REKLAMA
Monitor Polski - rok 2008 nr 32 poz. 283
UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Kazachstanu o komunikacji lotniczej,
podpisana w Warszawie dnia 27 listopada 1997 r.
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Kazachstanu, zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,
będąc stronami Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, otwartej do podpisu w Chicago dnia 7 grudnia 1944 roku,
pragnąc zawrzeć Umowę, uzupełniającą wymienioną Konwencję, w celu ustanowienia i eksploatacji komunikacji lotniczej między i poza ich terytoriami,
uzgodniły, co następuje:
Artykuł 1
DEFINICJE
Dla celów niniejszej Umowy, jeśli z kontekstu nie wynika inaczej:
a) wyrażenie „Konwencja” oznacza Konwencję o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, otwartą do podpisu w Chicago dnia 7 grudnia 1944 roku; i obejmuje każdy Załącznik, przyjęty zgodnie z Artykułem 90 tej Konwencji, oraz wszelkie zmiany do Załączników lub Konwencji, przyjęte zgodnie z Artykułami 90 i 94 Konwencji w zakresie, w jakim te Załączniki i zmiany są przyjęte przez obie Umawiające się Strony,
b) wyrażenie „władze lotnicze” oznacza w przypadku Rządu Rzeczypospolitej Polskiej – Ministerstwo Transportu i Gospodarki Morskiej, a w przypadku Rządu Republiki Kazachstanu – Ministerstwo Transportu i Komunikacji lub inną osobę lub organ, upoważniony do pełnienia funkcji, które aktualnie wykonywane są przez wymienione organy,
c) wyrażenie „wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze” oznacza przedsiębiorstwo lotnicze, wyznaczone i upoważnione zgodnie z Artykułem 3 niniejszej Umowy,
d) wyrażenie „taryfa” oznacza ceny, pobierane za przewóz pasażerów, bagażu i ładunków, oraz warunki stosowania tych cen, włączając ceny dla agentów i inne dodatkowe usługi agentów oraz sprzedaży dokumentów przewozowych, lecz z wyłączeniem opłat za przewóz poczty i warunki ich stosowania,
e) wyrażenie „Umowa” oznacza niniejszą Umowę, Załącznik do niej oraz jakiekolwiek zmiany do Umowy lub Załącznika.
Artykuł 2
PRZYZNANIE PRAW PRZEWOZOWYCH
1. Każda Umawiająca się Strona przyznaje drugiej Umawiającej się Stronie następujące prawa odnośnie do regularnych międzynarodowych linii lotniczych:
a) prawo przelotu bez lądowania nad terytorium ich państw,
b) prawo lądowania w celach niehandlowych na terytorium ich państw w punktach dopuszczonych do lotów międzynarodowych,
c) prawo zabierania i wyładowywania na wyżej wymienionym terytorium w punktach określonych w Załączniku do niniejszej Umowy pasażerów, bagażu, ładunków i poczty kierowanych do lub z punktów na terytorium państwa drugiej Umawiającej się Strony.
Wymienione w Załączniku trasy dalej zwane są „określonymi trasami”, a międzynarodowe linie lotnicze na tych trasach zwane są „uzgodnionymi liniami”.
2. Wymienione w niniejszym Artykule prawa nie będą rozumiane jako przyznanie przedsiębiorstwu lotniczemu jednej Umawiającej się Strony prawa zabierania na terytorium państwa drugiej Umawiającej się Strony pasażerów, ładunków i poczty przewożonych na warunkach najmu lub za wynagrodzeniem do drugiego punktu na terytorium państwa drugiej Umawiającej się Strony.
Artykuł 3
WYZNACZENIE PRZEDSIĘBIORSTWA LOTNICZEGO
1. Każda Umawiająca się Strona będzie miała prawo wyznaczyć jedno przedsiębiorstwo lotnicze w celu eksploatacji uzgodnionych linii na określonych trasach, powiadamiając o tym pisemnie drugą Umawiającą się Stronę.
2. Po otrzymaniu takiego powiadomienia, władze lotnicze drugiej Umawiającej się Strony, zgodnie z postanowieniami ustępów 4 i 5 niniejszego Artykułu, udzielą bez zwłoki każdemu wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu odpowiedniego zezwolenia eksploatacyjnego.
