REKLAMA
Dziennik Ustaw - rok 2007 nr 141 poz. 996
UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Rumunii o wzajemnej ochronie informacji niejawnych,
podpisana w Bukareszcie dnia 5 lipca 2006 r.
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 5 lipca 2006 r. w Bukareszcie została podpisana Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Rumunii o wzajemnej ochronie informacji niejawnych, w następującym brzmieniu:
UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej
a Rządem Rumunii
o wzajemnej ochronie informacji niejawnych
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Rumunii,
zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,
rozwijając współpracę w oparciu o wzajemny interes i zaufanie,
mając na uwadze zagwarantowanie wzajemnej ochrony wszystkich
informacji, które zostały zaklasyfikowane jako informacje niejawne
zgodnie z prawem wewnętrznym jednej z Umawiających się Stron
i przekazane drugiej Umawiającej się Stronie,
uzgodniły, co następuje:
ARTYKUŁ 1
DEFINICJE
Dla celów niniejszej Umowy poniższe terminy oznaczają:
a) „informacje niejawne” – wszelkie informacje, które niezależnie od formy i sposobu ich wyrażenia, także w trakcie ich opracowywania, są zaklasyfikowane, zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron, jako wymagające ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem,
b) „właściwy organ bezpieczeństwa” – organ państwowy, właściwy w sprawie ochrony informacji niejawnych, wskazany w artykule 3,
c) „podmiot uprawniony” – określony w prawie wewnętrznym Umawiających się Stron podmiot (albo instytucja), właściwy w zakresie ochrony informacji niejawnych, uprawniony do wytwarzania, przekazywania, otrzymywania, przechowywania, ochrony i wykorzystywania informacji niejawnych,
d) „kontrahent/podwykonawca” – osoba fizyczna lub prawna, która zamierza zawrzeć albo jest stroną kontraktu niejawnego,
e) „kontrakt niejawny” – umowa pomiędzy dwoma lub więcej kontrahentami/podwykonawcami powołująca i określająca wzajemne prawa i zobowiązania między nimi, która dotyczy albo zawiera informacje niejawne,
f) „zlecający” – organ państwa albo osoba prawna, która zamierza przekazać lub przekazuje wykonanie kontraktu niejawnego na terytorium państwa drugiej Umawiającej się Strony,
g) „strona trzecia” – osoba fizyczna, instytucja, państwowa i międzynarodowa organizacja, podmiot publiczny lub prywatny albo państwo, które nie jest stroną niniejszej Umowy,
h) „poświadczenie bezpieczeństwa” – dokument potwierdzający, że jego posiadacz może uzyskać dostęp do informacji niejawnych zgodnie z prawem wewnętrznym Umawiającej się Strony,
i) „świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego” – dokument wydany przez właściwy organ bezpieczeństwa potwierdzający, że kontrahent/podwykonawca posiada fizyczną i organizacyjną zdolność do wykorzystywania i przechowywania informacji niejawnych zgodnie z prawem wewnętrznym Umawiającej się Strony,
j) „instrukcja bezpieczeństwa przemysłowego” – dokument wydany przez zlecającego dotyczący kontraktu niejawnego, określający wymagania bezpieczeństwa lub te fragmenty kontraktu, które wymagają ochrony,
k) „wykaz kontrolny informacji niejawnych” – wykaz informacji związanych z różnymi aspektami kontraktu niejawnego, które powinny być objęte określoną klauzulą tajności.
ARTYKUŁ 2
KLAUZULE TAJNOŚCI
Umawiające się Strony uzgadniają, że niżej wymienione klauzule tajności są równorzędne:
Rzeczpospolita Polska | Rumunia | Odpowiednik w języku angielskim |
ŚCIŚLE TAJNE | STRICT SECRET DE IMPORTANTǍ DEOSEBITǍ | TOP SECRET |
TAJNE | STRICT SECRET | SECRET |
POUFNE | SECRET | CONFIDENTIAL |
ZASTRZEŻONE | SECRET DE SERYICIU | RESTRICTED |
ARTYKUŁ 3
WŁAŚCIWE ORGANY BEZPIECZEŃSTWA
1. W rozumieniu niniejszej Umowy, właściwymi organami bezpieczeństwa, są:
– w Rzeczypospolitej Polskiej: Szef Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego – w sferze cywilnej i Szef Wojskowych Służb Informacyjnych – w sferze wojskowej,
– w Rumunii: Narodowy Urząd Ochrony Informacji Niejawnych.
