REKLAMA
Dziennik Ustaw - rok 2003 nr 140 poz. 1346
POPRAWKI
do Konwencji o utworzeniu Międzynarodowej Organizacji Ruchomej Łączności Satelitarnej (INMARSAT) oraz do Porozumienia Eksploatacyjnego dotyczącego Międzynarodowej Organizacji Ruchomej Łączności Satelitarnej (INMARSAT),
przyjęte w Londynie dnia 24 kwietnia 1998 r.
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 24 kwietnia 1998 r. zostały przyjęte w Londynie Poprawki do Konwencji o utworzeniu Międzynarodowej Organizacji Ruchomej Łączności Satelitarnej (INMARSAT) oraz do Porozumienia Eksploatacyjnego dotyczącego Międzynarodowej Organizacji Ruchomej Łączności Satelitarnej (INMARSAT), w następującym brzmieniu:
Przekład
POPRAWKI
do Konwencji o utworzeniu Międzynarodowej Organizacji Ruchomej Łączności Satelitarnej (INMARSAT)
Skreśla się akronim „INMARSAT” – znajdujący się w tytule konwencji
Skreśla się trzeci i czwarty akapit preambuły.
Piąty akapit preambuły staje się akapitem trzecim i otrzymuje następujące brzmienie:
zdecydowane kontynuować postanowienie korzystania przez użytkowników telekomunikacji wszystkich narodów, poprzez dostęp do odpowiednich – najbardziej zaawansowanych technologii stosowanych w przestrzeni kosmicznej, w celu uzyskania najbardziej efektywnych i ekonomicznych środków zapewniających najbardziej efektywne i sprawiedliwe wykorzystywanie widma częstotliwości radiowych oraz orbit satelitarnych,
Skreśla się akapit szósty i siódmy preambuły.
Dodaje się następujący tekst, który staje się czwartym, piątym, szóstym, siódmym, ósmym i dziewiątym akapitem preambuły:
uznając, że Międzynarodowa Organizacja Ruchomej Łączności Satelitarnej, zgodnie z początkowymi celami, ustanowiła światowy satelitarny system łączności dla łączności morskiej, włączając w to zdolność do prowadzenia łączności alarmowej i dla bezpieczeństwa życia, która to łączność jest określona w Międzynarodowej konwencji o bezpieczeństwie życia na morzu z 1974 r., wraz z późniejszymi poprawkami, a także w Regulaminach Radiokomunikacyjnych wymienionych w Konstytucji i Konwencji Międzynarodowego Związku Telekomunikacyjnego wraz z późniejszymi poprawkami oraz ze stosowanymi wymaganiami radiokomunikacyjnymi Światowego Morskiego Systemu Łączności Alarmowej i Bezpieczeństwa – GMDSS (Global Maritime Distress and Safety System),
przypominając, że Organizacja rozszerzyła swoje pierwotne cele poprzez zapewnienie łączności lotniczej oraz lądowej ruchomej łączności satelitarnej, włączając w to satelitarną łączność lotniczą w celu kontroli ruchu powietrznego i operacyjnego sterowania ruchem statków powietrznych (usługi bezpieczeństwa powietrznego), a także zapewnienie usług w dziedzinie radiowego określenia pozycji,
potwierdzając, że wzrastające współzawodnictwo w dostarczaniu ruchomych satelitarnych systemów łączności realizujących określone usługi uczyniło koniecznym, by satelitarny system INMARSAT był obsługiwany przez Spółkę, zdefiniowaną w artykule 1, w celu zapewnienia wartości handlowych, i aby zapewnił, jako podstawową zasadę, ciągłość usług morskiej satelitarnej łączności alarmowej oraz usług łączności w zakresie bezpieczeństwa dla Światowego Morskiego Systemu Łączności Alarmowej i Bezpieczeństwa GMDSS,
oczekując, że Spółka przestrzegać będzie innych podstawowych zasad, mianowicie niestosowania dyskryminacji narodowej, działania wyłącznie dla celów pokojowych, dążenia do obsłużenia wszystkich dziedzin wymagających ruchomej łączności satelitarnej oraz stosowania uczciwej konkurencji,
uważając, że Spółka będzie działać w oparciu o zasady ekonomiczne i finansowe oraz zgodnie z przyjętymi zasadami handlowymi,
potwierdzając, że istnieje potrzeba międzyrządowego nadzoru, aby zapewnić, że Spółka spełnia zobowiązania dotyczące wykonania usług dla Światowego Morskiego Systemu Łączności Alarmowej i Bezpieczeństwa (GMDSS) i stosuje się do innych podstawowych zasad,
Artykuł 1 – Definicje, otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 1
Definicje
W rozumieniu niniejszej konwencji:
a) „Organizacja” oznacza międzyrządową organizację ustanowioną zgodnie z artykułem 2,
b) „Spółka” oznacza osobę prawną lub osoby prawne ustanowione zgodnie z prawem wewnętrznym, poprzez które działać będzie satelitarny system INMARSAT,
c) „Strona” oznacza państwo, w stosunku do którego niniejsza konwencja weszła w życie,
d) „Umowa o usługach publicznych” oznacza umowę realizowaną przez Organizację i Spółkę, jak to określa artykuł 4 ustęp 1,
e) „GMDSS” oznacza Światowy Morski System Łączności Alarmowej i Bezpieczeństwa, ustanowiony przez Międzynarodową Organizację Morską.
