REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

REKLAMA

Monitor Polski - rok 2017 poz. 4

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Gabinetem Ministrów Ukrainy o transporcie lotniczym,

podpisana w Kijowie dnia 12 marca 2013 r.

Tekst pierwotny

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Gabinet Ministrów Ukrainy, zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”;

będąc stronami Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, sporządzonej w Chicago dnia 7 grudnia 1944 roku;

dążąc do rozwijania współpracy w dziedzinie transportu lotniczego i przyczynienia się do postępu w międzynarodowym lotnictwie cywilnym;

dążąc do zawarcia umowy o transporcie lotniczym w celu ustanawiania linii lotniczych między i poza terytoriami Rzeczypospolitej Polskiej oraz Ukrainy;

mając na uwadze Umowę między Wspólnotą Europejską a Ukrainą dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych, sporządzoną w Kijowie dnia 1 grudnia 2005 roku;

uzgodniły, co następuje:

Artykuł 1

UŻYWANE WYRAŻENIA

Dla celów niniejszej Umowy:

(a) „władze lotnicze” oznacza w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej, Prezesa Urzędu Lotnictwa Cywilnego, a w przypadku Ukrainy, Państwową Administrację Lotnictwa, albo w obydwu przypadkach każdą osobę lub organ prawnie upoważnione do wykonywania funkcji należących do tych władz;

(b) „uzgodniona linia” oznacza regularną linię lotniczą ustanowioną na trasie określonej w Załączniku I do niniejszej Umowy w celu przewozu pasażerów, bagażu i poczty, oddzielnie lub łącznie;

(c) „Umowa” oznacza niniejszą Umowę, Załączniki do niej i jakiekolwiek zmiany do nich lub do Umowy;

(d) „certyfikat przewoźnika lotniczego”:

– w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej oznacza dokument wydany przedsiębiorstwu lub grupie przedsiębiorstw przez właściwe władze, który potwierdza, że dane przedsiębiorstwo lotnicze posiada kwalifikacje zawodowe i organizacyjne dla zapewnienia bezpiecznej eksploatacji statków powietrznych w zakresie działalności lotniczej określonej w certyfikacie;

– w przypadku Ukrainy oznacza dokument wydany przedsiębiorstwu lotniczemu przez władze lotnicze który potwierdza, że dane przedsiębiorstwo lotnicze posiada kwalifikacje zawodowe i organizacyjne dla zapewnienia bezpiecznej eksploatacji statków powietrznych w zakresie działalności lotniczej określonej w certyfikacie;

(e) „zdolność przewozowa” oznacza:

– w odniesieniu do statku powietrznego, dostępną ilość miejsc i/lub załadowanie ładunku tego statku powietrznego na trasie lub odcinku trasy;

– w odniesieniu do określonej trasy, pojemność statku powietrznego eksploatowanego na danej trasie, pomnożoną przez częstotliwość operacji tego statku powietrznego w określonym czasie na trasie lub odcinku tej trasy;

(f) „Konwencja” oznacza Konwencję o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, sporządzoną w Chicago dnia 7 grudnia 1944 roku i obejmuje każdy Załącznik przyjęty zgodnie z artykułem 90 tej Konwencji oraz każdą zmianę Załączników lub Konwencji przyjętą zgodnie z artykułami 90 i 94, w zakresie, w jakim te załączniki i zmiany zostały przyjęte przez obie Umawiające się Strony;

(g) „wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze” oznacza przedsiębiorstwo lotnicze, które zostało wyznaczone i upoważnione zgodnie z artykułem 3 niniejszej Umowy;

(h) „skuteczna kontrola regulacyjna”:

– w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej opiera się między innymi na: posiadaniu przez przedsiębiorstwo lotnicze ważnej koncesji wydanej przez właściwe władze oraz spełnieniu kryteriów eksploatacji międzynarodowych linii lotniczych ustalonych przez właściwe władze, takich jak potwierdzenie kondycji finansowej, zdolność do spełnienia wymogu interesu publicznego, tam gdzie ma to zastosowanie, obowiązek zapewnienia usługi itp., a także wprowadzeniu i utrzymywaniu przez państwo członkowskie Unii Europejskiej programów nadzoru bezpieczeństwa i ochrony lotnictwa spełniających przynajmniej standardy Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego;

– w przypadku Ukrainy oznacza związek ustanowiony na mocy praw i zobowiązań, które przyznają możliwość wywierania decydującego wpływu na przedsiębiorstwo lotnicze;

(i) „ustanowienie unijnego przedsiębiorstwa lotniczego na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej” oznacza, że dane przedsiębiorstwo lotnicze faktycznie i efektywnie prowadzi działalność w dziedzinie transportu lotniczego w ramach stałych porozumień. Forma prawna, w jakiej prowadzona jest ta działalność, oddział lub jednostka zależna posiadająca osobowość prawną, nie powinna być w tym kontekście czynnikiem rozstrzygającym;

(j) „państwo członkowskie Unii Europejskiej” oznacza Państwo, które jest umawiającą się stroną Traktatu ustanawiającego Unię Europejską;

(k) „koncesja”:

– w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej oznacza zezwolenie wydane przedsiębiorstwu lotniczemu przez państwo członkowskie Unii Europejskiej odpowiedzialne za przedsiębiorstwo, zezwalające na wykonywanie przewozu lotniczego pasażerów, bagażu, poczty i/lub ładunków, na warunkach określonych w koncesji, za wynagrodzeniem i/lub na zasadzie najmu;

– w przypadku Ukrainy oznacza zezwolenie wydane przedsiębiorstwu lotniczemu przez władze lotnicze, zezwalające na wykonywanie przewozu lotniczego pasażerów, bagażu, poczty i/lub ładunków, na warunkach określonych w koncesji;