2. W celu osiągnięcia i utrzymania porównywalnych standardów bezpieczeństwa, właściwe organy bezpieczeństwa Umawiających się Stron będą przekazywały sobie wzajemnie informacje o przyjętych standardach bezpieczeństwa, procedurach i praktyce odpowiedniej dla ochrony informacji niejawnych.
3. Właściwe organy bezpieczeństwa na wniosek i z uwzględnieniem prawa wewnętrznego będą pomagać sobie nawzajem w przeprowadzaniu postępowań sprawdzających w celu wydania poświadczenia bezpieczeństwa i świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego.
4. Właściwe organy bezpieczeństwa mogą zawierać między sobą porozumienia wykonawcze w celu realizacji postanowień niniejszej Umowy.
ARTYKUŁ 4
OCHRONA INFORMACJI NIEJAWNYCH
1. Zgodnie z niniejszą Urnową i swoim prawem wewnętrznym, Umawiające się Strony podejmą stosowne działania w celu ochrony informacji niejawnych, które będą przekazywane lub powstaną w wyniku ich wzajemnej współpracy.
2. Umawiające się Strony zapewnią informacjom, o których mowa w ustępie 1, co najmniej taką samą ochronę, jaka obowiązuje w stosunku do własnych informacji niejawnych objętych odpowiednią klauzulą tajności, zgodnie z artykułem 2.
3. Informacje niejawne będą wykorzystywane wyłącznie zgodnie z celem, w jakim zostały przekazane lub wytworzone.
4. Umawiająca się Strona, która otrzymała informację, o której mowa w ustępie 1, nie będzie udostępniać stronie trzeciej tych informacji, bez uprzedniej pisemnej zgody Umawiającej się Strony wytwarzającej.
5. W przypadku gdy, zgodnie z postanowieniami ustępu 4, Umawiająca się Strona otrzymująca przekaże stronie trzeciej informacje niejawne Umawiającej się Strony wytwarzającej, Umawiająca się Strona otrzymująca będzie informować Umawiającą się Stronę wytwarzającą o wszelkich naruszeniach zasad bezpieczeństwa, które wydarzyły się na terytorium strony trzeciej.
6. Informacje niejawne przekazywane na podstawie niniejszej Umowy będą udostępniane tylko tym osobom, których zadania wymagają zapoznania się z nimi i które, po przeprowadzeniu niezbędnego postępowania sprawdzającego, zostały upoważnione do dostępu do nich, zgodnie z prawem wewnętrznym Umawiających się Stron.
7. Do zmiany albo zniesienia klauzuli tajności przekazanych informacji niejawnych upoważniona jest wyłącznie Umawiająca się Strona wytwarzająca. Właściwe organy bezpieczeństwa i podmioty uprawnione Umawiających się Stron będą wzajemnie informować się o każdym przypadku zmiany albo zniesienia klauzuli tajności przekazanych informacji.
8. Zmiana albo zniesienie przyznanej klauzuli tajności informacji niejawnych wytworzonych wspólnie może nastąpić na podstawie wspólnej zgody właściwych organów bezpieczeństwa i podmiotów uprawnionych Umawiających się Stron.
9. Jeżeli jedna z Umawiających się Stron uzna, że przekazanie informacji niejawnych lub realizacja wspólnego przedsięwzięcia mogłaby naruszyć suwerenność jej Państwa, zagrażać jego bezpieczeństwu lub innym istotnym interesom albo też naruszałaby zasady jego porządku prawnego, może odmówić częściowo lub całkowicie współpracy lub uzależnić ją od spełnienia określonych warunków.