3. Każda Umawiająca się Strona ma prawo zamienić takie przedsiębiorstwo lotnicze i wyznaczyć drugie, informując o tym pisemnie drugą Umawiającą się Stronę. Nowo wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze będzie miało takie same prawa i obowiązki, jakie posiadało przedsiębiorstwo lotnicze, które zostało zamienione.
4. Władze lotnicze każdej Umawiającej się Strony mogą zażądać od przedsiębiorstwa lotniczego, wyznaczonego przez władze lotnicze drugiej Umawiającej się Strony, udowodnienia, że przy eksploatacji międzynarodowych linii lotniczych jest ono w stanie spełnić warunki, określone w ustawach i przepisach normalnie stosowanych przez władze lotnicze tej Umawiającej się Strony zgodnie z postanowieniami Konwencji.
5. Każda Umawiająca się Strona ma prawo odmówić przyznania zezwolenia eksploatacyjnego, o którym mowa w ustępie 2 niniejszego Artykułu, lub zażądać spełnienia takich warunków, jakie uzna ona za konieczne przy korzystaniu przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze z praw wyszczególnionych w Artykule 2 niniejszej Umowy, w każdym przypadku, kiedy wymieniona Umawiająca się Strona nie uzyska dowodu, że przeważająca część własności i rzeczywista kontrola tego przedsiębiorstwa lotniczego należy do Umawiającej się Strony, która wyznaczyła to przedsiębiorstwo lotnicze, lub do osób posiadających jej przynależność państwową.
6. Wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze, które w ten sposób otrzymało zezwolenie eksploatacyjne, może w dowolnym terminie rozpocząć eksploatację uzgodnionych linii pod warunkiem, że taryfy ustalone zgodnie z postanowieniami Artykułu 11 niniejszej Umowy są obowiązujące na tych uzgodnionych liniach.
Artykuł 4
COFNIĘCIE I ZAWIESZENIE PRZYZNANYCH PRAW
1. Każda Umawiająca się Strona będzie miała prawo cofnąć zezwolenie eksploatacyjne lub czasowo zawiesić korzystanie z praw wyszczególnionych w Artykule 2 niniejszej Umowy przyznanych wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu drugiej Umawiającej się Strony, lub zażądać spełnienia takich warunków, które uzna ona za konieczne przy korzystaniu z tych praw w następujących przypadkach:
a) gdy nie uzyska dowodu, że przeważająca część własności i rzeczywista kontrola tego przedsiębiorstwa lotniczego należy do Umawiającej się Strony wyznaczającej to przedsiębiorstwo lotnicze lub do osób posiadających jej przynależność państwową,
b) jeśli to przedsiębiorstwo lotnicze nie przestrzega ustaw i przepisów państwa Umawiającej się Strony, przyznającej te prawa,
c) jeśli przedsiębiorstwo lotnicze w jakikolwiek inny sposób nie przestrzega warunków, ustalonych w niniejszej Umowie.
2. Jeśli natychmiastowe cofnięcie, czasowe zawieszenie lub nałożenie spełnienia warunków, wymienionych w ustępie 1 niniejszego Artykułu, nie jest niezbędne w celu zapobieżenia dalszym naruszeniom ustaw i przepisów, prawo to będzie wykorzystane jedynie po przeprowadzeniu konsultacji z drugą Umawiającą się Stroną. Konsultacje takie powinny rozpocząć się w ciągu 30 dni od daty otrzymania żądania o przeprowadzenie konsultacji, chyba że władze lotnicze uzgodnią inaczej.
Artykuł 5
STOSOWANIE USTAW I PRZEPISÓW
1. Ustawy i przepisy państwa jednej Umawiającej się Strony, regulujące przybycie, pobyt i opuszczenie terytorium jej państwa przez statki powietrzne wykonujące loty międzynarodowe lub eksploatację i żeglugę takich statków powietrznych w czasie, gdy znajdują się w granicach jej terytorium, będą stosowane do statków powietrznych przedsiębiorstwa lotniczego, wyznaczonego przez drugą Umawiającą się Stronę.