(l) „określona trasa” oznacza każdą trasę określoną w Załączniku I do niniejszej Umowy;

(m) „standard” oznacza jakąkolwiek specyfikację charakterystycznych cech fizycznych, konfiguracji, materiałów, wydajności, personelu lub procedury oraz innych podobnych kwestii wyszczególnionych w artykule 37 Konwencji, których jednolite stosowanie jest wymagane jako niezbędne dla bezpieczeństwa lub regularności międzynarodowej żeglugi powietrznej oraz do których Umawiające się Strony będą stosować się zgodnie z Konwencją; w przypadku niemożliwości stosowania standardów, obowiązkowa jest notyfikacja do Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego, zgodnie z artykułem 38 Konwencji;

(n) „taryfa” oznacza ceny pobierane za przewóz pasażerów, bagażu i ładunków oraz warunki stosowania tych cen, włączając ceny i warunki innych usług świadczonych przez przedsiębiorstwo lotnicze, w związku z przewozem lotniczym, z wyłączeniem wynagrodzenia i warunków przewozu poczty;

(o) „terytorium Umawiającej się Strony” oznacza terytorium Państwa którejkolwiek Umawiającej się Strony i posiada znaczenie określone w artykule 2 Konwencji;

(p) „opłata od użytkownika” oznacza opłatę nałożoną na przedsiębiorstwa lotnicze przez właściwe władze Rzeczypospolitej Polskiej i Ukrainy lub na której nałożenie dana władza zezwoliła z tytułu korzystania z portu lotniczego albo urządzeń nawigacji lotniczej lub udogodnień dla żeglugi powietrznej, włączając usługi związane z przelotami, lub związane z tym usługi, a także opłatę za urządzenia dla statków powietrznych, ich załóg, pasażerów i ładunków;

(q) „traktaty UE” oznacza Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.

Artykuł 2

PRZYZNANIE PRAW

1. Każda Umawiająca się Strona przyznaje drugiej Umawiającej się Stronie następujące prawa dla ustanowienia i eksploatacji międzynarodowych linii lotniczych przez przedsiębiorstwa lotnicze wyznaczone przez tę drugą Umawiającą się Stronę:

(a) przelotu nad jej terytorium bez lądowania;

(b) lądowania na jej terytorium w celach niehandlowych; oraz

(c) lądowania na jej terytorium w punktach wyszczególnionych w Załączniku I do niniejszej Umowy, w celu zabrania na pokład statku powietrznego oraz pozostawienia pasażerów, bagażu i ładunków, włączając pocztę, oddzielnie lub łącznie.

2. Żadne z postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu nie będzie traktowane jako przyznanie wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu jednej Umawiającej się Strony prawa zabierania na pokład statku powietrznego na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, pasażerów, bagażu i ładunków, włączając pocztę, przewożonych za wynagrodzeniem lub na zasadzie najmu i przeznaczonych do innego punktu na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony.

3. Jeżeli z powodu konfliktu zbrojnego, działań o charakterze politycznym lub wyjątkowych okoliczności, wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze jednej Umawiającej się Strony nie jest w stanie eksploatować linii na jej normalnej trasie, druga Umawiająca się Strona dołoży wszelkich starań dla ułatwienia kontynuowania eksploatacji takiej linii, poprzez odpowiednie czasowe zmiany takich tras.

Artykuł 3

WYZNACZENIE I ZEZWOLENIE

1. Każda Umawiająca się Strona będzie miała prawo wyznaczyć pisemnie drugiej Umawiającej się Stronie jedno lub więcej przedsiębiorstw lotniczych w celu eksploatacji uzgodnionych linii na trasach określonych w Załączniku I do niniejszej Umowy oraz cofnąć lub zamienić takie wyznaczenia. Wyznaczenia takie, cofnięcia i zmiany będą przekazane drugiej Umawiającej się Stronie drogą dyplomatyczną.

2. Po otrzymaniu takiego wyznaczenia oraz wniosków od wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego w formie i trybie wymaganym dla zezwoleń eksploatacyjnych i zezwoleń technicznych, druga Umawiająca się Strona udzieli bezzwłocznie odpowiednich zezwoleń i upoważnień, pod warunkiem, że:

(a) w przypadku przedsiębiorstwa lotniczego wyznaczonego przez Rzeczpospolitą Polską:

– jest ono ustanowione, zgodnie z Traktatami UE, na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej i posiada ważną koncesję wydaną zgodnie z prawem Unii Europejskiej;

– państwo członkowskie Unii Europejskiej odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przedsiębiorstwem lotniczym, a właściwa władza lotnicza jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; oraz

– jest ono własnością bezpośrednio lub poprzez udział większościowy i pozostaje pod skuteczną kontrolą państw członkowskich Unii Europejskiej i/lub obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej, i/lub innych państw wymienionych w Załączniku II do niniejszej Umowy i/lub obywateli tych innych państw;

(b) w przypadku przedsiębiorstwa lotniczego wyznaczonego przez Ukrainę:

– jest ono ustanowione i zarejestrowane na terytorium Ukrainy i posiada ważną koncesję wydaną zgodnie z jej obowiązującym prawem krajowym;

– Ukraina sprawuje i utrzymuje efektywną kontrolę regulacyjną nad przedsiębiorstwem lotniczym; oraz

– przedsiębiorstwo lotnicze jest własnością bezpośrednio lub poprzez udział większościowy i jest skutecznie kontrolowane przez Ukrainę i/lub obywateli Ukrainy.

3. Władze lotnicze jednej Umawiającej się Strony mogą wymagać od wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego drugiej Umawiającej się Strony udowodnienia im, że jest ono w stanie spełnić warunki, określone zgodnie z obowiązującym prawem Państwa tej Umawiającej się Strony, normalnie i odpowiednio stosowane w odniesieniu do eksploatacji międzynarodowych linii lotniczych przez te władze zgodnie z postanowieniami Konwencji.

