REKLAMA

REKLAMA

Kategorie
Zaloguj się

Zarejestruj się

Proszę podać poprawny adres e-mail Hasło musi zawierać min. 3 znaki i max. 12 znaków
* - pole obowiązkowe
Przypomnij hasło
Witaj
Usuń konto
Aktualizacja danych
  Informacja
Twoje dane będą wykorzystywane do certyfikatów.

REKLAMA

Dziennik Ustaw - rok 2014 poz. 1746

UMOWA

między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Federalnym Republiki Austrii o wzajemnej ochronie informacji niejawnych,

podpisana w Wiedniu dnia 4 grudnia 2013 r.

Tekst pierwotny

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

podaje do powszechnej wiadomości:

Dnia 4 grudnia 2013 r. w Wiedniu została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Federalnym Republiki Austrii o wzajemnej ochronie informacji niejawnych, w następującym brzmieniu:

Umowa
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej
a Rządem Federalnym Republiki Austrii
o wzajemnej ochronie informacji niejawnych

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej oraz Rząd Federalny Republiki Austrii,
zwane dalej „Stronami”,
mając na uwadze zagwarantowanie bezpieczeństwa wszystkich informacji niejawnych,
które zostaną zaklasyfikowane jako informacje niejawne zgodnie z prawem
wewnętrznym jednej ze Stron i przekazane drugiej Stronie,
kierując się zamiarem stworzenia regulacji
w zakresie wzajemnej ochrony informacji niejawnych,
która obowiązywać będzie
w odniesieniu do każdej formy współpracy Stron,
związanej z wymianą lub wytwarzaniem informacji niejawnych,
uzgodniły, co następuje:

ARTYKUŁ 1

DEFINICJE

W rozumieniu niniejszej Umowy:

1) „informacje niejawne” to wszelkie informacje niezależnie od formy i nośnika ich utrwalenia oraz przedmioty lub ich części, także w trakcie ich opracowywania, które zgodnie z prawem wewnętrznym jednej ze Stron zostały jako takie zaklasyfikowane i oznaczone oraz zgodnie z prawem wewnętrznym jednej ze Stron i niniejszą Umową są chronione przed nieuprawionym ujawnieniem;

2) „właściwe organy lub podmioty” to państwowe organy lub podmioty oraz inne instytucje w tym przedsiębiorstwa, które zgodnie z prawem wewnętrznym jednej ze Stron są właściwe do posługiwania się informacjami niejawnymi;

3) „właściwe organy bezpieczeństwa” to organy wskazane na podstawie artykułu 13 niniejszej Umowy;

4) „kontrakt niejawny” to umowa między właściwym organem lub podmiotem z państwa jednej ze Stron (zleceniodawca) a właściwym organem lub podmiotem z państwa drugiej ze Stron (wykonawca), którego realizacja wymaga dostępu do informacji niejawnych lub ich wytwarzania.

ARTYKUŁ 2

RÓWNORZĘDNOŚĆ KLAUZUL TAJNOŚCI

Strony uzgadniają, że niżej wymienione klauzule tajności są równorzędne:

W RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

W REPUBLICE AUSTRII

ŚCIŚLE TAJNE

STRENG GEHEIM

TAJNE

GEHEIM

POUFNE

VETRAULICH

ZASTRZEŻONE

EINGESCHRÄNKT

 

ARTYKUŁ 3

OZNACZANIE

1. Przekazywane informacje niejawne zostaną oznaczone przez właściwy dla ich odbiorcy organ lub podmiot równorzędną krajową klauzulą tajności, zgodnie z postanowieniami artykułu 2.

2. Klauzula tajności może być zmieniona lub zniesiona wyłącznie przez organ lub podmiot właściwy do jej nadania. O każdym przypadku zmiany lub zniesienia klauzuli tajności należy niezwłocznie, w miarę możliwości z wyprzedzeniem, poinformować właściwy organ lub podmiot określony w ustępie 1.