Artykuł 2– Utworzenie INMARSAT, otrzymuje następujący tytuł i brzmienie:
Artykuł 2
Utworzenie Organizacji
Tworzy się Międzynarodową Organizację Ruchomej Łączności Satelitarnej, zwaną dalej „Organizacją”.
Artykuł 3 – Cel, otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 3
Cel
Celem Organizacji jest zapewnienie przestrzegania przez Spółkę podstawowych zasad zawartych w niniejszym artykule, a mianowicie:
a) zapewnienie ciągłości realizacji usług światowego morskiego satelitarnego systemu łączności alarmowej i bezpieczeństwa, w szczególności wymienionych w Międzynarodowej konwencji o bezpieczeństwie życia na morzu z 1974 r., wraz z późniejszymi poprawkami, a także w Regulaminach Radiokomunikacyjnych wyszczególnionych w Konstytucji i Konwencji Międzynarodowego Związku Telekomunikacyjnego wraz z późniejszymi poprawkami, odnoszących się do GMDSS,
b) wykonywanie usług bez dyskryminacji narodowościowych,
c) działanie wyłącznie dla celów pokojowych,
d) dążenie do obsługi wszystkich dziedzin wymagających ruchomej łączności satelitarnej, ze szczególnym uwzględnieniem obszarów wiejskich i oddalonych obszarów w krajach rozwijających się,
e) działanie zgodnie z uczciwą konkurencją, podlegające odpowiednim prawom i przepisom.
Skreśla się następujące artykuły:
Artykuł 4 – Stosunki między Stroną a wyznaczoną przez nią jednostką organizacyjną.
Artykuł 5 – Zasady finansowania {działania Organizacji.
Artykuł 6 – Utworzenie segmentu kosmicznego.
Artykuł 7 – Korzystanie z segmentu kosmicznego.
Artykuł 8 – Inne segmenty kosmiczne.
Dodaje się nowy artykuł 4:
Artykuł 4
Wykonywanie podstawowych zasad
1. Organizacja, za zgodą Zgromadzenia, wykonywać będzie ze Spółką Umowę o usługach publicznych i w miarę potrzeb będzie zawierała inne tego rodzaju porozumienia, które w miarę potrzeb umożliwią Organizacji prowadzenie nadzoru i zapewnią przestrzeganie przez Spółkę podstawowych zasad, o których mowa w artykule 3 oraz wykonywanie wszelkich innych postanowień niniejszej konwencji.
2. Każda Strona, na terytorium której Spółka ma swoje siedzibę, podejmie odpowiednie kroki, zgodnie ze swoim prawem wewnętrznym, by w miarę potrzeb umożliwić Spółce wykonywanie usług GMDSS i przestrzeganie innych podstawowych zasad, o których mowa w artykule 3.
Artykuł 9 – Struktura, oznacza się jako artykuł 5.
Skreśla się litery b) i c) w tym artykule i dodaje się literę b), w następującym brzmieniu:
b) Sekretariat, kierowany przez Dyrektora.
Artykuł 10 – Zgromadzenie – skład i sesje, oznacza się jako artykuł 6.