4. Jeżeli przedsiębiorstwo lotnicze zostanie tak wyznaczone i upoważnione, może rozpocząć operacje na uzgodnionych liniach, pod warunkiem że przedsiębiorstwo lotnicze działa zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.

Artykuł 4

COFNIĘCIE, ZAWIESZENIE LUB OGRANICZENIE ZEZWOLENIA

1. Każda Umawiająca się Strona może cofnąć, zawiesić lub ograniczyć zezwolenie eksploatacyjne lub zezwolenie techniczne przedsiębiorstwu lotniczemu wyznaczonemu przez drugą Umawiającą się Stronę, gdy:

(a) w przypadku przedsiębiorstwa lotniczego wyznaczonego przez Rzeczpospolitą Polską:

– nie jest ono ustanowione, zgodnie z Traktatami UE, na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej lub nie posiada ważnej koncesji wydanej zgodnie z prawem Unii Europejskiej;

– państwo członkowskie Unii Europejskiej odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje i nie utrzymuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przedsiębiorstwem lotniczym, lub właściwa władza lotnicza nie jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; lub

– nie jest ono własnością bezpośrednio lub poprzez udział większościowy lub nie pozostaje pod skuteczną kontrolą państw członkowskich Unii Europejskiej i/lub obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej, i/lub innych państw wymienionych w Załączniku II do niniejszej Umowy i/lub obywateli tych innych państw;

(b) w przypadku przedsiębiorstwa lotniczego wyznaczonego przez Ukrainę:

– nie jest ono ustanowione lub nie jest zarejestrowane na terytorium Ukrainy lub nie posiada ważnej koncesji wydanej zgodnie z jej obowiązującym prawem krajowym; lub

– Ukraina nie wykonuje lub nie utrzymuje efektywnej kontroli regulacyjnej nad przedsiębiorstwem lotniczym; lub

– przedsiębiorstwo lotnicze nie jest własnością bezpośrednio lub poprzez udział większościowy lub nie jest skutecznie kontrolowane przez Ukrainę i/lub przez obywateli Ukrainy;

(c) wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze nie eksploatuje linii lotniczych zgodnie z warunkami przewidzianymi w niniejszej Umowie; lub

(d) wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze nie spełnia warunków przewidzianych zgodnie z obowiązującym prawem normalnie stosowanym do eksploatacji międzynarodowych linii lotniczych przez Umawiającą się Stronę rozpatrującą wniosek lub wnioski; lub

(e) druga Umawiająca się Strona nie przestrzega postanowień artykułu 16 niniejszej Umowy.

2. Prawa określone w niniejszym artykule mogą być wykonywane jedynie po konsultacjach z drugą Umawiającą się Stroną, przeprowadzonych zgodnie z artykułem 19 niniejszej Umowy, chyba że istotne jest niezwłoczne działanie w celu zapobieżenia dalszemu nieprzestrzeganiu ustępów 1(c), 1(d) lub 1 (e) niniejszego artykułu.

Artykuł 5

STOSOWANIE PRAWA

1. Prawo obowiązujące w Państwie jednej Umawiającej się Strony dotyczące przybycia na terytorium lub opuszczania jej terytorium przez statki powietrzne używane w międzynarodowej żegludze powietrznej albo dotyczące eksploatacji i żeglugi takich statków powietrznych w czasie ich pobytu na jej terytorium, będzie stosowane przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze drugiej Umawiającej się Strony przy przybyciu, opuszczaniu lub podczas pobytu w granicach tego terytorium.

2. Prawo obowiązujące w Państwie jednej Umawiającej się Strony dotyczące przybycia, odprawy, imigracji, spraw paszportowych, spraw celnych i kwarantanny będzie stosowane przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze drugiej Umawiającej się Strony, lub w jego imieniu, do jego załóg, pasażerów oraz ładunków, w tym poczty, przy przybyciu, opuszczaniu i podczas pobytu w granicach terytorium tej Umawiającej się Strony.

Artykuł 6

OBSŁUGA NAZIEMNA

Z zastrzeżeniem prawa obowiązującego w Państwie każdej Umawiającej się Strony, w tym w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej prawa Unii Europejskiej, każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze będzie miało na terytorium drugiej Umawiającej się Strony prawo do wykonywania swojej własnej obsługi naziemnej („własna obsługa naziemna”) lub, według swojego uznania, do wyboru usługodawcy spośród konkurujących usługodawców, który zapewni usługi obsługi naziemnej, w całości lub części. Jeżeli takie obowiązujące prawo ogranicza lub wyklucza własną obsługę naziemną oraz jeżeli brak jest rzeczywistej konkurencji między usługodawcami świadczącymi usługi w zakresie obsługi naziemnej, każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze będzie traktowane w sposób niedyskryminujący w zakresie dostępu do własnej obsługi naziemnej lub usług obsługi naziemnej, oferowanych przez usługodawcę lub usługodawców.

Artykuł 7

OPŁATY CELNE

1. Każda Umawiająca się Strona będzie, na zasadzie wzajemności, zwalniać wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze drugiej Umawiającej się Strony w możliwie najszerszym zakresie wynikającym z prawa krajowego obowiązującego w swoim Państwie z opłat celnych, opłat inspekcyjnych oraz innych opłat i podatków stosowanych do statków powietrznych, paliwa lotniczego, smarów, zużywających się zapasów technicznych, części zamiennych w tym silników, normalnego wyposażenia statków powietrznych, zapasów pokładowych w tym żywności, napojów, tytoniu i innych produktów przeznaczonych do sprzedaży pasażerom w ograniczonych ilościach w czasie lotu oraz innych pozycji przeznaczonych do użycia lub zużycia wyłącznie w powiązaniu z eksploatacją lub wykonywaniem obsługi statków powietrznych wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego tej drugiej Umawiającej się Strony eksploatującego uzgodnione linie, a także w odniesieniu do zapasów biletów, lotniczych listów przewozowych, jakichkolwiek materiałów posiadających znaki przedsiębiorstwa i zwykłych materiałów publicystycznych rozprowadzanych bezpłatnie przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze, z wyjątkiem opłat związanych ze świadczonymi usługami.