ARTYKUŁ 4

ZASADY OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH

1. Zgodnie z niniejszą Umową i swoim prawem wewnętrznym Strony podejmą wszelkie stosowne działania dla zapewnienia ochrony otrzymanym informacjom niejawnym i zapewnią im co najmniej taką samą ochronę, jaka obowiązuje w odniesieniu do ich własnych informacji niejawnych o równorzędnej klauzuli tajności.

2. Otrzymane informacje niejawne mogą być wykorzystywane wyłącznie w uzgodnionych celach. Strona nie może udostępniać otrzymanych informacji niejawnych stronom trzecim bez uprzedniej pisemnej zgody organu lub podmiotu właściwego do nadania klauzuli tajności.

3. Właściwe organy bezpieczeństwa zapewnią niezbędną kontrolę ochrony informacji niejawnych.

4. Otrzymane informacje niejawne mogą być udostępniane tylko tym osobom, które zgodnie z prawem wewnętrznym są uprawione do dostępu do informacji niejawnych o równorzędnej klauzuli tajności oraz których zadania wymagają zapoznania się z nimi.

ARTYKUŁ 5

POŚWIADCZENIA BEZPIECZEŃSTWA ORAZ ŚWIADECTWA BEZPIECZEŃSTWA PRZEMYSŁOWEGO

1. W celu uzyskania dostępu osób do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą tajności POUFNE/VETRAULICH lub wyższej wymagane jest przeprowadzenie postępowania sprawdzającego zgodnie z prawem wewnętrznym danej Strony.

2. Dostęp osób do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą ZASTRZEŻONE/EINGESCHRÄNKT regulowany jest prawem wewnętrznym Strony otrzymującej te informacje.

3. Właściwe organy bezpieczeństwa Stron wspierają się wzajemnie na wniosek, zgodnie z prawem wewnętrznym, w zakresie niezbędnym do zastosowania niniejszej Umowy przy postępowaniach sprawdzających osób, które przebywały lub przebywają na terytorium państwa drugiej Strony oraz postępowaniach sprawdzających bezpieczeństwa przemysłowego prowadzonych przez drugą Stronę.

4. W zakresie zastosowania niniejszej Umowy, Strony uznają wydawane zgodnie z prawem wewnętrznym drugiej Strony od klauzuli POUFNE/VETRAULICH lub wyższej, poświadczenie bezpieczeństwa oraz świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego.

5. W zakresie zastosowania niniejszej Umowy właściwe organy bezpieczeństwa Stron informują się wzajemnie bez zbędnej zwłoki o wszelkich zmianach dotyczących poświadczeń bezpieczeństwa oraz świadectw bezpieczeństwa przemysłowego, wydawanych zgodnie z prawem wewnętrznym drugiej Strony od klauzuli POUFNE/VETRAULICH lub wyższej, w szczególności o ich cofnięciu lub o zmianie klauzuli tajności.

ARTYKUŁ 6

KONTRAKTY NIEJAWNE

1. Przed zawarciem kontraktu niejawnego, związanego z dostępem do informacji o klauzuli POUFNE/VETRAULICH lub wyższej, wykonawca musi przedstawić ważne świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego.

2. Właściwe organy bezpieczeństwa Stron, udzielają sobie wzajemnie odpowiedzi na zapytanie, czy wykonawca posiada ważne świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego lub czy została wszczęta odpowiednia procedura w tym zakresie.

3. Informacje niejawne o klauzuli POUFNE/VETRAULICH lub wyższej nie będą udostępniane wykonawcy do czasu przedłożenia ważnego świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego.

4. Zleceniodawca przekazuje wykonawcy wymogi bezpieczeństwa potrzebne do realizacji kontraktu niejawnego, wraz z wykazem informacji niejawnych. Kopia tych dokumentów przekazywana będzie właściwym organom bezpieczeństwa Stron.

5. Każdy podwykonawca spełnia te same warunki ochrony informacji niejawnych jakie zostały ustanowione dla wykonawcy, o którym mowa w ustępie 4.

