REKLAMA
Dziennik Ustaw - rok 2016 poz. 1831
ROZPORZĄDZENIE
MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI
z dnia 21 października 2016 r.
w sprawie stażu adaptacyjnego i testu umiejętności w toku postępowania o uznanie kwalifikacji do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego1)
Na podstawie art. 22 ustawy z dnia 22 grudnia 2015 r. o zasadach uznawania kwalifikacji zawodowych nabytych w państwach członkowskich Unii Europejskiej (Dz. U. z 2016 r. poz. 65) zarządza się, co następuje:
Rozdział 1
Przepisy ogólne
§ 1. [Zakres przedmiotowy]
1) warunki, sposób i tryb odbywania stażu adaptacyjnego, sposób i tryb wykonywania nadzoru nad jego odbywaniem oraz oceny nabytych w jego trakcie umiejętności, sposób ustalania kosztów odbywania stażu adaptacyjnego oraz tryb pobierania i zwrotu opłaty za jego odbywanie,
2) warunki, sposób i tryb przeprowadzania testu umiejętności oraz oceny posiadanych przez wnioskodawcę umiejętności, sposób ustalania kosztów przeprowadzenia testu umiejętności oraz tryb pobierania i zwrotu opłaty za jego przeprowadzenie
– w toku postępowania o uznanie nabytych w innych niż Rzeczpospolita Polska państwach członkowskich Unii Europejskiej, w państwach członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) – stronach umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub w Konfederacji Szwajcarskiej kwalifikacji do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, zwanego dalej „postępowaniem”.
§ 2. [Postanowienie o konieczności odbycia stażu adaptacyjnego i przystąpienia do testu umiejętności]
1) odbycia stażu adaptacyjnego, określając czas jego trwania, albo
2) przystąpienia do testu umiejętności
– wyznaczając zakres kwalifikacji wymagających uzupełnienia, z uwzględnieniem istniejących różnic między kwalifikacjami posiadanymi przez wnioskodawcę a kwalifikacjami określonymi w przepisach dotyczących wymagań kwalifikacyjnych do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w Rzeczypospolitej Polskiej, doświadczenia zawodowego wnioskodawcy oraz świadectw, dyplomów lub innych dokumentów potwierdzających kwalifikacje posiadane przez wnioskodawcę.
§ 3. [Wniosek o odbycie stażu adaptacyjnego albo przeprowadzenie testu umiejętności]
§ 4. [Wykaz pomocnej literatury]
Rozdział 2
Staż adaptacyjny
§ 5. [Opiekun stażu]
2. Organ prowadzący postępowanie, na wniosek wnioskodawcy, udziela informacji o tłumaczach przysięgłych, u których może być odbywany staż adaptacyjny.
3. Organ prowadzący postępowanie może zwrócić się do organizacji zrzeszających tłumaczy o wskazanie tłumaczy przysięgłych, u których wnioskodawca może odbywać staż adaptacyjny.
§ 6. [Dokument dołączany do wniosku o odbycie stażu]
2. Zobowiązanie, o którym mowa w ust. 1, powinno określać w szczególności:
1) rodzaj stosunku prawnego, jaki zostanie nawiązany z wnioskodawcą w trakcie odbywania stażu adaptacyjnego;
2) termin, w jakim zostanie nawiązany ten stosunek prawny;
3) okres, na jaki zostanie nawiązany ten stosunek prawny, nie krótszy niż czas trwania stażu adaptacyjnego wskazany w postanowieniu, o którym mowa w § 2;
4) zakres czynności, jakie zostaną powierzone wnioskodawcy.
§ 7. [Płatny albo bezpłatny charakter stażu]
§ 8. [Koszt odbywania stażu adaptacyjnego]
2. Koszt odbywania przez wnioskodawcę stażu adaptacyjnego jest ustalany na podstawie rzeczywistych kosztów odbywania tego stażu, z uwzględnieniem programu i czasu trwania stażu adaptacyjnego.
3. Do rzeczywistych kosztów odbywania stażu adaptacyjnego zalicza się w szczególności:
1) koszty organizacyjno-techniczne;
2) koszty materiałów dydaktycznych i pomocy naukowych;
3) wynagrodzenie opiekuna stażu.
4. Wnioskodawca z tytułu kosztów, o których mowa w ust. 1, uiszcza jednorazową opłatę najpóźniej w dniu zakończenia stażu adaptacyjnego albo miesięcznie, w równych ratach płatnych z góry do 10 dnia każdego miesiąca za dany miesiąc, na rachunek bankowy wskazany przez opiekuna stażu.
5. Wysokość kosztów odbycia stażu adaptacyjnego jest ustalana ostatecznie na dzień zakończenia tego stażu, w sposób określony w ust. 2. Ostateczna wysokość kosztów odbywania stażu adaptacyjnego nie może przewyższyć kosztów wyliczonych wstępnie o więcej niż 10%.
