REKLAMA
Monitor Polski - rok 2003 nr 40 poz. 583
UMOWA
sporządzona w Ankarze dnia 19 lipca 1994 r.
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Tureckiej o zmianie Umowy o międzynarodowych przewozach drogowych, zawartej w Ankarze dnia 9 września 1977 r.
Przekład
UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Tureckiej o zmianie Umowy o międzynarodowych przewozach drogowych
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Tureckiej uzgodniły wprowadzenie następujących zmian w Umowie między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Rządem Republiki Tureckiej o międzynarodowych przewozach drogowych, zawartej w Ankarze dnia 9 września 1977 r.:
Artykuł 1
Artykuł 1 zastępuje się następującym tekstem:
„Postanowienia niniejszej umowy mają zastosowanie do przewozów ładunków i podróżnych wykonywanych pojazdami zarejestrowanymi na terytorium jednej z Umawiających się Stron, między dwoma krajami, w tranzycie przez ich terytorium, oraz przewozów na terytorium drugiej Umawiającej się Strony do lub z krajów trzecich..
Artykuł 2
Artykuł 10 zastępuje się następującym tekstem:
„a) Wjazd pojazdu w stanie próżnym, zarejestrowanego w jednej z Umawiających się Stron, na terytorium drugiej Umawiającej się Strony w celu zabrania ładunków z przeznaczeniem do kraju rejestracji lub do kraju trzeciego wymaga zezwolenia specjalnego. Obie Umawiające się Strony zgodziły się rozpatrywać w duchu życzliwości i w trybie przyśpieszonym wnioski składane w sprawie takich zezwoleń specjalnych.
b) Pojazdy drogowe zarejestrowane na terytorium jednej z Umawiających się Stron mogą wykonywać przewozy między terytorium drugiej Umawiającej się Strony a terytorium kraju trzeciego, pod warunkiem wjazdu z ładunkiem na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, lub odwrotnie między terytorium kraju trzeciego a terytorium drugiej Umawiającej się Strony. Wykonywanie tych przewozów wymaga specjalnego zezwolenia wydanego przez właściwe władze Umawiających się Stron. Druki zezwoleń będą wymieniane in blanco między właściwymi władzami Umawiających się Stron. Wzory oraz ilość tych zezwoleń będą ustalane zgodnie z postanowieniami artykułu 7 litera c) niniejszej umowy.”.
Artykuł 3
W artykule 11 litery a) i b) zastępuje się następującym tekstem:
„a) Pojazdy drogowe, w tym również przyczepy i naczepy zarejestrowane na terytorium jednej z Umawiających się Stron, w stanie próżnym lub ładownym i używane do przewozu ładunków między obydwoma krajami oraz do lub z krajów trzecich, nie podlegają podatkom, opłatom i innym obciążeniom.
b) Pojazdy drogowe, w tym również przyczepy i naczepy w stanie próżnym lub ładownym, zarejestrowane na terytorium jednej z Umawiających się Stron i używane do przewozu ładunków w tranzycie przez terytorium drugiej Umawiającej się Strony, podlegają podatkom, opłatom i innym obciążeniom przewidzianym przez prawodawstwo wewnętrzne tej drugiej Strony. Właściwe władze Umawiających się Stron mogą zastosować całkowite lub częściowe zwolnienie od tych podatków, opłat i innych obciążeń.”
Artykuł 4
Niniejsza umowa podlega zatwierdzeniu zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron i wejdzie w życie w dniu ostatniej notyfikacji o zatwierdzeniu.
Sporządzono w Ankarze dnia 19 lipca 1994 r. w dwóch oryginalnych egzemplarzach w języku francuskim, przy czym oba teksty mają jednakową moc.
Z upoważnienia | Z upoważnienia |
Bogusław Liberadzki | Mehmet Kostapen |
ACCORD
entre le Gouvernement de la République de Pologne et le Gouvernement de la République de Turquie sur la modification de l'Accord concernant les transports routiers internationaux
Le Gouvernement de la République de Pologne et le Gouvernement de la République de Turquie sont convenus de modifier l'Accord entre le Gouvernement de la République de Turquie et le Gouvernement de ta République Populaire de Pologne concernant les transports routiers internationaux signé à Ankara le 9 Septembre 1997 comme suit:
Article 1
L'article 1 est remplacé par le texte suivant:
Les dispositions du présent Accord s'appliquent aux transports de marchandises et de voyageurs effectués au moyen des véhicules immatriculés sur le territoire de l'une des Parties Contractantes, entre les deux pays, en transit à travers leur territoire, ainsi qu 'aux transports sur le territoire de l'autre Partie Contractante à desitination ou en provenance des pays tiers.
Article 2
L'article 10 est remplacé par le texte suivant:
a) L'entrée à vide d'un véhicule routier immatriculé dans l'une des Parties Contractantes dans le territoire de l'autre Partie Contractante pour charger de marchandises à destination du pays d'immatriculation ou d' un pays tiers, est soumise à une autorisation spéciale. Les deux Parties Contractantes sont convenues d'examiner dans l 'esprit de bienveillance et d' une façon accélérée les demandes qui sont soumises en vue de telles autorisations spéciales.
b) Les véhicules routiers immatriculés sur le territoire de I' une des Parties Contractantes peuvent effectuer les transports au départ du territoire de l'autre Partie Contractante à destination du territoire d' un pays tiers, à condition qu' ils entrent en charge de marchandises dans le territoire de l'autre Partie Contractante, ou inversement au départ du territoire d' un pays tiers à destination du territoire de l'autre Partie Contractante. Ces transports sont soumis aux autorisations spéciales délivrées par les autorités compétentes des deux Parties Contractantes. Les imprimés de ces autorisations mentionnées seront échangés en blanc entre les autorités compétentes des deux Parties Contractantes. Les modèles et le nombre de ces autorisations seront fixés conformément aux dispositions de I' article 7 alinéa c) du présent Accord.
Article 3
A l'article 11, les alinéas a) et b) sont remplacés par le texte suivant:
a) Les véhicules routiers, y compris les remorques et les semi-remorques, vides ou chargés, immatriculés sur le territoire de I' une des Parties Contractantes et utilisés pour le transport de marchandises entre les deux pays ou à destination ou en provenance des pays tiers, sont exonérés des impôts, taxes et autres charges.
b) Les véhicules routiers, y compris les remorques et les semi-remorques, vides ou chargés, immatriculés sur la territoire de I' une des Parties Contractantes et utilisé pour le transport de marchandises en transit par le territoire de I' autre Partie Contractante, sont soumis aux impôts, taxes et autres charges prévus par la législation nationale de cette dernière. Les autorités compétentes des Parties Contractantes peuvent appliquer une exonération partielle ou totale de ces impôts, taxes et autres charges.
Article 4
Le présent Accord devra être approuvé conformément à la législation nationale de chaque Partie Contractante et entrera en vigueur le jour de la dernière notification d'approbation.
Le présent Accord a été fait à Ankara le 19.07.1994 en deux exempaires originaux en langue française, les deux textes faisant également foi.
Pour le Gouvernement de la | Pour le |
Bogusław Liberadzki | Mehmet Kostapen |
- Data ogłoszenia: 2003-08-14
- Data wejścia w życie: 2003-05-07
- Data obowiązywania: 2003-05-07
REKLAMA
Monitor Polski
REKLAMA
REKLAMA