ARTYKUŁ 7

PRZEKAZYWANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH

1. Informacje niejawne będą przekazywane drogą dyplomatyczną.

2. Zgodnie z prawem wewnętrznym Strony przekazującej informacje niejawne, informacje o klauzuli ZASTRZEŻONE/EINGESCHRÄNKT oraz POUFNE/VETRAULICH mogą być przekazywane również za pośrednictwem uprawnionych do tego przewoźników,

3. Przewóz osobisty informacji niejawnych o klauzuli ZASTRZEŻONE/EINGESCHRÄNKT jest dopuszczalny zawsze, a o klauzuli POUFNE/VETRAULICH w pilnych przypadkach, o ile są spełnione wymogi bezpieczeństwa określone prawem wewnętrznym Strony przekazującej te informacje.

4. Właściwe organy bezpieczeństwa Stron mogą ustalić inne sposoby przekazywania informacji niejawnych zapewniające ochronę przed ich nieuprawionym ujawnieniem.

5. Podmiot otrzymujący pisemnie potwierdza odbiór informacji niejawnych.

ARTYKUŁ 8

POWIELANIE I TŁUMACZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH

1. Powielanie informacji niejawnych odbywa się w sposób zgodny z prawem wewnętrznym każdej ze Stron. Informacje niejawne o klauzuli ŚCIŚLE TAJNE/STRENG GEHEIM są powielane tylko po uprzednim uzyskaniu pisemnej zgody wydanej przez wytwórcę.

2. Kopie podlegają takiej samej ochronie jak oryginały.

3. Liczbę kopii należy ograniczyć do niezbędnej.

4. Tłumaczenia informacji niejawnych mogą dokonywać wyłącznie osoby uprawnione do dostępu do informacji niejawnych o określonej klauzuli tajności. Tłumaczenia podlegają takiej samej ochronie jak oryginały.

ARTYKUŁ 9

NISZCZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH

Informacje niejawne będą niszczone zgodnie z prawem wewnętrznym każdej ze Stron w sposób udokumentowany i uniemożliwiający ich częściowe lub całkowite odtworzenie.

ARTYKUŁ 10

WIZYTY

1. Osobom przybywającym z wizytą z państwa jednej Strony do państwa drugiej Strony zezwala się na dostęp do informacji niejawnych, a także obiektów, w których przetwarza się i przechowuje informacje niejawne, jedynie w niezbędnym zakresie i po uprzednim uzyskaniu pisemnego zezwolenia wydanego przez właściwy organ bezpieczeństwa drugiej Strony.

2. Zezwolenie, o którym mowa w ustępie 1, udzielane będzie tylko takim osobom, które zgodnie z prawem wewnętrznym, są uprawione do dostępu do informacji niejawnych.

3. Wnioski w sprawie wizyt należy przedkładać właściwemu organowi bezpieczeństwa Strony, na terytorium której ma się odbyć wizyta co najmniej 30 dni przed planowaną wizytą, w nagłych przypadkach także w krótszym czasie.

4. Wnioski w sprawie wizyty należy przedkładać w języku angielskim wraz z następującymi danymi:

1) cel i przewidywany termin wizyty;

2) imię i nazwisko, data i miejsce urodzenia oraz numer paszportu lub dowodu tożsamości osoby przybywającej z wizytą;

3) obywatelstwo osoby przybywającej z wizytą;

4) stanowisko służbowe osoby przybywającej z wizytą wraz z nazwą instytucji lub jednostki, którą reprezentuje;

5) poziom tajności informacji niejawnych, do którego osoba przybywająca z wizytą jest uprawniona

i

6) podmioty, partnerzy do rozmów oraz instytucje, których wizyta ma dotyczyć.

5. Właściwe organy bezpieczeństwa Stron zapewniają, zgodnie ze swoim prawem wewnętrznym, ochronę danych osobowych osób przybywających z wizytą.

6. Właściwe organy bezpieczeństwa Stron mogą wyrazić zgodę na ustalenie list osób upoważnionych do składania wielokrotnych wizyt związanych z realizacją kontraktu niejawnego. Listy te zawierają dane określone w ustępie 4 i są ważne przez okres dwunastu miesięcy. Po zatwierdzeniu takich list przez właściwe organy bezpieczeństwa, terminy wizyt są uzgadniane bezpośrednio między jednostką wysyłającą a jednostką przyjmującą wizytę.