Ustęp 2 w tym artykule otrzymuje następujące brzmienie oraz dodaje się ustęp 3 w brzmieniu:
2. Sesje zwyczajne Zgromadzenia będą się odbywały co dwa lata. Sesje nadzwyczajne będą zwoływane na wniosek jednej trzeciej Stron lub na wniosek Dyrektora albo zgodnie z przepisami Regulaminu Zgromadzenia.
3. Wszystkie Strony mają prawo być obecne i uczestniczyć w sesjach Zgromadzenia niezależnie od tego, gdzie się one będą odbywać. Ustalenia uzgodnione z jakimkolwiek krajem gospodarzem muszą być zgodne z tymi zobowiązaniami.
Artykuł 11 – Zgromadzenie – procedura, oznacza się jako artykuł 7.
Artykuł 12 – Zgromadzenie – funkcje, zostaje oznaczony jako artykuł 8 i otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 8
Zgromadzenie – funkcje
Zgromadzenie spełnia następujące funkcje:
a) rozpatrywanie i analizowanie celów, polityki ogólnej, długoterminowych zadań Organizacji oraz działalności Spółki odnośnie do podstawowych zasad, o których mowa w artykule 3, biorąc pod uwagę wszelkie zalecenia poczynione przez Spółkę,
b) podejmowanie wszelkich kroków i procedur niezbędnych do zapewnienia przestrzegania przez Spółkę podstawowych zasad, zgodnie z artykułem 4 ustęp 1, łącznie z zatwierdzaniem wniosków, zmian lub wygaśnięcia Umowy o usługach publicznych, zgodnie z artykułem 4 ustęp 1,
c) podejmowanie decyzji w sprawach oficjalnych stosunków między Organizacją a państwami, zarówno będącymi, jak i niebędącymi Stronami, oraz organizacjami międzynarodowymi,
d) podejmowanie decyzji w sprawach poprawek do niniejszej konwencji zgodnie z artykułem 18,
e) mianowanie Dyrektora zgodnie z artykułem 9 i jego odwołanie oraz
f) wykonywanie wszelkich innych funkcji powierzonych mu na mocy innych artykułów niniejszej konwencji.
Skreśla się następujące artykuły:
Artykuł 13 – Rada – skład.
Artykuł 14 – Rada – procedura.
Artykuł 15 – Rada – funkcje.
Artykuł 16 – Dyrekcja.
Artykuł 17 – Reprezentacja na posiedzeniach.
Dodaje się artykuł 9, w następującym brzmieniu:
Artykuł 9
Sekretariat
1. Kadencja Dyrektora będzie trwać cztery lata lub przez taki okres, o jakim zdecyduje Zgromadzenie.
2. Dyrektor jest prawnym przedstawicielem Organizacji oraz Kierownikiem Sekretariatu, podlega kierownictwu Zgromadzenia i jest przed nim odpowiedzialny.
3. Dyrektor, zgodnie z zaleceniami i instrukcjami Zgromadzenia, określi strukturę, skład liczebny personelu i standardowe warunki zatrudnienia funkcjonariuszy, urzędników, konsultantów i innych doradców w Sekretariacie oraz mianuje personel Sekretariatu.
4. Najważniejszą przesłanką przy nominacji Dyrektora i personelu Sekretariatu będzie konieczność zapewnienia najwyższego poziomu uczciwości, kompetencji i sprawności.
5. Organizacja będzie zawierała umowę z każdą Stroną, na której terytorium ustanowi Sekretariat; Umowa ta będzie podlegała zatwierdzeniu przez Zgromadzenie odnośnie do wszelkich udogodnień, przywilejów, immunitetów Organizacji, jej Dyrektora, innych funkcjonariuszy i przedstawicieli Stron, przysługujących im w czasie przebywania na terytorium państwa siedziby Organizacji w celu wykonywania swych funkcji. Umowa wygaśnie, gdy Sekretariat zostanie przeniesiony z terytorium tego państwa.
6. Wszystkie pozostałe Strony poza Stroną, która zawarła umowę, o której mowa w ustępie 5 – podpiszą protokół dotyczący przywilejów i immunitetów Organizacji, jej Dyrektora, jej personelu, ekspertów wykonujących zadania dla Organizacji i przedstawicieli Stron, przysługujących im w czasie przebywania na terytorium Stron w celu wykonywania swoich funkcji. Protokół będzie niezależny od niniejszej konwencji i będzie zawierał określenie warunków jego wygaśnięcia.