2. Ustawy, przepisy i procedury państwa jednej Umawiającej się Strony, regulujące przybycie, czasowy pobyt i opuszczenie jej terytorium przez pasażerów, załogi, bagaż, ładunki lub pocztę, w szczególności formalności dotyczące przybycia, opuszczenia, emigracji i imigracji, jak również przepisy celne i sanitarne, będą stosowane w odniesieniu do pasażerów, załogi, bagażu, ładunków i poczty, przewożonych statkiem powietrznym wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego drugiej Umawiającej się Strony w czasie przebywania ich na wymienionym terytorium.
3. Przy stosowaniu ustaw i przepisów, o których mowa w niniejszym Artykule, żadna z Umawiających się Stron nie może przyznać większych praw dla swojego wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego niż wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu drugiej Umawiającej się Strony.
Artykuł 6
REGULOWANIE ZDOLNOŚCI PRZEWOZOWEJ
Zdolność przewozowa, oferowana na uzgodnionych liniach, powinna odpowiadać następującym warunkom:
1. Przedsiębiorstwa lotnicze wyznaczone przez Umawiające się Strony w celu eksploatacji uzgodnionych linii, powinny oferować zdolność przewozową, która odpowiadałaby bieżącemu i rozsądnie przewidywanemu zapotrzebowaniu na międzynarodowy przewóz na tych uzgodnionych liniach.
2. Wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze każdej Umawiającej się Strony będzie korzystało ze sprawiedliwych i równych warunków eksploatacji uzgodnionych linii na określonych trasach między odnośnymi terytoriami ich państw.
3. Każda Umawiająca się Strona będzie, zgodnie ze swoim prawem, podejmować wszystkie odpowiednie środki w celu wyeliminowania wszelkich form dyskryminacji lub nieuczciwej konkurencji, oddziaływających niewłaściwie na przedsiębiorstwo lotnicze drugiej Umawiającej się Strony.
4. W przypadku gdy wymagają tego przepisy jednej z Umawiających się Stron, porozumienia dotyczące eksploatacji uzgodnionych linii, które mogą być zawarte między wyznaczonymi przedsiębiorstwami lotniczymi, będą podlegały zatwierdzeniu władz lotniczych tej Umawiającej się Strony.
Artykuł 7
UZNAWANIE ŚWIADECTW I LICENCJI
1. Świadectwa zdatności do lotu, świadectwa kwalifikacji i licencje, które zostały wydane lub potwierdzone przez jedną Umawiającą się Stronę, będą, w terminie ich ważności, uznane za ważne przez drugą Umawiającą się Stronę pod warunkiem, że wymagania, zgodnie z którymi takie świadectwa lub licencje były wydane lub potwierdzone, odpowiadają wymaganiom lub przewyższają minimalne wymagania, które zostały ustalone lub które mogą być co pewien czas ustalane zgodnie z Konwencją.
2. Każda Umawiająca się Strona zastrzega sobie jednakże prawo odmowy uznania za ważne, w odniesieniu do przelotów nad terytorium swojego państwa, świadectw kwalifikacji i licencji wydanych jej własnym obywatelom lub uznanych za ważne w stosunku do tych obywateli przez drugie państwo.
Artykuł 8
ZWOLNIENIE Z OPŁAT CELNYCH I INNYCH NALEŻNOŚCI
1. Statek powietrzny wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego każdej Umawiającej się Strony używany do międzynarodowych przewozów, a także jego normalne wyposażenie, zapasy materiałów pędnych i smarów, zapasy pokładowe (takie jak prezenty, artykuły żywnościowe, napoje i wyroby tytoniowe) znajdujące się na pokładzie takiego statku powietrznego, będą zwolnione od wszelkich opłat celnych, manipulacyjnych i innych podobnych opłat po przybyciu na terytorium państwa drugiej Umawiającej się Strony, jeżeli takie wyposażenie i zapasy pozostają na pokładzie statku powietrznego do czasu ich wywiezienia.
