W trzecim kwartale mikro, mali i średni przedsiębiorcy spodziewają się lekkiego wyhamowania w porównaniu do kwartału drugiego, który okazał się być nadspodziewanie dobry. Wskaźnik KERNA – ilustrujący nastroje w firmach – spadł nieznacznie - do minus 60,83 punktów. Względny optymizm przedsiębiorców studzi ciągła niepewność o przyszłą kondycję gospodarczą kraju i firmy - wynika z najnowszych danych Instytutu Keralla Research, który cyklicznie bada nastroje i koniunkturę w mikro, małych i średnich przedsiębiorstwach (MŚP).
Zdarza się, że ta sama osoba jest zatrudniona w różnych formach (np. umowa o pracę, zlecenie) u dwóch lub więcej podmiotów, a być może prowadzi też działalność gospodarczą. Taka sytuacja to tzw. zbieg tytułów ubezpieczeń. W takim przypadku należy ustalić przede wszystkim, z jakiego tytułu składki będą dobrowolne, a z jakiego obowiązkowe.
Problemy ze spłatą zobowiązań, w małych i średnich firmach, według moich obserwacji zawodowych, to zjawisko częste, nieomal powszechne. W dużej mierze, potwierdza taką opinię raport NBP, który podaje, że blisko 5% podmiotów gospodarczych mających kredyty bankowe, nie ma zdolności kredytowej. Porównując dane z czerwca 2012 z informacją z czerwca bieżącego roku, nastąpił tu wzrost, aż o blisko 14% (z 4,3% do 4,9%).
W każdym polskim mieście rozwija się prywatna przedsiębiorczość w formie start-up. Firmy te mają stać się innowatorami na polskim rynku. Poprzez nowe formy prezentacji, sprzedaży, logistyki oraz współpracy rynkowej start-up powinien stać się nowym, innowacyjnym sektorem MSP. Dla realizacji tego projektu w ostatnich latach wprowadzano dofinansowania, preferencyjne kredyty oraz wsparcie szkół wyższych i instytucji, instytutów.
Tłumaczenia są nieodzowną częścią działalności wielu przedsiębiorstw w Polsce. Nie da się też ukryć, że profesjonalny wizerunek firmy zależy w dużej mierze od jakości i estetyki dokumentów. Co zrobić, aby efekt tłumaczenia był jak najlepszy? Można zatrudnić tłumacza na etat, albo powierzyć prace agencji translatorskiej. W obliczu decyzji, kto ma wykonywać tłumaczenia, warto rozważyć trzy elementy: ilość tekstów do tłumaczenia, ich treść oraz stopień poufności.