§ 9. [Wymogi dotyczące opiekuna stażu]
2. Opiekun stażu nie może być zmieniany w trakcie odbywania stażu adaptacyjnego.
3. Zmiana opiekuna stażu następuje w przypadku:
1) braku możliwości dalszego pełnienia przez opiekuna stażu czynności nadzoru nad wnioskodawcą;
2) zawieszenia działalności opiekuna stażu jako tłumacza przysięgłego albo skreślenia go z listy tłumaczy przysięgłych.
4. Zmiana opiekuna stażu może nastąpić w przypadku umotywowanego wniosku złożonego przez wnioskodawcę lub opiekuna stażu do organu prowadzącego postępowanie, nie później niż na 3 miesiące przed zakończeniem stażu adaptacyjnego.
5. W sprawie wskazania nowego opiekuna stażu w przypadkach, o których mowa w ust. 3 i 4, postanawia organ prowadzący postępowanie, po uzyskaniu stanowiska odbywającego staż adaptacyjny.
6. Zmiana opiekuna stażu nie ma wpływu na dotychczasowy program stażu adaptacyjnego.
§ 10. [Program stażu adaptacyjnego]
2. Organ prowadzący postępowanie przesyła zatwierdzony program stażu adaptacyjnego wnioskodawcy i opiekunowi stażu.
3. Program stażu adaptacyjnego jest przygotowywany indywidualnie dla danego wnioskodawcy przez opiekuna stażu i uwzględnia zakres kwalifikacji wymagających uzupełnienia wyznaczony w postanowieniu, o którym mowa w § 2.
4. Przy ustalaniu programu stażu adaptacyjnego bierze się pod uwagę w szczególności konieczność:
1) zapoznania się z zakresem zadań tłumacza przysięgłego, etyką zawodową oraz ze statusem prawnym tego zawodu;
2) dokonywania tłumaczeń pod nadzorem opiekuna stażu;
3) uczestniczenia w pozostałych czynnościach wykonywanych przez tłumacza przysięgłego.
§ 11. [Przedłużenie okresu trwania stażu]
§ 12. [Nadzór nad przebiegiem stażu]
1) kontrolę realizacji programu stażu adaptacyjnego;
2) kontrolę warunków odbywania stażu adaptacyjnego;
3) kontrolę obecności wnioskodawcy w czasie stażu adaptacyjnego;
4) gromadzenie informacji o przebiegu stażu adaptacyjnego;
5) nakazanie usunięcia uchybień stwierdzonych w toku czynności kontrolnych.
2. Organ prowadzący postępowanie wyznacza swojego przedstawiciela do wykonywania w jego imieniu czynności, o których mowa w ust. 1, i powiadamia o tym opiekuna stażu oraz wnioskodawcę.
3. Przedstawiciel organu prowadzącego postępowanie sporządza na piśmie sprawozdanie zawierające wnioski wynikające z przeprowadzenia czynności, o których mowa w ust. 1.
§ 13. [Dziennik stażu]
2. Dziennik stażu adaptacyjnego zawiera:
1) imię i nazwisko wnioskodawcy;
2) imię i nazwisko opiekuna stażu;
3) datę rozpoczęcia stażu adaptacyjnego;
4) datę założenia dziennika;
5) tygodniowy wykaz czynności wykonywanych przez wnioskodawcę oraz datę ich wykonywania, potwierdzony podpisem opiekuna stażu;
6) okresowe oceny opiekuna stażu, podpisane przez niego, z podaniem daty i miejsca sporządzenia oceny.
3. Opiekun stażu potwierdza podpisem w dzienniku stażu adaptacyjnego zgodność jego przebiegu z programem.
§ 14. [Sprawozdanie z przebiegu stażu]
2. Opiekun stażu, sporządzając sprawozdanie z odbycia stażu adaptacyjnego, uwzględnia uwagi i spostrzeżenia przekazane przez organ prowadzący postępowanie w trakcie przebiegu stażu adaptacyjnego.
§ 15. [Rozliczenie kosztów]
2. Niewykorzystana część opłaty za odbycie stażu adaptacyjnego podlega zwrotowi wnioskodawcy na wskazany przez niego rachunek bankowy albo w inny wskazany przez niego sposób, w terminie 14 dni od dnia doręczenia wnioskodawcy rozliczenia kosztów.