2. Będą również zwolnione od takich opłat i ceł, z wyjątkiem opłat związanych ze świadczonymi usługami:
a) zapasy pokładowe, wzięte na pokład na terytorium państwa jednej Umawiającej się Strony w ilościach ustalonych przez kompetentne władze tej Umawiającej się Strony, w celu zużycia na pokładzie statku powietrznego drugiej Umawiającej się Strony, wykonującego loty na określonej trasie,
b) części zapasowe i normalne wyposażenie, wwiezione na terytorium państwa jednej z Umawiających się Stron dla obsługi technicznej lub naprawy statku powietrznego eksploatowanego na określonej trasie przez przedsiębiorstwo lotnicze wyznaczone przez drugą Umawiającą się Stronę,
c) materiały pędne i smary, przeznaczone do zaopatrzenia, na terytorium państwa jednej Umawiającej się Strony, statku powietrznego wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego drugiej Umawiającej się Strony, wykonującego przewozy międzynarodowe, jeżeli nawet te zapasy będą zużyte na odcinku trasy w granicach terytorium państwa Umawiającej się Strony, na którym zostały wzięte na pokład,
d) niezbędne dokumenty, potrzebne do użytku wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu jednej z Umawiających się Stron, jak dokumentacja przewozowa i lotnicze listy przewozowe, które mogą być wykorzystywane przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze dla celów handlowych i eksploatacyjnych,
e) materiały reklamowe nieposiadające wartości handlowej, używane przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze na terytorium państwa drugiej Umawiającej się Strony,
f) meble, wyposażenie i materiały biurowe, wwiezione na terytorium państwa jednej Umawiającej się Strony, do użytku w biurach przedstawicielstw przedsiębiorstwa lotniczego wyznaczonego przez drugą Umawiającą się Stronę, pod warunkiem że takie meble, wyposażenie i materiały nie będą odstępowane przez przedstawicielstwa w ciągu 3 lat od chwili ich wwiezienia na to terytorium i stosowana będzie zasada wzajemności przez obie Umawiające się Strony.
Przedmioty wymienione w punktach a), b), c), d), e) i f) niniejszego Artykułu mogą być w razie potrzeby poddane kontroli celnej lub nadzorowi organów celnych.
3. Normalne wyposażenie pokładowe, a także materiały i zapasy, znajdujące się na pokładzie statku powietrznego wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego jednej Umawiającej się Strony, mogą być wyładowane na terytorium państwa drugiej Umawiającej się Strony tylko za zgodą organów celnych tej Umawiającej się Strony. W takim przypadku mogą one pozostawać pod nadzorem wymienionych organów do momentu, gdy zostaną wywiezione lub otrzymają inne przeznaczenie, zgodnie z przepisami celnymi.
Artykuł 9
BEZPOŚREDNIE PRZEWOZY TRANZYTOWE
1. Pasażerowie, bagaż, ładunki i poczta przewożone w tranzycie bezpośrednim przez terytorium państwa jednej Umawiającej się Strony i nieopuszczające terenu portu lotniczego, wydzielonego dla tego celu, będą poddani jedynie uproszczonej kontroli, z wyjątkiem potrzeby zastosowania środków bezpieczeństwa przeciwko aktom przemocy, terroru powietrznego i przewozu narkotyków.
2. Bagaż i ładunki przewożone w tranzycie bezpośrednim będą zwolnione od opłat celnych i innych podobnych opłat.
Artykuł 10
OCHRONA LOTNICTWA
1. Zgodnie ze swoimi prawami i zobowiązaniami wynikającymi z prawa międzynarodowego, Umawiające się Strony potwierdzają, że ich zobowiązania wobec siebie w zakresie ochrony lotnictwa cywilnego przed aktami bezprawnej ingerencji stanowią integralną część niniejszej Umowy. Bez ograniczania całokształtu swoich praw i zobowiązań wynikających z prawa międzynarodowego, Umawiające się Strony będą działać zgodnie z postanowieniami Konwencji w sprawie przestępstw i niektórych innych czynów popełnionych na pokładzie statków powietrznych, podpisanej w Tokio dnia 14 września 1963 roku, Konwencji o zwalczaniu bezprawnego zawładnięcia statkami powietrznymi, podpisanej w Hadze dnia 16 grudnia 1970 roku, Konwencji o zwalczaniu bezprawnych czynów skierowanych przeciwko bezpieczeństwu lotnictwa cywilnego, podpisanej w Montrealu dnia 23 września 1971 roku oraz jej uzupełniającego Protokółu o zwalczaniu bezprawnych aktów przemocy w portach lotniczych obsługujących międzynarodowe lotnictwo cywilne, podpisanego w Montrealu dnia 24 lutego 1988 roku.