7. Wizyty związane z dostępem do informacji niejawnych o klauzuli ZASTRZEŻONE/EINGESCHRÄNKT są uzgadniane bezpośrednio między jednostką wysyłającą a jednostką przyjmującą wizytę. Jeśli taka wizyta odbywa się po raz pierwszy, to właściwe organy bezpieczeństwa są o tym informowane pisemnie.

ARTYKUŁ 11

NARUSZENIE POSTANOWIEŃ DOTYCZĄCYCH WZAJEMNEJ OCHRONY INFORMACJI NIEJAWNYCH

1. W przypadku podejrzenia, że doszło do nieuprawnionego ujawnienia informacji niejawnych objętych niniejszą Umową lub stwierdzenia takiego ujawnienia, należy o tym niezwłocznie poinformować pisemnie drugą Stronę.

2. Każde naruszenie postanowień dotyczących ochrony informacji niejawnych objętych niniejszą Umową, będzie wyjaśniane i ścigane zgodnie z prawem wewnętrznym właściwej Strony. Na odpowiedni wniosek, druga ze Stron wspiera te działania.

3. Strony będą informować się wzajemnie o wyniku postępowania wyjaśniającego oraz o wszystkich zastosowanych środkach.

ARTYKUŁ 12

KOSZTY

Każda ze Stron pokrywa własne koszty ponoszone w związku z realizacją postanowień niniejszej umowy.

ARTYKUŁ 13

WŁAŚCIWE ORGANY BEZPIECZEŃSTWA

Strony informują się drogą dyplomatyczną o swoich właściwych organach bezpieczeństwa odpowiedzialnych za realizację postanowień niniejszej Umowy.

ARTYKUŁ 14

KONSULTACJE

1. Właściwe organy bezpieczeństwa Stron informują się wzajemnie o swoim prawie wewnętrznym w zakresie dotyczącym ochrony informacji niejawnych oraz jego zmianach.

2. W celu zapewnienia ścisłej współpracy przy realizacji postanowień niniejszej Umowy właściwe organy bezpieczeństwa Stron będą się konsultować na wniosek jednego z nich.

3. Każda ze Stron zezwoli przedstawicielom właściwych organów bezpieczeństwa drugiej Strony na składanie wizyt na swoim terytorium w celu omówienia procedur dotyczących ochrony informacji niejawnych.

4. Właściwe organy bezpieczeństwa mogą zgodnie z prawem wewnętrznym uzgadniać pisemnie, jeśli zachodzi potrzeba, kwestie techniczne i organizacyjne, dotyczące realizacji Umowy.

ARTYKUŁ 15

ROZSTRZYGANIE SPORÓW

1. Wszelkie kwestie sporne dotyczące stosowania oraz interpretacji postanowień niniejszej Umowy będą rozstrzygane w drodze bezpośrednich rozmów pomiędzy właściwymi organami bezpieczeństwa Stron.

2. Jeśli nie będzie możliwe rozwiązanie sporu w sposób, o którym mowa w ustępie 1, będzie on rozstrzygany drogą dyplomatyczną.

ARTYKUŁ 16

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

1. Niniejsza Umowa wejdzie w życie w pierwszym dniu drugiego miesiąca, który nastąpi po dniu otrzymania późniejszej z not, w drodze których, Strony poinformują się wzajemnie o zakończeniu wewnątrzpaństwowych procedur wymaganych do wejścia w życie niniejszej Umowy.

2. Niniejsza Umowa zawarta zostaje na czas nieokreślony.

3. Niniejsza Umowa może zostać zmieniona za obopólną pisemną zgodą obu Stron. Zmiany wejdą w życie zgodnie z postanowieniami ustępu 1.

4. Każda ze Stron może w każdej chwili wypowiedzieć niniejszą umowę drogą dyplomatyczną. W takim przypadku traci ona moc po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania noty informującej o jej wypowiedzeniu przez drugą Stronę.