2. Zwolnienie udzielone w niniejszym artykule będzie stosowane w odniesieniu do pozycji, o których mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu:

(a) przywiezionych na terytorium jednej Umawiającej się Strony przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze drugiej Umawiającej się Strony;

(b) pozostawionych na pokładzie statków powietrznych wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego jednej Umawiającej się Strony przy przylocie lub opuszczeniu terytorium drugiej Umawiającej się Strony;

(c) zabranych na pokład statków powietrznych wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego jednej Umawiającej się Strony na terytorium drugiej Umawiającej się Strony z zamiarem zużycia ich przy eksploatacji uzgodnionych linii niezależnie czy te pozycje będą używane lub zużyte całkowicie na terytorium Umawiającej się Strony przyznającej zwolnienie, pod warunkiem że te pozycje nie zostaną odstąpione i/lub sprzedane na terytorium tej Umawiającej się Strony.

3. Normalne wyposażenie pokładowe, jak również materiały i zapasy pozostawione na pokładzie statków powietrznych, eksploatowanych przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze którejkolwiek Umawiającej się Strony, mogą być wyładowane na terytorium drugiej Umawiającej się Strony jedynie za zgodą organów celnych Państwa tej Umawiającej się Strony. W takim przypadku będą one mogły być poddane kontroli wymienionych organów do czasu gdy zostaną wywiezione lub otrzymają inne przeznaczenie zgodnie z prawem celnym obowiązującym w Państwie tej Umawiającej się Strony.

4. Pasażerowie, bagaż i ładunki znajdujące się w tranzycie bezpośrednim przez terytorium jednej Umawiającej się Strony i nie opuszczające terenu portu lotniczego przeznaczonego dla tego celu, mogą być poddani kontroli związanej z ochroną lotnictwa. Bagaż i ładunki w tranzycie bezpośrednim będą zwolnione od opłat celnych i innych podobnych podatków.

5. Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie będzie ograniczać prawa jakiejkolwiek Umawiającej się Strony do nałożenia, na zasadach niedyskryminujących, podatków, należności, ceł, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jej terytorium, przeznaczone do użytku przez statek powietrzny:

– wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego Rzeczypospolitej Polskiej wykonującego operacje między punktem na terytorium Ukrainy a innym punktem na terytorium Ukrainy; oraz

– wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego Ukrainy wykonującego operacje między punktem na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej a innym punktem na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej lub na terytorium innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej.

Artykuł 8

UCZCIWA KONKURENCJA

1. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze obu Umawiających się Stron będą miały sprawiedliwe i jednakowe warunki konkurowania przy eksploatacji uzgodnionych linii na określonych trasach.

2. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze obu Umawiających się Stron będą ustalać zdolność przewozową na określonej trasie zgodnie z warunkami eksploatacyjnymi określonymi w Załączniku I do niniejszej Umowy. Władze lotnicze jakiejkolwiek Umawiającej się Strony nie będą jednostronnie ograniczać częstotliwości, zdolności przewozowej lub typu statków powietrznych eksploatowanych przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze drugiej Umawiającej się Strony, z wyjątkiem przypadków, gdy byłoby to wymagane ze względów celnych, technicznych, eksploatacyjnych lub wiązanych z ochroną środowiska, według ujednoliconych warunków zgodnych z Artykułem 15 Konwencji.

3. Każda Umawiająca się Strona nie zezwoli na jakiekolwiek formy dyskryminacji lub nieuczciwe praktyki konkurencyjne niekorzystnie wpływające na możliwość konkurowania wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego drugiej Umawiającej się Strony.

Artykuł 9

ROZKŁADY LOTÓW

1. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą, z wyprzedzeniem czterdziestu pięciu (45) dni przed proponowaną datą wprowadzenia ich w życie, przedkładać władzom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony do zatwierdzenia rozkład swoich uzgodnionych linii, wyszczególniając częstotliwość, godziny operacji, typ statku powietrznego, konfigurację oraz ilość miejsc oferowanych do publicznej sprzedaży.

2. Wszelkie kolejne zmiany do zatwierdzonego rozkładu lotów wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego będą przedkładane do zatwierdzenia władzom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony.

Artykuł 10

TARYFY

1. Taryfy stosowane na jakiejkolwiek uzgodnionej linii będą ustalane przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze w rozsądnej wysokości, z uwzględnieniem wszystkich wiążących się z tym czynników, łącznie z kosztem eksploatacji, rozsądnym zyskiem oraz charakterystykami linii. Władze lotnicze Umawiających się Stron będą uważać taryfy za niedopuszczalne, gdy są zbyt dyskryminujące, nadmiernie wysokie lub restrykcyjne z powodu dominującej pozycji lub sztucznie zaniżone z powodu bezpośredniej lub pośredniej subwencji lub wsparcia.

2. Władze lotnicze każdej Umawiającej się Strony mogą żądać notyfikacji lub przedłożenia taryf za przewóz pasażerów na liniach lotniczych eksploatowanych zgodnie z niniejszą Umową. Niniejsze nie będzie obejmować taryf za przewóz ładunków lub taryf pobieranych przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze drugiej Umawiającej się Strony za przewóz między punktami na terytorium pierwszej Umawiającej się Strony i państwem trzecim.