2. Na żądanie, Umawiające się Strony będą dostarczać sobie wzajemnie wszelkiej niezbędnej pomocy w zapobieganiu czynom bezprawnego zawładnięcia cywilnymi statkami powietrznymi i innym bezprawnym czynom, skierowanym przeciwko bezpieczeństwu takich statków powietrznych, ich pasażerów i załóg, portów lotniczych i urządzeń nawigacji lotniczej, a także innym zagrożeniom bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego.
3. We wzajemnych stosunkach, Umawiające się Strony będą działać zgodnie z przepisami bezpieczeństwa lotniczego ustanowionymi przez Międzynarodową Organizację Lotnictwa Cywilnego i zwanymi Załącznikami do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym w zakresie, w jakim te przepisy dotyczące bezpieczeństwa mają zastosowanie do Stron; będą one wymagać, aby użytkownicy statków powietrznych mających swoje główne miejsce działalności lub stale przebywających na terytorium ich państw oraz użytkownicy portów lotniczych na terytorium ich państw działali zgodnie z takimi przepisami o bezpieczeństwie lotniczym.
4. Każda Umawiająca się Strona zgadza się, aby druga Umawiająca się Strona mogła żądać od użytkowników statków powietrznych przestrzegania wymienionych w ustępie 3 niniejszego Artykułu tych przepisów i wymogów dotyczących bezpieczeństwa lotniczego, które stosowane są przez drugą Umawiającą się Stronę przy przybyciu, opuszczeniu i pobycie w granicach terytorium ich państw. Każda Umawiająca się Strona zapewni efektywne stosowanie odpowiednich środków w granicach terytorium swojego państwa dla ochrony statków powietrznych i kontroli pasażerów, załogi, bagażu podręcznego, bagażu rejestrowanego, ładunków i zapasów pokładowych przed i w czasie wejścia pasażerów na pokład lub załadunku statku powietrznego. Każda Umawiająca się Strona będzie życzliwie rozpatrywać każdą prośbę drugiej Umawiającej się Strony o zastosowanie rozsądnych specjalnych środków bezpieczeństwa w razie konkretnej groźby.
5. W przypadku zaistnienia aktu lub groźby zaistnienia aktu bezprawnego zawładnięcia cywilnym statkiem powietrznym albo innych bezprawnych aktów skierowanych przeciwko bezpieczeństwu statków powietrznych, ich pasażerów i załóg, portów lotniczych lub urządzeń nawigacji lotniczej, Umawiające się Strony będą udzielały sobie wzajemnie pomocy poprzez ułatwienie łączności oraz przyjęcie innych odpowiednich środków, w celu szybkiego i bezpiecznego zakończenia takiego zdarzenia lub groźby jego zaistnienia.
6. Jeśli jedna z Umawiających się Stron nie przestrzega przepisów dotyczących bezpieczeństwa lotniczego, o których mowa w niniejszym Artykule, władze lotnicze drugiej Umawiającej się Strony mogą zażądać natychmiastowych konsultacji z władzami lotniczymi tej Umawiającej się Strony.
Artykuł 11
TARYFY
1. Taryfy za przewóz na terytorium lub z terytorium państwa którejkolwiek z Umawiających się Stron będą ustalane w rozsądnej wysokości, z uwzględnieniem wszystkich właściwych czynników, łącznie z kosztami eksploatacji, rozsądnym zyskiem, charakterystyką linii lotniczej i interesami użytkowników.
2. Taryfy, o których mowa w ustępie 1 niniejszego Artykułu, będą uzgadniane między wyznaczonymi przedsiębiorstwami lotniczymi obu Umawiających się Stron, po konsultacji z innymi przedsiębiorstwami lotniczymi eksploatującymi całość trasy lub część trasy do krajów trzecich.
3. Porozumienie, o którym mowa w ustępie 2 niniejszego Artykułu, w miarę możliwości, powinno być osiągnięte przy wykorzystaniu procedury ustanawiania taryf, przyjętej przez Zrzeszenie Międzynarodowego Transportu Lotniczego.
