REKLAMA
Dziennik Ustaw - rok 1999 nr 79 poz. 892
OŚWIADCZENIE RZĄDOWE
z dnia 16 sierpnia 1999 r.
w sprawie prowizorycznego stosowania sporządzonego w Pradze dnia 10 grudnia 1998 r. Protokołu dodatkowego nr 7 do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu (CEFTA), sporządzonej w Krakowie dnia 21 grudnia 1992 r.
Podaje się niniejszym do wiadomości, że dnia 10 grudnia 1998 r. w Pradze został sporządzony przez: Republikę Czeską, Republikę Węgierską, Rzeczpospolitą Polską, Rumunię, Republikę Słowacką oraz Republikę Słowenii Protokół dodatkowy nr 7 do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu (CEFTA), sporządzonej w Krakowie dnia 21 grudnia 1992 r.
Protokół ten stanowi załącznik do niniejszego oświadczenia rządowego.
Zgodnie z art. 3 ust. 3 powyższego Protokołu dodatkowego jest on stosowany prowizorycznie od dnia 1 stycznia 1999 r.
Minister Spraw Zagranicznych: B. Geremek
Załącznik do oświadczenia rządowego
z dnia 16 sierpnia 1999 r. (poz. 892)
Przekład
PROTOKÓŁ DODATKOWY NR 7
DO ŚRODKOWOEUROPEJSKIEJ UMOWY O WOLNYM HANDLU
Przedstawiciele Republiki Czeskiej, Republiki Węgierskiej, Rzeczypospolitej Polskiej, Rumunii, Republiki Słowackiej i Republiki Słowenii,
mając na uwadze Deklarację Premierów, sporządzoną 11 września 1998 r. w Pradze,
uznając, że niniejszy Protokół dodatkowy, a w szczególności zmienione reguły pochodzenia towarów pozwolą na szerszą kumulację pochodzenia, jak również przyspieszą intensyfikację wzajemnie korzystnych stosunków między nimi oraz wniosą wkład do procesu integracji europejskiej,
zgodnie z postanowieniami artykułów 34, 35, 37 i 39 Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu,
uzgodnili, co następuje:
Artykuł 1
Postanowienia zawarte w załączniku do niniejszego Protokołu dodatkowego zastąpią odpowiednie postanowienia Protokołu 7 do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.
Artykuł 2
Niniejszy Protokół dodatkowy stanowi integralną część Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.
Artykuł 3
1. Niniejszy Protokół dodatkowy wejdzie w życie trzydziestego dnia od daty otrzymania przez depozytariusza ostatniej notyfikacji Stron Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu o wypełnieniu niezbędnych do tego procedur.
2. Depozytariusz notyfikuje wszystkim Stronom wypełnienie procedur niezbędnych dla wejścia w życie niniejszego Protokołu dodatkowego.
3. Jeżeli niniejszy Protokół dodatkowy nie wejdzie w życie dnia 1 stycznia 1999 r., będzie on od tego dnia stosowany prowizorycznie. Jednakże jeśli Strona nie jest w stanie go stosować od 1 stycznia 1999 r., Strona ta poinformuje inne Strony o tym fakcie jak najszybciej, nie później jednak niż 21 grudnia 1998 r. Wobec tej Strony niniejszy Protokół dodatkowy będzie stosowany dziesiątego dnia od daty otrzymania przez inne Strony notyfikacji o zakończeniu przez tę Stronę procedur wewnętrznych związanych ze stosowaniem niniejszego Protokołu dodatkowego.
Artykuł 4
Strony Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu uwzględniają Deklarację Republiki Bułgarii załączoną do niniejszego Protokołu dodatkowego.
NA DOWÓD CZEGO Pełnomocnicy Umawiających się Stron, będąc do tego należycie upoważnieni, podpisali niniejszy Protokół dodatkowy.
Sporządzono w Pradze dnia 10 grudnia 1998 r. w jednym oryginalnym egzemplarzu w języku angielskim, który będzie zdeponowany przy Rządzie Rzeczypospolitej Polskiej. Depozytariusz przekaże poświadczone kopie niniejszego Protokołu dodatkowego wszystkim Stronom Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.
Z upoważnienia Republiki Czeskiej
Z upoważnienia Republiki Węgierskiej
Z upoważnienia Rzeczypospolitej Polskiej
Z upoważnienia Rumunii
Z upoważnienia Republiki Słowackiej
Z upoważnienia Republiki Słowenii
Deklaracja Republiki Bułgarii
Republika Bułgarii w związku z postanowieniami artykułu 2 Umowy o akcesji Republiki Bułgarii do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu niniejszym deklaruje, że akceptuje Protokół dodatkowy nr 7 do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu i będzie stosować niniejszy Protokół dodatkowy od dnia stosowania Umowy o akcesji Republiki Bułgarii do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu.
Sporządzono w Pradze dnia 10 grudnia 1998 r.
