwa wyższego.
2. Strony będą współpracować w rozpowszechnianiu informacji o możliwości i warunkach studiowania w instytucjach szkolnictwa wyższego drugiej Strony oraz wymieniać się informacjami o warunkach dopuszczenia do studiów będących przedmiotem szczególnego zainteresowania obu Stron.
Artykuł 11
Wszelkie spory dotyczące interpretacji i stosowania postanowień niniejszego Porozumienia będą rozstrzygane w drodze konsultacji i negocjacji między Stronami.
Artykuł 12
1. Niniejsze Porozumienie wejdzie w życie w dniu otrzymania ostatniego pisemnego zawiadomienia, w którym Strony poinformują się wzajemnie o spełnieniu swoich wewnętrznych wymogów prawnych niezbędnych do wejścia w życie Porozumienia.
2. Porozumienie będzie zawarte na okres 5 lat i będzie automatycznie przedłużane na kolejne okresy pięcioletnie, jeśli żadna ze Stron nie wypowie go w formie pisemnej, najpóźniej na 6 miesięcy przed upływem danego okresu obowiązywania.
3. Wszelkie zmiany postanowień niniejszego Porozumienia są dokonywane wyłącznie za pisemną zgodą obu Stron, zgodnie z prawem krajowym obu Stron.
4. Rozwiązanie Porozumienia nie będzie miało wpływu na projekty wszczęte i realizowane zgodnie z niniejszym Porozumieniem w trakcie jego obowiązywania do czasu ich zakończenia.
Artykuł 13
Z dniem wejścia w życie niniejszego Porozumienia traci moc Porozumienie między Ministrem Edukacji Narodowej i Sportu Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Edukacji i Kształcenia Socjalistycznej Republiki Wietnamu o współpracy w dziedzinie oświaty i szkolnictwa wyższego na lata 2005 - 2008, podpisane w Hanoi dnia 17 stycznia 2005 r.
Niniejsze Porozumienie zostało podpisane w Hanoi w dniu 28 listopada 2017 r. w dwóch identycznych egzemplarzach, każdy w językach polskim, wietnamskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty posiadają jednakową moc. W przypadku rozbieżności przy ich interpretacji, tekst w języku angielskim będzie tekstem rozstrzygającym.
Minister | W imieniu Ministerstwa |
|
|
- Data ogłoszenia: 2018-08-27
- Data wejścia w życie: 2018-05-24
- Data obowiązywania: 2018-05-24
REKLAMA
Monitor Polski
REKLAMA
REKLAMA