10. Właściwe organy bezpieczeństwa będą wzajemnie uznawać poświadczenia bezpieczeństwa osób i świadectwa bezpieczeństwa przemysłowego, wydane po przeprowadzeniu postępowania sprawdzającego zgodnie z ich prawem wewnętrznym, po uprzednim pisemnym potwierdzeniu ich autentyczności przez właściwy organ bezpieczeństwa. Właściwe organy bezpieczeństwa będą bezzwłocznie wzajemnie informować się o zmianach w zakresie dostępu do informacji niejawnych dotyczących realizacji niniejszej Umowy.
ARTYKUŁ 5
KONTRAKTY NIEJAWNE
1. Zlecający może zawrzeć kontrakt niejawny z kontrahentem, który posiada siedzibę na terytorium Państwa drugiej Umawiającej się Strony. W takim przypadku zlecający winien uzyskać zapewnienie od właściwego organu bezpieczeństwa tej Umawiającej się Strony, że zaproponowany kontrahent jest upoważniony do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych określoną klauzulą tajności oraz że:
a) kontrahentowi wydano świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego,
b) wszyscy pracownicy kontrahenta, którzy z racji zajmowanego stanowiska i wykonywanych obowiązków muszą mieć dostęp do informacji niejawnych, posiadają właściwe poświadczenie bezpieczeństwa.
2. Jeżeli kontrahent nie spełnia wymogów, o których mowa w ustępie 1, właściwy organ bezpieczeństwa mający udzielać zapewnienia, informuje niezwłocznie właściwy organ bezpieczeństwa drugiej Umawiającej się Strony, że na jego wniosek zostaną podjęte niezbędne działania do wydania kontrahentowi upoważnienia do dostępu do informacji niejawnych.
3. Do każdego kontraktu niejawnego dołącza się instrukcję bezpieczeństwa przemysłowego i wykaz kontrolny informacji niejawnych. Kopie tych dokumentów przekazywane są właściwemu organowi bezpieczeństwa.
ARTYKUŁ 6
OZNACZANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1. Informacje niejawne otrzymywane od drugiej Umawiającej się Strony będą oznaczane klauzulami tajności zgodnie z odpowiednikiem klauzuli ustalonym w artykule 2.
2. Kopie i tłumaczenia otrzymywanych informacji niejawnych będą oznaczane i traktowane w ten sam sposób co oryginały, z zachowaniem warunków przewidzianych w artykule 8.
3. Zasady wyrażone w ustępach 1 i 2 odnoszą się również do informacji niejawnych wytworzonych w związku z realizacją kontraktu niejawnego.
ARTYKUŁ 7
PRZEKAZYWANIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1. Informacje niejawne będą przekazywane pomiędzy Umawiającymi się Stronami za pisemnym potwierdzeniem odbioru, kanałami dyplomatycznymi albo innymi kanałami zapewniającymi ochronę przed nieuprawnionym ujawnieniem, uzgodnionymi przez właściwe organy bezpieczeństwa obu Umawiających się Stron.
2. Informacje niejawne mogą być przekazywane chronionymi systemami i sieciami teleinformatycznymi dopuszczonymi do eksploatacji zgodnie z prawem wewnętrznym jednej z Umawiających się Stron.
ARTYKUŁ 8
POWIELANIE I TŁUMACZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1. Informacje niejawne oznaczone klauzulą ŚCIŚLE TAJNE/STRICT SECRET DE IMPORTANTǍ DEOSEBITǍ będą powielane tylko po uprzednim wydaniu pisemnego zezwolenia przez podmiot uprawniony Umawiającej się Strony wytwarzającej.
2. Wszystkie powielane informacje niejawne będą podlegały takiej samej ochronie, jak oryginały. Liczba kopii będzie ograniczona do liczby wymaganej dla celów służbowych.