Z upoważnienia Republiki Bułgarii
Załącznik do Protokołu dodatkowego nr 7
Protokół 7 do Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej ulega następującym zmianom:
1. Artykuł 1 (i) otrzymuje następujące brzmienie:
„(i) ,wartość dodana' oznacza cenę ex works pomniejszoną o wartość celną każdego z użytych materiałów pochodzących z innych krajów, o których mowa w artykule 4, lub jeśli wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona – pierwszą cenę możliwą do ustalenia płaconą za produkty w Państwie Stronie;”.
2. Skreśla się artykuł 3;
3. Artykuł 4 otrzymuje następujące brzmienie:
„Artykuł 4
Kumulacja pochodzenia
1. Nie naruszając postanowień artykułu 2, produkty będą uważane za pochodzące z Państwa-Strony, jeżeli tam są uzyskane, wyłączając materiały pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej, Bułgarii, Polski, Węgier, Republiki Czeskiej, Republiki Słowackiej, Rumunii, Litwy, Łotwy, Estonii, Słowenii, Islandii, Norwegii, Szwajcarii (włączając Liechtenstein)1 lub Turcji zgodnie z przepisami Protokołu dotyczącego reguł pochodzenia załączonego do umów zawartych między tym Państwem-Stroną a każdym z tych krajów, pod warunkiem że produkty te zostały w Państwie-Stronie poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza te, o których mowa w artykule 7 niniejszego protokołu. Nie będzie konieczne poddawanie tych materiałów wystarczającej obróbce lub przetworzeniu.
2. W wypadku gdy obróbka lub przetworzenie, które miały miejsce w Państwie-Stronie, nie wykraczają poza operacje, o których mowa w artykule 7, uzyskany produkt będzie uważany za pochodzący z tego Państwa-Strony tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość użytych materiałów pochodzących z któregokolwiek kraju wymienionego w ustępie 1. Jeżeli tak nie jest, uzyskany produkt będzie uważany za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących użytych w procesie produkcji w tym Państwie-Stronie.
3. Produkty pochodzące z jednego z krajów wymienionych w ustępie 1, które nie podlegają żadnym operacjom na terenie Państwa-Strony, zachowują swoje pochodzenie, jeżeli są eksportowane do jednego z tych krajów.
4. Kumulacja, o której mowa w niniejszym artykule, może być stosowana tylko do materiałów i produktów, które uzyskały status pochodzących przy zastosowaniu reguł pochodzenia identycznych do reguł określonych w niniejszym protokole.”;
4. Artykuł 12 otrzymuje następujące brzmienie:
„Artykuł 12
Zasada terytorialności
1. Z zastrzeżeniem artykułu 4 oraz ustępu 3 niniejszego artykułu, warunki określone w części II dotyczące uzyskiwania statusu produktów pochodzących muszą być nieprzerwanie spełniane w Państwie-Stronie.
2. Z zastrzeżeniem artykułu 4, jeżeli towary pochodzące wyeksportowane z jednego z Państw-Stron do innego kraju są przywożone ponownie, muszą być uznawane za niepochodzące, chyba że możliwe jest wykazanie władzom celnym, że:
a) towary ponownie przywożone są tymi samymi towarami, które zostały wyeksportowane, oraz
b) nie podlegały one żadnym operacjom wykraczającym poza czynności konieczne dla utrzymania ich w dobrym stanie w tym kraju lub podczas transportu.
3. Na uzyskanie statusu pochodzenia zgodnie z warunkami określonymi w części II nie może mieć wpływu wykonywana poza Państwami-Stronami obróbka lub przetworzenie materiałów wyeksportowanych z jednego z Państw-Stron, a następnie ponownie przywożonych, pod warunkiem że:
a) materiały te uzyskano w całości na terenie jednego z Państw-Stron lub przed eksportem zostały tam poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza operacje niewystarczające, wymienione w artykule 7; oraz
b) możliwe jest wykazanie władzom celnym, że:
i) towary ponownie przywożone uzyskano z obróbki lub przetworzenia materiałów wyeksportowanych,
ii) całkowita wartość dodana uzyskana poza Państwami-Stronami z zastosowaniem postanowień tego artykułu nie przekracza 10% ceny ex works produktu gotowego, przy określaniu statusu pochodzenia.
4. Dla celów ustępu 3 warunki dotyczące statusu pochodzenia, wymienione w części II, nie mają zastosowania do obróbki lub przetwarzania wykonywanych poza Państwami-Stronami. W przypadku jednak gdy, zgodnie z wykazem zawartym w załączniku II, w celu nadania statusu pochodzenia danemu produktowi gotowemu, zastosowanie ma reguła ustalająca maksymalną wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących, wówczas całkowita wartość materiałów niepochodzących użytych na terytorium danego kraju wraz z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza Państwami-Stronami z zastosowaniem niniejszego artykułu nie powinna przekraczać określonego udziału procentowego.