§ 16. [Ocena umiejętności]
§ 17. [Ponowne odbycie stażu]
2. Wniosek, o którym mowa w ust. 1, należy złożyć w terminie 30 dni od dnia otrzymania oceny, o której mowa w ust. 1.
3. Do ponownego odbycia stażu adaptacyjnego stosuje się odpowiednio przepisy § 5–16.
Rozdział 3
Test umiejętności
§ 18. [Przygotowanie i przeprowadzenie testu umiejętności]
§ 19. [Przekazanie postanowienia o przystąpienia do testu umiejętności]
§ 20. [Zawiadomienie o terminie i miejscu przeprowadzenia testu umiejętności]
§ 21. [Test umiejętności]
2. Test umiejętności składa się z dwóch części: pisemnej oraz ustnej.
3. Część pisemna trwa 120 minut i polega na przetłumaczeniu jednego tekstu z języka polskiego na język obcy oraz tekstu z języka obcego na język polski.
4. Część ustna polega na przetłumaczeniu konsekutywnym (egzaminator odczytuje lub odtwarza tekst z przerwami na tłumaczenie) jednego tekstu z języka polskiego na język obcy oraz a vista (wnioskodawca otrzymuje do tłumaczenia tekst w formie pisemnej) jednego tekstu z języka obcego na język polski.
5. W trakcie części pisemnej egzaminowany może korzystać z przyniesionych przez siebie słowników.
6. Po przeprowadzeniu testu umiejętności PKE ustala jego wynik stanowiący sumę punktów przyznawanych za następujące elementy oceny, osobno, każdego z 4 tekstów:
1) do 10 punktów za zgodność treści przekazanej w tłumaczeniu z treścią oryginału;
2) do 15 punktów za terminologię i frazeologię subjęzyka specjalistycznego;
3) do 10 punktów za poprawność gramatyczną, ortograficzną (lub fonetyczną) i leksykalną (leksyka niespecjalistyczna);
4) do 10 punktów za zastosowanie rejestru (stylu funkcjonalnego) języka właściwego dla danego rodzaju tekstu;
5) do 5 punktów za znajomość formalnych zasad wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych – w odniesieniu do części pisemnej – lub za poprawność fonetyczno-intonacyjną, dykcję i płynność wypowiedzi – w odniesieniu do części ustnej.
7. Maksymalna liczba punktów możliwa do uzyskania przez wnioskodawcę w trakcie testu umiejętności wynosi 200 punktów.
8. Ocenę pozytywną z testu umiejętności otrzymuje wnioskodawca, który uzyskał co najmniej 150 punktów.
§ 22. [Zwolnienie z części pisemnej lub ustnej]
2. Jeżeli z przedstawionych przez wnioskodawcę dokumentów wynika, że posiada on kwalifikacje zawodowe w zakresie tłumaczenia ustnego odpowiadające wymaganiom stawianym tłumaczom przysięgłym w Rzeczypospolitej Polskiej, organ prowadzący postępowanie w postanowieniu, o którym mowa w § 2, zwalnia wnioskodawcę z części ustnej testu umiejętności.
3. Jeżeli z przedstawionych przez wnioskodawcę dokumentów wynika, że posiada on kwalifikacje zawodowe w zakresie tłumaczenia wyłącznie na język obcy odpowiadające wymaganiom stawianym tłumaczom przysięgłym w Rzeczypospolitej Polskiej, organ prowadzący postępowanie w postanowieniu, o którym mowa w § 2, ogranicza część pisemną i ustną testu umiejętności do tłumaczenia z języka obcego na język polski.
4. Jeżeli z przedstawionych przez wnioskodawcę dokumentów wynika, że posiada on kwalifikacje zawodowe w zakresie tłumaczenia wyłącznie z języka obcego odpowiadające wymaganiom stawianym tłumaczom przysięgłym w Rzeczypospolitej Polskiej, organ prowadzący postępowanie w postanowieniu, o którym mowa w § 2, ogranicza część pisemną i ustną testu umiejętności do tłumaczenia z języka polskiego na język obcy.
5. W przypadkach określonych w ust. 1–4 do uzyskania pozytywnego wyniku testu umiejętności wystarczające jest uzyskanie 75 punktów.
§ 23. [Zapewnienie prawidłowego przebiegu testu umiejętności]
2. Przewodniczący zespołu egzaminacyjnego może wykluczyć z testu umiejętności osobę, która w trakcie jego trwania korzysta z niedozwolonej pomocy, pomaga innym uczestnikom testu umiejętności lub w inny sposób zakłóca jego przebieg.
3. Wykluczenie zostaje odnotowane w protokole, o którym mowa w § 27.
§ 24. [Przeprowadzanie części pisemnej]
2. Przed wejściem na salę egzaminacyjną osoba przystępująca do testu umiejętności okazuje dokument ze zdjęciem potwierdzający jej tożsamość.
3. W trakcie testu umiejętności osoba, która do niego przystąpiła, może opuścić salę egzaminacyjną po uzyskaniu zgody członka zespołu egzaminacyjnego. Przed opuszczeniem sali osoba wychodząca przekazuje pracę przewodniczącemu lub, w razie jego nieobecności, innemu członkowi zespołu egzaminacyjnego, który odnotowuje godzinę przekazania i zwrotu tej pracy.