3. Wszystkie tłumaczenia informacji niejawnych będą dokonywane przez osoby posiadające poświadczenie bezpieczeństwa. Wszystkie tłumaczenia będą nosić odpowiednią adnotację w języku, na który dokonano przekładu, stwierdzającą, że tłumaczenie zawiera informacje niejawne podmiotu uprawnionego.
ARTYKUŁ 9
NISZCZENIE INFORMACJI NIEJAWNYCH
1. Informacje niejawne będą niszczone jedynie za pisemnym pozwoleniem lub na prośbę podmiotu uprawnionego lub właściwych organów bezpieczeństwa, które przekazały informacje niejawne, w taki sposób, żeby wyeliminować ich częściową lub całkowitą rekonstrukcję. Podmiot uprawniony lub właściwy organ bezpieczeństwa, który przekazał informacje niejawne będzie poinformowany o ich zniszczeniu.
2. W przypadku gdy podmiot uprawniony lub właściwy organ bezpieczeństwa, który przekazał informacje niejawne, nie zgadza się na ich zniszczenie, takie informacje niejawne zostaną mu zwrócone.
3. Informacje niejawne oznaczone jako ŚCIŚLE TAJNE/STRICT SECRET DE IMPORTANTǍ DEOSEBITǍ nie będą niszczone. Będą one zwracane podmiotowi uprawnionemu lub właściwemu organowi bezpieczeństwa, który je przekazał.
ARTYKUŁ 10
WIZYTY
1. Osobom przybywającym z wizytą z Państwa jednej Umawiającej się Strony do Państwa drugiej Umawiającej się Strony zezwala się na dostęp w niezbędnym zakresie do informacji niejawnych, a także do obiektów, w których pracuje się nad informacjami niejawnymi, tylko po uprzednim uzyskaniu pisemnego zezwolenia wydanego przez właściwy organ bezpieczeństwa lub podmiot uprawniony drugiej Umawiającej się Strony. Podmiot uprawniony poinformuje właściwy organ bezpieczeństwa o swoim zamiarze wydania takiego zezwolenia.
2. Zezwolenie, o którym mowa w ustępie 1, udzielane będzie tylko osobom upoważnionym do dostępu do informacji niejawnych na podstawie prawa wewnętrznego tej Umawiającej się Strony, która wysyła te osoby.
3. Dane osobowe przybywających z wizytą do drugiej Umawiającej się Strony, w zakresie niezbędnym do uzyskania zezwolenia, o którym mowa w ustępie 1, zostaną przekazane z wyprzedzeniem 25 dni roboczych podmiotowi uprawnionemu lub właściwemu organowi bezpieczeństwa tej Umawiającej się Strony.
4. Podmioty upoważnione lub właściwe organy bezpieczeństwa obu Umawiających się Stron poinformują się wzajemnie o szczegółach zgłoszenia i zapewnią ochronę danych osobowych. Zgłoszenie zawierać będzie co najmniej następujące dane:
a) imię i nazwisko, datę i miejsce urodzenia, narodowość, numer paszportu lub dowodu tożsamości zaproponowanej osoby odwiedzającej;
b) stanowisko osoby odwiedzającej wraz z nazwą organu, przedsiębiorstwa albo organizacji, którą reprezentuje albo do której należy;
c) poziom posiadanego przez osobę odwiedzającą poświadczenia bezpieczeństwa;
d) nazwę i adres instytucji, przedsiębiorstwa albo organizacji, którą ma odwiedzić;
e) imię i nazwisko oraz stanowisko osoby (osób), którą (e) ma odwiedzić, jeśli są znane;
f) cel wizyty;
g) datę przybycia i wyjazdu.
ARTYKUŁ 11
NARUSZENIE ZASAD BEZPIECZEŃSTWA
1. W przypadku naruszenia zasad bezpieczeństwa, którego skutkiem jest ujawnienie lub zagrożenie ujawnienia informacji niejawnych otrzymanych od podmiotu uprawnionego lub właściwego organu bezpieczeństwa drugiej Umawiającej się Strony, właściwy organ bezpieczeństwa Umawiającej się Strony, na terytorium której ten wypadek miał miejsce, niezwłocznie poinformuje o tym właściwy organ bezpieczeństwa drugiej Umawiającej się Strony.