5. W celu realizacji postanowień ustępów 3 i 4, przez „całkowitą wartość dodaną” rozumie się wszystkie koszty powstałe poza Państwami-Stronami, nie wyłączając wartości materiałów tam włączonych.
6. Postanowienia ustępów 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów nie spełniających warunków określonych w załączniku II lub które mogą być uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu tyko wtedy, gdy zastosowanie mają ogólne wartości określone w artykule 6 punkt (2).
7. Ustępy 3 i 4 nie mają zastosowania do produktów z działów 50–63 Zharmonizowanego Systemu.
8. Jakakolwiek obróbka lub przetwarzanie, określone w tym artykule, dokonywane poza Państwami-Stronami, muszą być dokonywane w ramach systemu uszlachetniania biernego lub podobnego systemu.”;
5. W ostatnim akapicie artykułu 15 ustęp 6 datę „31 grudnia 1998” zastępuje się datą „31 grudnia 2000.”;
6. W artykule 26 wyrażenie „C2/CP3” zastępuje się wyrażeniem „CN22/CN23”;
7. W załączniku I, w uwadze 5.2, między wyrażeniami „włókna sztuczne” a „włókna syntetyczne polipropylenowe” wstawia się wyrażenie „włókna przewodzące prąd”;
8. W załączniku I, w uwadze 5.2, usuwa się piąty przykład („Dywan pętelkowy ... dotyczące masy.”);
9. W załączniku II między regułami dla pozycji HS 2202 i 2208 wstawia się następującą regułę:
„
Kod HS | Wyszczególnienie | Procesy obróbki lub przetworzenia | ||
(1) | (2) | (3) | lub | (4) |
2207 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 80% obj. lub więcej; alkohol etylowy skażony i pozostałe napoje alkoholowe o dowolnej mocy, skażone | Wytwarzanie z materiałów nie klasyfikowanych w pozycji 2207 lub 2208 |
|
”;
10. W załączniku II regułę dla działu 57 zastępuje się następującym tekstem:
„
Dział 57: | Dywany i inne włókiennicze wykładziny podłogowe |
|
|
| – Z filcu igłowanego | Wytwarzanie z1: – włókien naturalnych lub – materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej Jakkolwiek: – włókno ciągłe polipropy-lenowe objęte pozycją 5402, – włókna polipropylenowe objęte pozycjami 5503 i 5506, – kable z włókna ciągłego polipropylenowego objęte pozycją 5501, których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej i przędzy we wszystkich przypadkach jest niższa niż 9 decyteksów, mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 40% ceny ex works produktu – tkanina z juty może być używana jako podkład | |
| – Z innego filcu | Wytwarzanie z1: – włókien naturalnych nie gręplowanych lub czesa-nych, ani nie przetworzo-nych w inny sposób w celu przędzenia, lub – materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |
|
| – Pozostałe | Wytwarzanie z1: – przędzy kokosowej lub jutowej(a), – przędzy z włókien ciągłych syntetycznych lub sztucznych, – włókien naturalnych, lub – ciętych włókien che-micznych, nie gręplowa-nych, nie czesanych ani nie przetworzonych w inny sposób w celu przędzenia – tkanina z juty może być używana jako podkład |
|
1) Specjalne wymogi dla produktów z mieszaniny materiałów włókienniczych patrz uwaga 5.
(a) Używanie włókien z juty jest dozwolone od 1.07.2000 r.”;
11. W załączniku II regułę dla pozycji 7006 zastępuje się następującym tekstem:
„
7006 | Szkło z pozycji 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nie obramowane lub nie oprawione w innych materiałach: |
|
|
– Substraty płyt szklanych, powlekane warstwą ma- | Wytwarzanie z niepowle- | ||
– Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów z pozycji 7001 |
”;
|
1) SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
12. W załączniku II regułę dla pozycji 7601 zastępuje się następującym tekstem:
„
7601 | Aluminium nie obrobione | Wytwarzanie, w którym: – wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz – wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50% ceny ex works produktu, lub Wytwarzanie metodą obróbki termicznej lub elektrolitycznej z aluminium niestopowego lub z odpadów i złomu aluminium. |
|
”;
13. W załączniku IV słoweńska wersja i węgierska wersja deklaracji na fakturze otrzymują następujące brzmienie:
„Wersja słoweńska:
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ....1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno .... poreklo.”
„Wersja węgierska:
A jelen okmányban szereplõ áruk exportõre (vámfelhatalmazási szám .....1) kijelentem, hogy eltérõ jelzés hiányában az áruk kedvezményes ............ származásúak.”
|
1 Księstwo Liechtenstein jest w unii celnej ze Szwajcarią oraz stanowi Umawiającą się Stronę Układu o Europejskim Obszarze Gospodarczym.
- Data ogłoszenia: 1999-10-01
- Data wejścia w życie: 1999-10-16
- Data obowiązywania: 1999-10-16
REKLAMA