4. Ustalone w ten sposób taryfy będą przedkładane do zatwierdzenia władzom lotniczym obu Umawiających się Stron co najmniej na trzydzieści (30) dni przed przewidywaną datą wejścia ich w życie; w szczególnych przypadkach termin ten może być skrócony po uzgodnieniu między wymienionymi władzami.
5. Jeżeli wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze nie mogą uzgodnić którejkolwiek z taryf lub jeżeli z jakichkolwiek innych powodów taryfy nie mogą być uzgodnione zgodnie z ustępem 2 niniejszego Artykułu albo jeśli w ciągu pierwszych piętnastu (15) dni z okresu trzydziestu (30) dni, zgodnie z ustępem 4 niniejszego Artykułu, władze lotnicze jednej Umawiającej się Strony powiadomią władze lotnicze drugiej Umawiającej się Strony o niezatwierdzeniu jednej z taryf, uzgodnionych zgodnie z ustępem 2 niniejszego Artykułu, władze lotnicze obu Umawiających się Stron będą starać się ustalić taryfę w drodze porozumienia między sobą.
6. Jeżeli władze lotnicze nie mogą osiągnąć porozumienia co do zatwierdzenia którejkolwiek taryfy, przedłożonej im zgodnie z ustępem 4 niniejszego Artykułu, lub nie mogą ustalić którejkolwiek taryfy, zgodnie z ustępem 5 niniejszego Artykułu, spór ten powinien być rozstrzygnięty zgodnie z postanowieniami Artykułu 18 niniejszej Umowy.
7. Taryfy nie wejdą w życie do czasu, jeżeli nie zostaną zatwierdzone przez władze lotnicze każdej z Umawiających się Stron.
8. Ustalone zgodnie z postanowieniami niniejszego Artykułu taryfy zachowują ważność do czasu ustalenia nowych taryf zgodnie z warunkami niniejszego Artykułu, jednak nie dłużej niż przez dwanaście miesięcy od dnia niezatwierdzenia ich przez władze lotnicze jednej z Umawiających się Stron.
9. Władze lotnicze każdej Umawiającej się Strony będą podejmować wszelkie starania w celu zapewnienia, aby wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze stosowały taryfy zatwierdzone przez władze lotnicze Umawiających się Stron oraz aby żadne przedsiębiorstwo lotnicze, bezpośrednio lub pośrednio, w jakimkolwiek stopniu bezprawnie stosowało zaniżone taryfy.
Artykuł 12
TRANSFER WPŁYWÓW
1. Każda Umawiająca się Strona udzieli, zgodnie z obowiązującymi przepisami, wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu drugiej Umawiającej się Strony prawa transferu nadwyżki wpływów nad wydatkami, osiągniętej na terytorium ich państwa z przewozów pasażerów, bagażu, poczty i ładunków, przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze drugiej Umawiającej się Strony w walucie wymienialnej według oficjalnego kursu wymiany obowiązującego w dniu dokonywania transferu. Transfer taki powinien być dokonywany niezwłocznie, nie później niż w ciągu sześćdziesięciu (60) dni od przekazania wniosku.
2. W przypadku gdy obowiązuje specjalna umowa płatnicza między Umawiającymi się Stronami, transfer będzie dokonywany zgodnie z postanowieniami takiego układu.
Artykuł 13
DZIAŁALNOŚĆ HANDLOWA
1. Wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze każdej Umawiającej się Strony będzie miało jednakowe możliwości, zgodnie z ustawami i przepisami państwa drugiej Umawiającej się Strony, w zakresie utworzenia i zarejestrowania w ustalonym trybie na terytorium państwa drugiej Umawiającej się Strony swojego przedstawicielstwa zatrudniającego niezbędnych pracowników w zakresie spraw administracyjnych, technicznych, handlowych i eksploatacyjnych.
2. Na zasadzie wzajemności oraz zgodnie z odpowiednim zezwoleniem i obowiązującymi ustawami i przepisami, wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze jednej Umawiającej się Strony będzie prowadzić na terytorium państwa drugiej Umawiającej się Strony, bezpośrednio lub przez agentów, swobodną sprzedaż swoich usług transportu lotniczego za walutę lokalną lub jakąkolwiek walutę wymienialną.