2. Naruszenia zasad bezpieczeństwa dotyczących wzajemnej ochrony informacji niejawnych będą wyjaśniane i ścigane zgodnie z prawem wewnętrznym tej Umawiającej się Strony, na terytorium której doszło do takiego naruszenia.
3. Właściwy organ bezpieczeństwa Umawiającej się Strony, na terytorium państwa której doszło do takiego naruszenia, niezwłocznie poinformuje właściwy organ bezpieczeństwa drugiej Umawiającej się Strony o rezultatach podjętych czynności, o których mowa w ustępie 2.
ARTYKUŁ 12
KOSZTY
Każda Umawiająca się Strona pokryje swoje wydatki wynikające z realizacji niniejszej Umowy.
ARTYKUŁ 13
KONSULTACJE
1. W celu osiągnięcia i utrzymania odpowiednich standardów bezpieczeństwa właściwe organy bezpieczeństwa Umawiających się Stron będą na bieżąco wzajemnie informować się o zmianach w swoim prawie wewnętrznym w zakresie ochrony informacji niejawnych, dotyczących postanowień niniejszej Umowy.
2. W celu zapewnienia ścisłej współpracy przy realizacji postanowień niniejszej Umowy właściwe organy bezpieczeństwa Umawiających się Stron będą konsultować się na wniosek jednego z tych organów.
3. Każda z Umawiających się Stron zezwoli przedstawicielom właściwego organu bezpieczeństwa drugiej Umawiającej się Strony na składanie wizyt na swoim terytorium, w celu omówienia procedur służących ochronie informacji niejawnych, które zostały jej przekazane przez drugą Umawiającą się Stronę.
ARTYKUŁ 14
ROZSTRZYGANIE SPORÓW
1. Wszelkie sporne kwestie dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy będą rozstrzygane w drodze wzajemnych konsultacji między właściwymi organami bezpieczeństwa.
2. Jeśli nie jest możliwe rozwiązanie sporu w sposób, o którym mowa w ustępie 1, będzie on rozstrzygany drogą dyplomatyczną.
ARTYKUŁ 15
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
1. Niniejsza Umowa podlega przyjęciu zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron, co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not dyplomatycznych. Umowa wejdzie w życie w pierwszym dniu drugiego miesiąca, który nastąpi po dniu otrzymania noty późniejszej.
2. Niniejsza Umowa zawarta jest na czas nieokreślony. Może być ona wypowiedziana w drodze notyfikacji przez każdą z Umawiających się Stron. W takim przypadku niniejsza Umowa traci moc po upływie sześciu miesięcy od dnia otrzymania noty informującej o wypowiedzeniu.
3. W przypadku wypowiedzenia przekazane na podstawie niniejszej Umowy lub powstałe w wyniku wzajemnej współpracy Umawiających się Stron informacje niejawne należy nadal chronić zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy tak długo, jak tego wymaga obowiązywanie klauzuli tajności.
4. Niniejsza Umowa może być zmieniona na podstawie pisemnego porozumienia Umawiających się Stron. Zmiany te wejdą w życie zgodnie z postanowieniami ustępu 1.
Sporządzono w Bukareszcie dnia 5 lipca 2006 roku w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, rumuńskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty posiadają jednakową moc. W razie rozbieżności przy ich interpretacji tekst w języku angielskim uważany będzie za rozstrzygający.
Z UPOWAŻNIENIA
| Z UPOWAŻNIENIA |
|
|
MAREK PASIONEK | Prof. dr MARIUS PETRESCU |
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
– została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,
– jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona,
– będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 15 lutego 2007 r.
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: L. Kaczyński
L.S.
Prezes Rady Ministrów: J. Kaczyński
- Data ogłoszenia: 2007-08-06
- Data wejścia w życie: 2007-06-01
- Data obowiązywania: 2007-06-01
REKLAMA
Dziennik Ustaw
REKLAMA
REKLAMA