3. Interwencja władz lotniczych Umawiających się Stron będzie ograniczona do:

(a) zapobieżenia zbyt niskim lub dyskryminacyjnym taryfom; lub

(b) ochrony konsumentów przed zbyt wysokimi lub zbyt restrykcyjnymi taryfami wynikającymi albo z nadużycia pozycji dominującej albo stosowanych praktyk między przedsiębiorstwami lotniczymi; lub

(c) ochrony przedsiębiorstw lotniczych przed taryfami sztucznie zaniżonymi z powodu bezpośredniego lub pośredniego subsydiowania lub wsparcia.

4. Jeżeli władze lotnicze którejkolwiek Umawiającej się Strony uważają, że jakakolwiek taka taryfa jest niezgodna z zasadami wymienionymi w niniejszym artykule, powinny one wysłać do danego wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego odpowiednie powiadomienie w tej sprawie. Władze lotnicze wysyłając takie powiadomienie mogą zażądać konsultacji z władzami lotniczymi drugiej Umawiającej się Strony oraz poinformować w tym powiadomieniu o powodach swojego niezadowolenia. Konsultacje takie powinny odbyć się nie później niż czternaście (14) dni po otrzymaniu takiej prośby.

Artykuł 11

DZIAŁALNOŚĆ HANDLOWA

1. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą miały prawo do utworzenia swoich oddziałów i/lub przedstawicielstw na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, zgodnie z prawem obowiązującym w Państwie tej drugiej Umawiającej się Strony.

2. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą miały prawo do sprowadzania i utrzymywania na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, zgodnie z prawem obowiązującym w Państwie tej drugiej Umawiającej się Strony, własnego personelu niezbędnego do wykonywania i promocji przewozów lotniczych.

3. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą miały prawo prowadzić sprzedaż lotniczych dokumentów przewozowych na terytorium drugiej Umawiającej się Strony bezpośrednio i/lub za pośrednictwem swoich agentów. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą miały prawo sprzedawać na terytorium drugiej Umawiającej się Strony lotnicze dokumenty przewozowe za walutę krajową lub w walucie wymienialnej, zgodnie z prawem dewizowym obowiązującym w Państwie tej drugiej Umawiającej się Strony.

Artykuł 12

TRANSFER WPŁYWÓW

Każda Umawiająca się Strona udzieli wyznaczonym przedsiębiorstwom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony prawa do wymiany i transferu do swojego Państwa nadwyżki wpływów nad wydatkami, uzyskanej na swoim terytorium w związku z przewozem na uzgodnionych liniach pasażerów, bagażu, ładunków, w tym poczty. Wymiana i transfer będzie dokonywany przy zastosowaniu kursu wymiany stosowanego do bieżących płatności oraz zgodnie z obowiązującym krajowym prawem dewizowym.

Artykuł 13

OPŁATY OD UŻYTKOWNIKA

Opłaty, stosowane na terytorium którejkolwiek Umawiającej się Strony w odniesieniu do operacji wyznaczonych przedsiębiorstw lotniczych drugiej Umawiającej się Strony, za korzystanie z portów lotniczych otwartych do użytku publicznego, urządzeń nawigacji lotniczej oraz innych urządzeń lotniczych na terytorium pierwszej Umawiającej się Strony będą ustalane zgodnie z polityką Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego oraz pobierane zgodnie z jednolitymi warunkami stosowanymi bez dyskryminacji w odniesieniu do przynależności państwowej danych statków powietrznych.

Artykuł 14

ŚWIADECTWA I LICENCJE

1. Świadectwa zdatności do lotu, świadectwa kwalifikacji i licencje, wydane lub uznane za ważne zgodnie z prawem obowiązującym w Państwie jednej Umawiającej się Strony, w tym w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej z ustawami i przepisami Unii Europejskiej, i nadal pozostające w mocy, będą uznawane za ważne przez drugą Umawiającą się Stronę dla celów eksploatacji uzgodnionych linii, pod warunkiem, że wymagania, zgodnie z którymi takie świadectwa i licencje zostały wydane lub uznane za ważne, są równe lub wyższe od wymagań minimalnych, ustalonych zgodnie z Konwencją.

2. Każda Umawiająca się Strona zastrzega sobie jednakże prawo odmowy uznania za ważne, w związku z lotami nad swoim terytorium, świadectw kwalifikacji i licencji wydanych obywatelom swojego Państwa przez drugą Umawiającą się Stronę.

Artykuł 15

OCHRONA LOTNICTWA

1. Zgodnie ze swoimi prawami i zobowiązaniami wynikającymi z prawa międzynarodowego, Umawiające się Strony potwierdzają swoje wzajemne zobowiązania dotyczące ochrony lotnictwa cywilnego przed aktami bezprawnej ingerencji. Bez ograniczania całokształtu swoich praw i zobowiązań wynikających z prawa międzynarodowego, Umawiające się Strony będą w szczególności postępować zgodnie z postanowieniami Konwencji w sprawie przestępstw i niektórych innych czynów popełnionych na pokładzie statków powietrznych, sporządzonej w Tokio dnia 14 września 1963 roku, Konwencji o zwalczaniu bezprawnego zawładnięcia statkami powietrznymi, sporządzonej w Hadze dnia 16 grudnia 1970 roku, Konwencji o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeństwu lotnictwa cywilnego, sporządzonej w Montrealu dnia 23 września 1971 roku, Protokółu o zwalczaniu bezprawnych aktów przemocy w portach lotniczych obsługujących międzynarodowe lotnictwo cywilne, uzupełniającego Konwencję o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeństwu lotnictwa cywilnego, sporządzoną w Montrealu dnia 23 września 1971 roku, sporządzonego w Montrealu dnia 24 lutego 1988 roku oraz jakiejkolwiek innej umowy międzynarodowej w sprawie ochrony lotnictwa cywilnego, do której przystąpiły obie Umawiające się Strony.