Artykuł 14
STAWKI OPŁAT
Każda Umawiająca się Strona będzie podejmować wszelkie starania w celu zapewnienia, aby opłaty za usługi pobierane od wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego drugiej Umawiającej się Strony lub na pobieranie których zezwoliły kompetentne władze pierwszej Umawiającej się Strony, były sprawiedliwe i uzasadnione. Będą one pobierane zgodnie z jednolitymi zasadami.
Artykuł 15
PRZEDSTAWIANIE ROZKŁADÓW
1. Rozkłady lotów na uzgodnionych liniach będą przedstawiane do zatwierdzenia władzom lotniczym obu Umawiających się Stron nie później niż trzydzieści (30) dni przed proponowaną datą ich wprowadzenia.
W specjalnych przypadkach termin ten może być skrócony po uzgodnieniu przez wymienione władze.
2. Wnioski o zgodę na wykonanie lotów dodatkowych mogą być przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze przekazane bezpośrednio do zatwierdzenia władzom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony.
Artykuł 16
OPODATKOWANIE
1. Dochody i zysk uzyskane z eksploatacji statków powietrznych na uzgodnionych liniach będą podlegać opodatkowaniu jedynie na terytorium państwa Umawiającej się Strony, gdzie znajduje się siedziba zarządu przedsiębiorstwa lotniczego.
2. Majątek, który stanowią statki powietrzne eksploatowane na uzgodnionych liniach oraz majątek ruchomy służący do eksploatacji takich statków powietrznych będzie opodatkowany tylko na terytorium państwa Umawiającej się Strony, gdzie znajduje się siedziba zarządu przedsiębiorstwa lotniczego.
3. Jeśli między Umawiającymi się Stronami obowiązuje specjalna umowa o unikaniu podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku, będą stosowane jej postanowienia.
Artykuł 17
KONSULTACJE I ZMIANY
1. W duchu ścisłej współpracy władze lotnicze Umawiających się Stron będą od czasu do czasu wzajemnie konsultować się we wszystkich sprawach, dotyczących wykonywania postanowień niniejszej Umowy. Takie konsultacje powinny rozpocząć się w okresie 60 dni od daty przekazania prośby, chyba że obie Umawiające się Strony uzgodnią przedłużenie tego okresu.
2. Jeżeli jedna z Umawiających się Stron uważa za celową zmianę jakiegokolwiek postanowienia niniejszej Umowy, może ona poprosić drugą Umawiającą się Stronę o konsultacje. Uzgodnione w ten sposób zmiany będą podlegać przyjęciu przez każdą Umawiającą się Stronę zgodnie z jej wewnętrznymi przepisami.
3. Zmiany do Załącznika będą uzgadniane między władzami lotniczymi Umawiających się Stron i wejdą w życie bezzwłocznie po potwierdzeniu w drodze wymiany not dyplomatycznych.
Artykuł 18
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
1. Jakikolwiek spór powstający między Umawiającymi się Stronami co do interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy będzie w pierwszej kolejności rozstrzygany w drodze negocjacji.
2. Jeżeli Umawiające się Strony nie rozstrzygną sporu w drodze negocjacji, mogą one przekazać rozstrzygnięcie sporu kompetentnej osobie lub organizacji, jeśli tak nie uzgodnią, to na żądanie którejkolwiek z Umawiających się Stron, spór może być przedstawiony do rozstrzygnięcia przez trybunał arbitrażowy, do którego każda z Umawiających się Stron wyznaczy swojego arbitra. Wyznaczeni arbitrzy wyznaczą trzeciego arbitra, który będzie pełnił funkcję przewodniczącego trybunału arbitrażowego. Strony wyznaczą swojego arbitra w okresie 60 dni od dnia otrzymania od drugiej Umawiającej się Strony zawiadomienia w drodze dyplomatycznej o żądaniu rozstrzygnięcia sporu w drodze arbitrażu. Przewodniczący trybunału arbitrażowego będzie wyznaczony w terminie następnych 60 dni. Jeżeli jedna z Umawiających się Stron nie wyznaczy w oznaczonym terminie swojego arbitra lub nie będzie wyznaczony trzeci arbiter, Umawiające się Strony mogą poprosić Przewodniczącego Rady Międzynarodowej Organizacji Lotnictwa Cywilnego o wyznaczenie arbitrów lub przewodniczącego trybunału arbitrażowego. W każdym przypadku trzeci arbiter będzie obywatelem państwa trzeciego i będzie pełnił funkcję przewodniczącego trybunału arbitrażowego.