Artykuł 18 – Koszty posiedzeń, zostaje oznaczony jako artykuł 10 i otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 10
Koszty
1. Organizacja w Umowie o usługach publicznych ustali koszty, które ma ponieść Spółka i które są związane z:
a) utworzeniem Sekretariatu i jego działalnością,
b) odbywaniem sesji Zgromadzenia oraz
c) stosowaniem wszelkich środków podjętych przez Organizację zgodnie z artykułem 4, tak aby zapewnić, że Spółka przestrzega podstawowych zasad.
2. Każda Strona pokrywa własne koszty związane z reprezentacją na sesjach Zgromadzenia.
Skreśla się następujące artykuły:
Artykuł 19 – Ustalanie opłat za korzystanie.
Artykuł 20 – Zaopatrzenie.
Artykuł 21 – Wynalazki i informacje techniczne.
Artykuł 22 – Odpowiedzialność, zostaje oznaczony jako artykuł 11 i otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 11
Odpowiedzialność
Strony jako takie nie ponoszą odpowiedzialności za działania i zobowiązania Spółki, z wyjątkiem stosunków z państwami niebędącymi Stronami lub z osobami fizycznymi albo prawnymi, które mogłyby reprezentować, o ile taka odpowiedzialność wynikałaby z porozumień obowiązujących między Stroną a zainteresowanym państwem niebędącym Stroną. Jednakże powyższe postanowienie nie może stanowić przeszkody dla Strony zobowiązanej (na podstawie takiego porozumienia) do zapłaty odszkodowania państwu niebędącemu Stroną lub osobie fizycznej albo prawnej reprezentowanej przez Stronę w powołaniu się na prawa, przysługujące jej na podstawie takiego porozumienia, w stosunku do jakiejkolwiek innej Strony.
Skreśla się następujące artykuły:
Artykuł 23 – Koszty wyłączone.
Artykuł 24 – Rewizja rachunkowości.
Artykuł 25– Osobowość prawna, zostaje oznaczony jako artykuł 12 i otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 12
Osobowość prawna
Organizacja posiada osobowość prawną. W celu właściwego jej funkcjonowania może w szczególności zawierać kontrakty, nabywać, dzierżawić, posiadać i dysponować ruchomościami i nieruchomościami. może występować w charakterze strony w postępowaniu sądowym i zawierać umowy z państwami lub z organizacjami międzynarodowymi.
Skreśla się artykuł 26 – Przywileje i immunitety.
Artykuł 27 – Stosunki z innymi organizacjami międzynarodowymi, zostaje oznaczony jako artykuł 13 i otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 13
Stosunki z innymi organizacjami międzynarodowymi
Organizacja będzie współpracowała z Organizacją Narodów Zjednoczonych i jej organami zajmującymi się pokojowym wykorzystaniem przestrzeni kosmicznej i oceanów, z jej organizacjami wyspecjalizowanymi oraz innymi międzynarodowymi organizacjami w sprawach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania.
Skreśla się artykuł 28 – Przekazywanie zawiadomień Międzynarodowemu Związkowi Telekomunikacyjnemu.
Artykuł 29 – Wystąpienie, zostaje oznaczony jako artykuł 14 i otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 14
Wystąpienie
Każda Strona może, po pisemnym zawiadomieniu Depozytariusza, dobrowolnie wystąpić z Organizacji w każdym czasie; wystąpienie staje się prawomocne z chwilą otrzymania zawiadomienia przez Depozytariusza.
Skreśla się artykuł 30 – Zawieszenie i pozbawienie członkostwa.
Artykuł 31 – Rozstrzyganie sporów, zostaje oznaczony jako artykuł 15 i otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 15
Rozstrzyganie sporów
Spory między Stronami lub między Stronami a Organizacją, odnoszące się do spraw wynikających z niniejszej konwencji, powinny być rozstrzygane w drodze negocjacji między zainteresowanymi stronami sporu. Jeśli w ciągu roku od czasu wystąpienia przez którąkolwiek ze stron sporu o jego rozstrzygnięcie nie zostanie ono osiągnięte i jeśli strony sporu nie zgodzą się (a) w przypadku sporów między Stronami na przedstawienie go Międzynarodowemu Trybunałowi Sprawiedliwości lub (b) w przypadku innych sporów nie uzgodniły innej procedury rozstrzygnięcia sporu, to spór może być, jeśli strony wyrażą na to zgodę, poddany arbitrażowi, zgodnie z załącznikiem do niniejszej konwencji.