2. Na żądanie, Umawiające się Strony będą udzielały sobie nawzajem wszelkiej niezbędnej pomocy w zapobieganiu czynom bezprawnego zawładnięcia cywilnymi statkami powietrznymi i innym bezprawnym czynom skierowanym przeciwko bezpieczeństwu takich statków powietrznych, ich pasażerów i załogi, portów lotniczych i urządzeń nawigacji lotniczej oraz każdemu innemu zagrożeniu bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego.

3. We wzajemnych stosunkach, Umawiające się Strony będą postępować zgodnie z postanowieniami dotyczącymi ochrony lotnictwa ustalonymi przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego i oznaczonymi jako Załączniki do Konwencji w zakresie, w jakim takie postanowienia dotyczące ochrony mają zastosowanie do Umawiających się Stron. Umawiające się Strony będą wymagały, aby użytkownicy statków powietrznych ich rejestracji lub użytkownicy statków powietrznych, którzy mają swoje główne miejsce działalności lub miejsce stałego zamieszkania na terytorium Umawiających się Stron lub w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej użytkownicy statków powietrznych, którzy są ustanowieni na jej terytorium zgodnie z Traktatami UE i posiadający ważną koncesję zgodnie z prawem Unii Europejskiej, a także użytkownicy portów lotniczych na ich terytorium działali zgodnie z takimi postanowieniami o ochronie lotnictwa.

4. Każda Umawiająca się Strona zgadza się, aby od jej użytkowników statków powietrznych przy wlocie, wylocie lub pobycie w granicach terytorium drugiej Umawiającej się Strony, można było żądać przestrzegania postanowień dotyczących ochrony lotnictwa zgodnie z obowiązującym prawem krajowym, w tym w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej zgodnie z prawem Unii Europejskiej. Każda Umawiająca się Strona zapewni skuteczne stosowanie odpowiednich środków na jej terytorium dla ochrony statków powietrznych, kontroli pasażerów, załogi, bagażu podręcznego, bagażu rejestrowanego, ładunków i zapasów pokładowych przed i w czasie wpuszczania na pokład i załadowywania.

5. Każda Umawiająca się Strona będzie pozytywnie rozpatrywała każdą prośbę drugiej Umawiającej się Strony o zastosowanie uzasadnionych, specjalnych środków ochrony w razie szczególnego zagrożenia.

6. W przypadku zaistnienia aktu lub groźby zaistnienia aktu bezprawnego zawładnięcia cywilnymi statkami powietrznymi albo innych bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeństwu takich statków powietrznych, ich pasażerów i załogi, portów lotniczych lub urządzeń nawigacji lotniczej, Umawiające się Strony będą udzielały sobie nawzajem pomocy przez ułatwienie łączności oraz inne odpowiednie środki, mające na celu szybkie i bezpieczne zakończenie takiego aktu lub groźby jego zaistnienia.

Artykuł 16

BEZPIECZEŃSTWO

1. Każda Umawiająca się Strona może w dowolnym czasie zażądać konsultacji z drugą Umawiającą się Stroną dotyczących przyjętych przez drugą Umawiającą się Stronę standardów bezpieczeństwa w każdej dziedzinie dotyczącej załogi lotniczej, statków powietrznych lub ich eksploatacji. Konsultacje takie odbędą się w terminie trzydziestu (30) dni od daty otrzymania takiej prośby.

2. Jeżeli po przeprowadzeniu takich konsultacji, jedna Umawiająca się Strona stwierdzi, że druga Umawiająca się Strona skutecznie nie stosuje i nie utrzymuje standardów bezpieczeństwa w jakiejkolwiek z takich dziedzin, które są co najmniej równe minimalnym standardom ustanowionym w tym czasie zgodnie z Konwencją, pierwsza Umawiająca się Strona powiadomi drugą Umawiającą się Stronę o tych wnioskach oraz o środkach uznanych za konieczne dla zapewnienia tych minimalnych standardów, a druga Umawiająca się Strona podejmie odpowiednie działania naprawcze. Nie podjęcie przez drugą Umawiającą się Stronę odpowiednich działań w terminie piętnastu (15) dni lub w dłuższym terminie jaki może być uzgodniony, stanowi podstawę dla zastosowania artykułu 4 niniejszej Umowy.

3. Zgodnie z artykułem 16 Konwencji Umawiające się Strony zgadzają się, że każdy statek powietrzny eksploatowany przez lub w imieniu wyznaczonych przedsiębiorstw lotniczych jednej Umawiającej się Strony na liniach do lub z terytorium drugiej Umawiającej się Strony, może być poddany podczas pobytu na terytorium drugiej Umawiającej się Strony inspekcji przez upoważnionych przedstawicieli władz lotniczych drugiej Umawiającej się Strony, na pokładzie i w otoczeniu statku powietrznego, w celu sprawdzenia zarówno ważności dokumentów statku powietrznego jak i jego załogi oraz widocznego stanu statku powietrznego i jego wyposażenia (w niniejszym artykule zwanej „inspekcją rampową”), pod warunkiem, że nie spowoduje to nieuzasadnionego opóźnienia eksploatacji takiego statku powietrznego.

4. Jeżeli w wyniku jakiejkolwiek takiej inspekcji rampowej lub serii inspekcji rampowych powstaną:

(a) poważne zastrzeżenia, że statek powietrzny lub eksploatacja statku powietrznego nie spełniają minimalnych standardów ustanowionych w tym czasie zgodnie z Konwencją, lub

(b) poważne zastrzeżenia odnośnie braku efektywnego utrzymywania i stosowania standardów bezpieczeństwa, ustanowionych w tym czasie zgodnie z Konwencją,

Umawiająca się Strona dokonująca inspekcji, dla celów artykułu 33 Konwencji, może stwierdzić, że wymagania, na podstawie których zostały wydane lub uznane za ważne świadectwa lub licencje w odniesieniu do tego statku powietrznego lub w odniesieniu do załogi tego statku powietrznego, albo, że wymagania, zgodnie z którymi eksploatowany jest ten statek powietrzny, nie są równe lub wyższe od minimalnych standardów ustalonych zgodnie z Konwencją.