§ 25. [Powiadomienie o treści przepisów]
§ 26. [Termin na ustalenie wyniku testu umiejętności]
§ 27. [Przekazanie wyniku testu umiejętności wnioskodawcy]
§ 28. [Nieprzystąpienie w wyznaczonym terminie do testu umiejętności]
2. Usprawiedliwienie nieprzystąpienia wnioskodawcy w wyznaczonym terminie do testu umiejętności następuje w trybie przewidzianym dla usprawiedliwiania nieobecności w pracy, określonym w przepisach prawa pracy.
3. W przypadku, o którym mowa w ust. 2, organ prowadzący postępowanie wyznacza ponownie datę, do której wnioskodawca powinien przystąpić do testu umiejętności.
§ 29. [Ponowne przeprowadzenie testu umiejętności]
2. Wniosek, o którym mowa w ust. 1, należy złożyć w terminie 30 dni od dnia przekazania przez PKE wnioskodawcy wyniku testu umiejętności.
3. Do ponownego przeprowadzenia testu umiejętności stosuje się przepisy § 18–28 oraz § 30 i § 31.
§ 30. [Wynagrodzenie przysługujące członkom zespołu egzaminacyjnego]
2. W przypadkach określonych w § 22 ust. 1 i 2, wynagrodzenie członków zespołu egzaminacyjnego wynosi 50% kwoty określonej w ust. 1.
§ 31. [Koszty przeprowadzenia testu umiejętności]
2. Ustalenia wysokości opłaty za uczestnictwo w teście umiejętności dokonuje PKE, nie później niż w terminie 14 dni przed dniem jego przeprowadzenia, biorąc pod uwagę koszty obliczone z uwzględnieniem liczby osób przystępujących do testu oraz wydatków organizacyjno-technicznych.
3. Wnioskodawca uiszcza opłatę, nie później niż w terminie 7 dni przed dniem przeprowadzenia testu umiejętności, na rachunek bankowy wskazany przez PKE. Opłata stanowi dochód budżetu państwa.
4. Wnioskodawca, przystępując do testu umiejętności, okazuje dowód uiszczenia opłaty.
5. W przypadku odwołania testu umiejętności z przyczyn leżących po stronie PKE wnioskodawcy zwraca się opłatę, o której mowa w ust. 2, na wskazany przez niego rachunek bankowy albo w inny wskazany przez niego sposób.
6. Jeżeli wnioskodawca nie przystąpi do testu umiejętności bez usprawiedliwienia, opłata nie podlega zwrotowi.
Rozdział 4
Przepis końcowy
§ 32. [Wejście w życie]
Minister Sprawiedliwości: Z. Ziobro
1) Niniejsze rozporządzenie w zakresie swojej regulacji wdraża dyrektywę 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz. Urz. UE L 255 z 30.09.2005, str. 22, Dz. Urz. UE C 3 z 06.01.2006, str. 12, Dz. Urz. UE L 363 z 20.12.2006, str. 141, Dz. Urz. UE C 165 z 19.07.2007, str. 13 i 18, Dz. Urz. UE L 271 z 16.10.2007, str. 18, Dz. Urz. UE L 320 z 06.12.2007, str. 3, Dz. Urz. UE L 93 z 04.04.2008, str. 28, Dz. Urz. UE L 205 z 01.08.2008, str. 10, Dz. Urz. UE L 311 z 21.11.2008, str. 1, Dz. Urz. UE L 93 z 07.04.2009, str. 11, Dz. Urz. UE L 59 z 04.03.2011, str. 4, Dz. Urz. UE L 112 z 24.04.2012, str. 21, Dz. Urz. UE L 180 z 12.07.2012, str. 9, Dz. Urz. UE L 158 z 10.06.2013, str. 368, Dz. Urz. UE L 354 z 28.12.2013, str. 132, Dz. Urz. UE L 305 z 24.10.2014, str. 115 oraz Dz. Urz. UE L 177 z 08.07.2015, str. 60).
2) Niniejsze rozporządzenie było poprzedzone rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z dnia 9 listopada 2010 r. w sprawie stażu adaptacyjnego i testu umiejętności w toku postępowania o uznanie kwalifikacji do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego (Dz. U. poz. 1441), które traci moc na podstawie art. 87 pkt 3 ustawy z dnia 22 grudnia 2015 r. o zasadach uznawania kwalifikacji zawodowych nabytych w państwach członkowskich Unii Europejskiej (Dz. U. z 2016 r. poz. 65) z dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
- Data ogłoszenia: 2016-11-14
- Data wejścia w życie: 2016-11-29
- Data obowiązywania: 2016-11-29
REKLAMA
Dziennik Ustaw
REKLAMA
REKLAMA