Artykuł 32 – Podpisanie i ratyfikacja, zostaje oznaczony jako artykuł 16 oraz wprowadza się następujące poprawki:
Tytuł artykułu otrzymuje następujące brzmienie „Zgoda na obowiązywanie”.
Skreśla się ustępy 3 i 4.
Ustęp 5 otrzymuje następujące brzmienie:
5. Do niniejszej konwencji nie można zgłaszać zastrzeżeń.
Artykuł 33 – Wejście w życie, zostaje oznaczony jako artykuł 17.
Artykuł 34 – Poprawki, zostaje oznaczony jako artykuł 18 i otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 18
Poprawki
1. Każda Strona może zaproponować poprawki do niniejszej konwencji. Dyrektor poinformuje o nich inne Strony i Spółkę. Zgromadzenie rozpatrzy poprawki nie wcześniej niż po upływie sześciu miesięcy od daty ich rozesłania, biorąc pod uwagę każde zalecenie Spółki. Okres ten może być w szczególnych przypadkach skrócony przez Zgromadzenie nie więcej niż o trzy miesiące, w drodze decyzji podjętej w trybie przewidzianym dla kwestii merytorycznych.
2. Jeśli Zgromadzenie przyjmie poprawkę, wejdzie ona w życie po upływie stu dwudziestu dni od chwili otrzymania przez Depozytariusza zawiadomienia o przyjęciu jej przez dwie trzecie państw, które w czasie jej uchwalenia przez Zgromadzenie były Stronami. Z chwilą wejścia w życie poprawka będzie obowiązywała te Strony, które ją przyjęły. Dla każdego państwa, które było Stroną w chwili przyjęcia poprawki przez Zgromadzenie, poprawka ta staje się obowiązująca w dniu otrzymania przez Depozytariusza zawiadomienia od Strony o jej przyjęciu.
Artykuł 35 – Depozytariusz, zostaje oznaczony jako artykuł 19.
W artykule 19 ustępy 2 i 3 otrzymują następujące brzmienie:
2. Depozytariusz będzie niezwłocznie informował wszystkie Strony o:
a) każdym podpisaniu konwencji,
b) złożeniu każdego dokumentu ratyfikacyjnego, dokumentu przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia,
c) wejściu w życie konwencji,
d) przyjęciu każdej poprawki do konwencji i jej wejściu w życie,
e) każdym zawiadomieniu o wystąpieniu,
f) wszelkich innych zawiadomieniach i notyfikacjach dotyczących niniejszej konwencji.
3. Z chwilą wejścia w życie poprawki do konwencji Depozytariusz przekaże uwierzytelnioną kopię do Sekretariatu Organizacji Narodów Zjednoczonych w celu rejestracji i publikacji, zgodnie z postanowieniami artykułu 102 Karty Narodów Zjednoczonych.
Tytuł załącznika do konwencji otrzymuje następujące brzmienie:
„PROCEDURY ROZSTRZYGANIA SPORÓW. O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 15 KONWENCJI”.
Artykuł 1 załącznika otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 1
Spory, do których odnosi się artykuł 15 Konwencji będą rozpoznawane przez sąd arbitrażowy składający się z trzech członków.
Artykuł 2 załącznika otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 2
Każdy powód lub grupa powodów pragnąca przedłożyć spór do arbitrażu powinna dostarczyć każdemu pozwanemu oraz Sekretariatowi akta sprawy zawierające:
a) pełny opis przedmiotu sporu, przesłanki wezwania każdego z pozwanych do uczestnictwa w arbitrażu oraz żądania podjęcia odpowiednich kroków,
b) przesłanki uzasadniające właściwość sądu ze względu na przedmiot sporu oraz uzasadnienie, dlaczego w razie wydania przez sąd orzeczenia korzystnego dla strony powodowej powinny zostać zasądzone określone środki,
c) wyjaśnienie przyczyn, które nie pozwoliły powodowi na uregulowanie sporu w drodze negocjacji lub innymi sposobami poza arbitrażem,
d) dowód istnienia porozumienia lub zgody stron sporu, jeśli jest to warunkiem wszczęcia postępowania arbitrażowego,
e) nazwisko osoby wyznaczonej przez powoda na członka sądu.