5. W przypadku, gdy przedstawiciel przedsiębiorstwa lotniczego odmawia dostępu w celu przeprowadzenia, zgodnie z ustępem 3 niniejszego artykułu, inspekcji rampowej statku powietrznego eksploatowanego przez lub w imieniu wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego jednej Umawiającej się Strony, druga Umawiająca się Strona może stwierdzić, że istnieją poważne zastrzeżenia, o których mowa w ustępie 4 niniejszego artykułu i wyciągnąć wnioski, o których mowa w wymienionym ustępie.

6. Każda Umawiająca się Strona zastrzega sobie prawo do natychmiastowego zawieszenia lub zmiany zezwolenia eksploatacyjnego wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu drugiej Umawiającej się Strony w przypadku, gdy w wyniku inspekcji rampowej, serii inspekcji rampowych, odmowy dostępu dla inspekcji rampowej, konsultacji lub innych działań, pierwsza Umawiająca się Strona uzna, że istotne jest podjęcie bezzwłocznych działań dla bezpieczeństwa operacji przedsiębiorstwa lotniczego.

7. Wszelkie działania podjęte przez jedną Umawiającą się Stronę w stosunku do wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego drugiej Umawiającej się Strony zgodnie z ustępem 2 lub ustępem 6 niniejszego artykułu, powinny być zakończone z chwilą, gdy przestała istnieć przyczyna dla prowadzenia takich działań.

8. Jeżeli Rzeczpospolita Polska wyznaczyła przedsiębiorstwo lotnicze, nad którym skuteczną kontrolę regulacyjną wykonuje i utrzymuje inne państwo członkowskie Unii Europejskiej, prawa Ukrainy zgodnie z niniejszym artykułem mają w równym stopniu zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania standardów bezpieczeństwa przez to drugie państwo członkowskie Unii Europejskiej oraz do zezwolenia eksploatacyjnego tego przedsiębiorstwa lotniczego.

Artykuł 17

DANE STATYSTYCZNE

Władze lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą dostarczać lub spowodują dostarczanie przez swoje wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze, władzom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony, na żądanie, okresowych lub innych danych statystycznych, jakie mogą być rozsądnie wymagane w celu dokonania analizy zdolności przewozowej osiągniętej na określonych trasach przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze drugiej Umawiającej się Strony, w tym danych statystycznych wskazujących punkty rozpoczęcia i zakończenia podróży.

Artykuł 18

ROZSTRZYGANIE SPORÓW

1. Jeżeli powstanie jakikolwiek spór przy interpretacji lub stosowaniu niniejszej Umowy, spór będzie rozstrzygany w formie negocjacji między władzami lotniczymi Umawiających się Stron.

2. Jeżeli władze lotnicze nie osiągną porozumienia, spór będzie rozstrzygany przez Umawiające się Strony w drodze dyplomatycznej, a w przeciwnym razie zgodnie z Konwencją.

3. Jeśli, i jak długo, którakolwiek Umawiająca się Strona nie zastosuje się do ostatecznej decyzji wydanej zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu, druga Umawiająca się Strona może ograniczyć, zawiesić lub cofnąć jakiekolwiek prawa, które zostały przyznane na mocy niniejszej Umowy Umawiającej się Stronie nie stosującej się do decyzji lub wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu nie stosującemu się do decyzji.

Artykuł 19

KONSULTACJE

1. Każda Umawiająca się Strona może w dowolnym czasie poprosić o przeprowadzenie konsultacji z drugą Umawiającą się Stroną dotyczących realizacji, interpretacji, stosowania i zmiany niniejszej Umowy.

2. Konsultacje takie, które mogą być prowadzone między władzami lotniczymi, rozpoczną się w okresie sześćdziesięciu (60) dni od daty otrzymania takiej prośby przez drugą Umawiającą się Stronę, chyba że Umawiające się Strony uzgodnią inaczej.

Artykuł 20

REJESTRACJA

Niniejsza Umowa i jakakolwiek zmiana do niej będą zarejestrowane w Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.

Artykuł 21

ZMIANY

1. Każda z Umawiających się Stron może w dowolnym czasie zaproponować drugiej Umawiającej się Stronie dokonanie jakiejkolwiek zmiany niniejszej Umowy, którą uzna za potrzebną. Konsultacje dotyczące takich zmian, które mogą odbywać się w formie rozmów lub korespondencyjnie, rozpoczną się w ciągu sześćdziesięciu (60) dni od daty otrzymania prośby przez drugą Umawiającą się Stronę, chyba że Umawiające się Strony uzgodnią inaczej.

2. Jakiekolwiek zmiany niniejszej Umowy zostaną dokonane w drodze pisemnego porozumienia Umawiających się Stron zawartego w formie stosownego Protokółu, który stanowić będzie integralną część niniejszej Umowy. Protokół taki wejdzie w życie zgodnie z ustępem 1 artykułu 23 niniejszej Umowy.

3. Zmiany Załączników mniejszej Umowy mogą być dokonane w drodze porozumienia między władzami lotniczymi Umawiających się Stron i wejdą w życie zgodnie z artykułem 23 niniejszej Umowy.

Artykuł 22

UMOWA WIELOSTRONNA

W przypadku wejścia w życie wielostronnej umowy dotyczącej transportu lotniczego, wiążącej obie Umawiające się Strony, uznaje się, iż niniejsza Umowa została zmieniona odpowiednio.