5. W przypadku wypowiedzenia, informacje niejawne przekazane lub wytworzone na podstawie niniejszej Umowy, będą nadal chronione zgodnie z jej postanowieniami tak długo jak wymagają tego klauzule tajności,

6. Z dniem wejścia w życie niniejszej Umowy, traci moc artykuł 10 Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Federalnym Republiki Austrii o współpracy w zapobieganiu i zwalczaniu przestępczości, zawartej w Wiedniu dnia 10 czerwca 2002 r.

Sporządzono w Wiedniu dnia 04.12.2013 roku w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim i niemieckim, przy czym obydwa teksty posiadają jednakową moc.

infoRgrafika

Ambasada Austrii
w Warszawie

Nr: Warschau-ÖB/RECHT/0003/2014

Dotyczy: Umowa o ochronie informacji niejawnych Austria – Polska

Departament Prawno-Traktatowy
MSZ
Warszawa

NOTA WERBALNA

Ambasada Austrii przesyła Ministerstwu Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej wyrazy szacunku i ma zaszczyt, powołując się na podpisaną w Wiedniu w dniu 4 grudnia 2013 Umowę między austriackim Rządem Związkowym a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej o wzajemnej ochronie informacji niejawnych, zaproponować korektę polskiej wersji zgodnie z art. 79 lit. b Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów.

Korekta dotyczy:

1. Artykuł 5 ustęp 3 brzmi „Właściwe organy bezpieczeństwa Stron wspierają się wzajemnie na wniosek, zgodnie z prawem wewnętrznym, w zakresie niezbędnych do zastosowania niniejszej Umowy postępowań sprawdzających osób, które przebywały łub przebywają na terytorium państwa drugiej Strony oraz postępowań sprawdzających bezpieczeństwa przemysłowego prowadzonych przez drugą Stronę.”

2. W art. 10 ustęp 4 dodaje się średniki po akapitach 1–5.

Jeśli strona polska zgadza się na te korekty, Ambasada Austrii prosi uprzejmie o informację potwierdzającą.

Ambasada Austrii korzysta z okazji do ponowienia Ministerstwu Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej wyrazów swojego wysokiego poważania.

Warszawa dnia 20 stycznia 2014

Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Rzeczypospolitej Polskiej

DPT.2703.56.2013/10

Ambasada Republiki Austrii
w Warszawie

Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej przesyła wyrazy szacunku Ambasadzie Republiki Austrii w Warszawie i w odpowiedzi na notę nr Warschau-ÖB/RECHT/0003/2014 dotyczącą proponowanej zmiany w Umowie między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Federalnym Republiki Austrii o wzajemnej ochronie informacji niejawnych, podpisanej w Wiedniu dnia 4 grudnia 2013 roku ma zaszczyt poinformować, że strona polska wyraża zgodę na dokonanie poniższych zmian w polskiej wersji językowej Umowy zgodnie z artykułem 79 litera b Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów:

1) artykuł 5 ustęp 3 otrzymuje następujące brzmienie: „Właściwe organy bezpieczeństwa Stron wspierają się wzajemnie na wniosek, zgodnie z prawem wewnętrznym, w zakresie niezbędnych do zastosowania niniejszej Umowy postępowań sprawdzających osób, które przebywały lub przebywają na terytorium państwa drugiej Strony oraz postępowań sprawdzających bezpieczeństwa przemysłowego prowadzonych przez drugą Stronę.”;

2) w artykule 10 ustęp 4 dodaje się średniki po akapitach 1–5.

Ministerstwo Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej korzysta z okazji, aby ponowić Ambasadzie Republiki Austrii w Warszawie wyrazy wysokiego poważania.

Warszawa, dnia 10 lutego 2014 roku.

Wersja w języku niemieckim

Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:

– została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,

– jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,

– będzie niezmiennie zachowywana.

Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.

Dano w Warszawie dnia 22 września 2014 r.

Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: B. Komorowski

L.S.

Prezes Rady Ministrów: D. Tusk

Metryka
  • Data ogłoszenia: 2014-12-09
  • Data wejścia w życie: 2014-12-01
  • Data obowiązywania: 2014-12-01

REKLAMA

Dziennik Ustaw

REKLAMA

REKLAMA

REKLAMA