Sekretariat przekaże niezwłocznie kopię akt sprawy każdej Stronie.
W artykule 3 załącznika ustęp 1 otrzymuje następujące brzmienie:
1. W ciągu sześćdziesięciu dni od daty otrzymania kopii akt sprawy, o których mowa w artykule 2. przez wszystkich pozwanych, wyznaczą oni wspólnie osobę, która będzie członkiem sądu. W tym samym czasie pozwani mogą razem lub indywidualne przekazać każdej stronie sporu oraz Sekretariatowi akta sprawy zawierające ich indywidualne lub wspólne odpowiedzi na twierdzenia, o których mowa w artykule 2, oraz określający roszczenia wzajemnie związane z przedmiotem sporu.
W artykule 5 załącznika ustępy 2, 6, 8 i 11 otrzymują następujące brzmienie:
2. Postępowanie toczy się przy drzwiach zamkniętych, a wszystkie materiały przedłożone sądowi są poufne. Jednakże Organizacja może być obecna na rozprawie i mieć wgląd do przedłożonych materiałów. Jeżeli stroną postępowania jest Organizacja, wszystkie Strony będą miały prawo być obecne i mieć wgląd do wszystkich przedłożonych materiałów.
6. Sąd rozpozna roszczenia wzajemne bezpośrednio związane z przedmiotem sporu, o ile podlegają jego właściwości stosownie do postanowień artykułu 15 konwencji.
8. W każdym stadium postępowania sąd może je zamknąć, jeśli zdecyduje, że spór nie podlega jego właściwości stosownie do artykułu 15 konwencji.
11. Sąd podaje swoje orzeczenie do wiadomości Sekretariatowi, który przekaże je wszystkim Stronom.
Artykuł 7 załącznika otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 7
Każda Strona lub Organizacja może zwrócić się do sądu o zgodę na przystąpienie do postępowania i stania się dodatkową stroną sporu. Sąd udzieli zgody, jeśli stwierdzi, że żądający jest zainteresowany sprawą co do jej istoty.
Artykuł 9 załącznika otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 9
Każda Strona i Organizacja dostarczy wszelkich informacji, które sąd, na wniosek strony sporu lub z własnej inicjatywy, uzna za konieczne dla toku postępowania i rozstrzygnięcia sporu.
Artykuł 11 załącznika otrzymuje następujące brzmienie:
Artykuł 11
1. Orzeczenie sądu powinno być zgodne z prawem międzynarodowym i być oparte na:
a) konwencji,
b) ogólnie uznanych zasadach prawa.
2. Orzeczenie sądu, włączając w to porozumienia zawarte przez strony sporu zgodnie z ustępem 7 artykułu 5, ma moc wiążącą dla wszystkich stron sporu i powinno być przez nie wykonywane w dobrej wierze. Jeśli stroną sporu jest Organizacja, a sąd uzna decyzję jakiegokolwiek organu Organizacji za nieważną lub nieobowiązującą z powodu wydania jej bez upoważnienia wynikającego z konwencji albo za niezgodną z nią, orzeczenie sądu będzie wiążące dla wszystkich Stron.
3. W przypadku sporu co do znaczenia lub zakresu orzeczenia, sąd na wniosek którejkolwiek strony sporu przedstawi jego wykładnię.
POPRAWKA
do Porozumienia Eksploatacyjnego dotyczącego Międzynarodowej Organizacji Ruchomej Łączności Satelitarnej (INMARSAT)
W artykule XVII – Wejście w życie, ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:
2. Niniejsze porozumienie traci moc w przypadku, gdy utraci moc konwencja albo gdy wejdą w życie poprawki do konwencji wyłączające powołania na porozumienie eksploatacyjne, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Po zapoznaniu się z powyższymi poprawkami, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
– zostały one uznane za słuszne zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nich zawartych,
– są one przyjęte, ratyfikowane i potwierdzone,
– będą one niezmiennie zachowywane.
Na dowód czego wydany został akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 13 marca 2000 r.
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej: A. Kwaśniewski
L.S.
Prezes Rady Ministrów: J. Buzek
- Data ogłoszenia: 2003-08-11
- Data wejścia w życie: 2001-07-31
- Data obowiązywania: 2001-07-31
REKLAMA
Dziennik Ustaw
REKLAMA
REKLAMA