Artykuł 23

WEJŚCIE W ŻYCIE I WYPOWIEDZENIE

1. Umowa niniejsza zawarta jest na czas nieokreślony i wejdzie w życie w dniu otrzymania w drodze dyplomatycznej późniejszej z notyfikacji Umawiających się Stron informującej o wypełnieniu wewnętrznych wymogów prawnych niezbędnych dla jej wejścia w życie.

2. Każda z Umawiających się Stron, po wejściu w życie niniejszej Umowy, może w dowolnym czasie notyfikować w drodze dyplomatycznej drugiej z Umawiających się Stron swój zamiar wypowiedzenia Umowy; notyfikacja taka będzie jednocześnie przekazana do Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego. W takim przypadku niniejsza Umowa utraci moc po upływie dwunastu (12) miesięcy od dnia otrzymania przez drugą z Umawiających się Stron noty wypowiadającej, chyba że zostanie ona wycofana przed upływem tego okresu. W przypadku braku potwierdzenia przez drugą z Umawiających się Stron otrzymania noty wypowiadającej, będzie ona uznana za otrzymaną po upływie czternastu (14) dni od otrzymania noty przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.

3. Z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy, utraci moc Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Ukrainy o komunikacji lotniczej, podpisana w Warszawie dnia 20 stycznia 1994 roku.

NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie do tego upoważnieni przez swoje Rządy, podpisali niniejszą Umowę.

SPORZĄDZONO w Kijowie dnia 12 marca 2013 roku w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, ukraińskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku rozbieżności przy interpretacji lub stosowaniu niniejszej Umowy, tekst angielski uważany będzie za rozstrzygający.

infoRgrafika

Załącznik 1.

ZAŁĄCZNIK I

I. WYKAZ TRAS

Trasy do eksploatacji przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze Rzeczypospolitej Polskiej:

Punkty na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej

Punkty pośrednie

Punkty na terytorium Ukrainy

Punkty położone dalej

jakiekolwiek punkty

jakiekolwiek punkty

jakiekolwiek punkty

jakiekolwiek punkty

 

UWAGI

Załadunek nie może odbywać się w punkcie pośrednim w celu wykonywania przewozu do punktu na terytorium Ukrainy, ani w punkcie na terytorium Ukrainy w celu wykonania przewozu do punktu położonego dalej lub w drugą stronę, o ile władze lotnicze Umawiających się Stron od czasu do czasu nie uzgodnią inaczej.

Trasy do eksploatacji przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze Ukrainy:

Punkty na terytorium Ukrainy

Punkty pośrednie

Punkty na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej

Punkty położone dalej

jakiekolwiek punkty

jakiekolwiek punkty

jakiekolwiek punkty

jakiekolwiek punkty

 

UWAGI

Załadunek nie może odbywać się w punkcie pośrednim w celu wykonywania przewozu do punktu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, ani w punkcie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej w celu wykonania przewozu do punktu położonego dalej lub w drugą stronę, o ile władze lotnicze Umawiających się Stron od czasu do czasu wzajemnie nie uzgodnią inaczej.

II. Warunki eksploatacyjne

Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze każdej Umawiającej się Strony mogą, w jakimkolwiek lub we wszystkich lotach, omijać jakikolwiek punkt pośredni lub punkt położony dalej na określonej trasie, pod warunkiem, że linie lotnicze rozpoczynają się lub kończą na terytorium Umawiającej się Strony, która wyznaczyła przedsiębiorstwo lotnicze.

Wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze jakiejkolwiek Umawiającej się Strony może eksploatować linie lotnicze na uzgodnionych trasach z maksymalną częstotliwością jaka zostanie uzgodniona między władzami lotniczymi Umawiających się Stron.

Przy eksploatacji lub oferowaniu przewozów lotniczych na określonych trasach, którekolwiek wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze jednej Umawiającej się Strony może zawierać porozumienia handlowe takie jak dzielenie pojemności statku powietrznego lub porozumienie o dzieleniu oznakowania linii z:

(a) przedsiębiorstwem lotniczym lub przedsiębiorstwami lotniczymi tej samej Umawiającej się Strony;

(b) przedsiębiorstwem lotniczym lub przedsiębiorstwami lotniczymi drugiej Umawiającej się Strony; oraz

(c) przedsiębiorstwem lotniczym lub przedsiębiorstwami lotniczym kraju trzeciego,

pod warunkiem, że

(a) takie przedsiębiorstwa lotnicze posiadają odpowiednie zezwolenie do eksploatacji tych tras i odcinków tych tras;

(b) w przypadku sprzedaży biletów, przedsiębiorstwo lotnicze dokładnie sprecyzuje kupującemu w punkcie sprzedaży, które przedsiębiorstwo lotnicze faktycznie eksploatuje każdy odcinek linii i z którym przedsiębiorstwem lotniczym lub przedsiębiorstwami lotniczymi kupujący zawiera Umowę.

Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze Umawiających się Stron, w ramach porozumienia o dzieleniu oznakowania Unii będą uprawnione do wykonywania dowolnej ilości operacji jako przewoźnik umowny.

Załącznik 2.

ZAŁĄCZNIK II

Wykaz innych państw, o których mowa w artykule 3 i artykule 4 niniejszej Umowy

(a) Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

(b) Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

(c) Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

(d) Konfederacja Szwajcarska (na mocy Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).

Wersja w języku ukraińskim

Wersja w języku angielskim

Metryka
  • Data ogłoszenia: 2017-01-03
  • Data wejścia w życie: 2016-07-28
  • Data obowiązywania: 2016-07-28
Brak dokumentów zmieniających.
Brak zmienianych dokumentów.

REKLAMA

Monitor Polski

REKLAMA

REKLAMA

REKLAMA