3. Umawiające się Strony zobowiązują się wykonać decyzje wydane zgodnie z ustępem 2 niniejszego Artykułu.
4. Jeśli jedna z Umawiających się Stron nie będzie wykonywać decyzji trybunału arbitrażowego, druga Umawiająca się Strona ma prawo ograniczyć, zawiesić lub cofnąć jakiekolwiek prawa i przywileje przyznane niniejszą Umową drugiej Umawiającej się Stronie.
5. Każda z Umawiających się Stron pokryje wydatki związane z działalnością swojego wyznaczonego arbitra.
Wynagrodzenie i wydatki przewodniczącego trybunału arbitrażowego, a także wydatki związane z trybunałem arbitrażowym zostaną w równych częściach pokryte przez obie Umawiające się Strony.
Artykuł 19
WYPOWIEDZENIE UMOWY
1. Każda Umawiająca się Strona może w dowolnym czasie poinformować drogą dyplomatyczną drugą Umawiającą się Stronę o swoim zamiarze wypowiedzenia niniejszej Umowy; powiadomienie takie będzie bezzwłocznie przekazane do Rady Międzynarodowej Organizacji Lotnictwa Cywilnego.
2. W takim przypadku Umowa niniejsza utraci moc w ciągu 12 miesięcy od daty otrzymania takiego powiadomienia przez drugą Umawiającą się Stronę, o ile to powiadomienie o wypowiedzeniu Umowy nie zostanie wycofane w drodze porozumienia przed upływem tego terminu. W przypadku braku potwierdzenia otrzymania przez drugą Umawiającą się Stronę, powiadomienie będzie uznane za otrzymane po czternastu (14) dniach od otrzymania powiadomienia przez Międzynarodową Organizację Lotnictwa Cywilnego.
Artykuł 20
REJESTRACJA
Umowa niniejsza i wszelkie zmiany do niej będą zarejestrowane w Międzynarodowej Organizacji Lotnictwa Cywilnego.
Artykuł 21
WEJŚCIE W ŻYCIE
Umowa niniejsza wejdzie w życie z chwilą otrzymania przez obie Umawiające się Strony, w drodze wymiany not dyplomatycznych, powiadomienia, że wypełnione zostały przez nie odpowiednie wewnętrzne procedury.
Na dowód czego, niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni przez swoje Rządy, podpisali niniejszą Umowę.
ZAŁĄCZNIK
1. Wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze Rzeczypospolitej Polskiej jest uprawnione do wykonywania komunikacji lotniczej w obu kierunkach na następujących trasach:
Punkty w Polsce | Punkty pośrednie | Punkty w Kazachstanie | Punkty położone dalej |
Warszawa | 2 punkty | Ałmaty | 2 punkty |
2. Wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze Republiki Kazachstanu jest uprawnione do wykonywania komunikacji lotniczej w obu kierunkach na następujących trasach:
Punkty w Kazachstanie | Punkty pośrednie | Punkty w Polsce | Punkty położone dalej |
Ałmaty | 2 punkty | Warszawa | 2 punkty |
3. Według uznania każdego wyznaczonego przedsiębiorstwa lotniczego, dowolny punkt lub wszystkie punkty na ustanowionej trasie mogą być omijane na dowolnym odcinku lub na całej trasie lotu, pod warunkiem że uzgodniona linia rozpoczyna się na terytorium państwa Umawiającej się Strony, która wyznaczyła to przedsiębiorstwo lotnicze.
4. Punkty pośrednie i punkty położone dalej, a także przyznanie praw piątej wolności do/z tych punktów będą przedmiotem oddzielnego porozumienia między wyznaczonymi przedsiębiorstwami lotniczymi i zatwierdzenia przez władze lotnicze Umawiających się Stron.
- Data ogłoszenia: 2008-04-14
- Data wejścia w życie: 2008-01-21
- Data obowiązywania: 2008-01-21
REKLAMA
Monitor Polski
REKLAMA
REKLAMA